Skip to main content

Full text of "DUODECIM PROPHETARUM MINORUM LIBRO IN LINGUA AEGYPTIACA VULGO COPTICA SEU MENPHITICA"

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 

to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 

at |http: //books .google .com/I 



1 

I 



Ms A.*€., J,^ ^t . ^ 'J % ^ 



HI2CUIU 




HTG HIIH HHinPO^HTHC HR0Y2CI 



JbGH -fOXCni HTG HIPeUHDCHUI. 



DUODECIM 



PROPHETARUM MINORUM 



LIBROS 



IN LINGUA iEGYPTIACA 
VULGO COPTICA SEU MEMPHITICA 

EX MANU8CRIPTO PARISIENSI DESCRIPTOS 
£T CUM MANUSCRIPTO JOHANNIS LEE, J. C. D. COLLATOS 

IiATINB BOIDIT 

HENRICUS TATTAM, A.M. 

societ. reg. lond. soc, societ. reg. lit. et societ. asiat. paris. sodalis, 
Necnon egclesi^ s. cuthberti apud bedfordum rector. 



OXONII, 

E TYPOGRAPHEO ACADEMICO. 
HDCCGXXXVI. 



JOHANNI DAVIDI MACBRIDE, 



ARMIGERO, 
J. C. D. S. A. S. &c. 



LINGUiE ARABICiE PRiELECTORI 



ET 



AVLM MAGDALENiE PRINCIPALI, 



HOC OPUS 



DEDICAT 



HENRICUS TATTAM. 



LECTORI BENEVOLO 



s. 



DUODECIM Prophetanim Minonim Libri lingua 
Coptica, a Woidio olim exarati, et inter Schedas 
ejus a Delegatis Preli Academiae emptas adservati, 
nunc demum Latine redditi, et cum manuscripto 
penes Johannem Lee, J. C. D. de Hartwell, collati, 
typis evulgantur. 

De Manuscriptis Parisiensibus quibus usus est 
Woidius, ita scribit; "Codex Manuscriptus Biblio- 
thecBB Regiae Parisiensis e quo duodecim prophe- 
tas descripsi, est secundus inter Codices MSS. 
Copticos in folio, et, ut Ascarius annotavit, anno 
MLXXi Hegirae exaratus est. Annus ad finem uni- 
uscuj usque fere Prophetae Arabice notatus est. 
Versionem Arabicam habet adjunctam, et cvi. fo- 
lia complectitur, in folio. Duodecim Prophetae 
initium Codicis occupant, et sequitur deinde Da- 
niel, et duo inter eum et duodecim Prophetas folia 
reperiuntur vacua, quibus a se invicem separan- 
tur. In charta bombycina pulchra eleganter est 
scriptus hie Codex in folio majori. Contuli cum 
eo manuscriptum Bibliothecae S. Germani a Pra- 
tis, atque ad marginem -varias lectiones notavi. 
Codex hie S. Germanensis non est antiquus, licet 
annum adscriptum non animadverti. Daniel hie 



vi PRiEFATIO. 

" in primo loco est positus, et xii. ProphetaB deinde 
" sequuntur. Arabica versio non nisi in titulis Pro- 
" phetarum apparet, deest in ipsis Prophetarum li- 
" bris. Ad calcem quorundam Prophetarum haec 
" verba apposita sunt, vel Coptice, vel Arabice. 
" ' Hie finit Prophetia, &c.' Et in duabus ejusmodi 
" notis, Johannes Presbyter hunc Codicem scripsisse 
" dicitur. Annum tamen, et aetatem Codicis non in- 
*' veni annotatum. Probabile mihi videtur, ex uno 
" eodemque Codice, utrumque MSS. esse descrip- 
" tum. Nam conveniunt in plurimis, nisi ubi uter- 
" que scriba lapsus fuit, et per errorem ab altero 
" differt. Multa habet sphalmata Codex MS. Bi- 
" bliothecse S. Germani a pratis, et praecipue a. saepe 
" pro e ponit : e. g. oj^. iiteg, pro oja. eiteg,, &c. 
" ubi Codex Regius veram lectionem retinuit. Quas- 
" dam etiam voces et Phrases omittit. Non pauca 
'' tamen sunt loca ubi ex Codice S. Germani a pra- 
" tis, quae in Codice Regio vel male scripta erant 
" vel omissa, correxi, atque supplevi in margine mei 
" exemplaris. Fatendum tamen, Codicem Regium 
" et elegantiorem et plerumque accuratiorem esse 
" altero, qui etiam in Charta bombycina in folio ex- 
" aratus, et a Montfauconio Venetiis pro Bibliotheca 
" S. Germani a pratis emptus est." 

Codex quem cum hoc apographo Woidiano con- 
tuli in duodecim libris in forma quaternaria dicta 
continetur. In Bibliotheca supra memorati Doctoris 
Lee, inveniuntur etiam Pentateuchi, Psalmorum, et 
Novi Testamenti exemplaria Coptica. Haec omnia 
cum interpretatione Arabica e manuscriptis Patri- 



PRyEFATIO. vii 

archae pereleganter descripta, ad Lutetiam Parisio- 
nim detulit J. J. Marcell. 

De antiquitate et indole versionis CopticaB, nihil 
habeo quod addam iis quae jamdudum scripta sunt 
in Prolegomenis ad Novum Testamentum Copticum 
et in Dissertatione de versione Bibliorum -^gypti- 
aca, Fragmentis Novi Testamenti Sahidici praefixa. 
'' Quodsi quis vel dimidiam paginam velit legere," 
ut Woidii verbis utar " animadvertet non ex He- 
" braico sed e Graeco fonte interpretationem hancce 
" fluxisse. Nee tamen adeo constanter versioni Sep- 
" tuagintavirali adhaerent hi interpretes ut nullibi 
" ab ea discedere deprehenduntur. Frequentissime 
" cum Codice Alexandrino conveniunt, aliquando 
" cum Origene, Theodotione, Symmacho, et Aquila 
" conspirare eos deprehendes. Non paucas lectio- 
" nes variantes bonae frugis e Codicibus ^gyptiacis 
" peti posse experientia teste didici." 

HENRICUS TATTAM. 

Dabom, Bed/brdi(B, 
Cal, Junii 1836. 



I 



/ 



I 



I 



L 



\ 



L I B R I 



DUODECIM PROPHETARUM MINORUM 



IN LINGUA ^GYPTIA 



VULGO COPTICA SEU MEMPHITICA. 



B 



mcH ninpo4>HTHc. 

1- nca^i ijinoc ex^.qaja3ni ^a. *(jbcK nojHpi 
itJt&eHpiiUL i6en nieg,oo*c kre o*c^io*c nejtx ico^.- 
^jutJL neiUL LxA-Z nejtx e^eKi^c itio*cpa5o*c nrre 
io*c2i.^. iteiUL i6en itieg,oo*c rixe expor^^jju nojHpi 
* itio*cx^a no*cpo jLfimdK. 

2. x^.pxH ijtnicA^i iDtnoc hoocH o*cog, nexe 
HOT itcjocK kjJLox xe iULooji o*cog, AJCtff itAJC no*cc- 
g^iiULi ijinopnii. o'vog; iteitcgHpi ijtnopiti^ qo'vcoit 
i6en o'rnopni^ i"nA.epnopneTm hxe uka.^! efi.oX 

3. o*cog, ^.qojeit^q A-qeTf riroiULep xgepi ijt£.eX- 
kXcail oTog, ^cepAoKS ^cAMci K3.q noTsgnpi* 

4. o^cog, nexe noc ndbcKe eKexnoTi" eueqpA.it 
xe le^p^^eX xe o*chi exi Koyxi o*co£, eietfiijtnm- 
aiffl ijtncitoq itie^p^^eX exeit hki itio*c2i.A. o*cog, 
i"itA.i- ijLxoit horxjLerrorpo nrre uki ixnlcX. 

5. o*cog, eceojconi j^eit nie2,oo*c exejuuuLA.*c i"- 
itA-^ojuLj^exiL ni"cl>i'f nrre nicT^ i6en i"i6eXXox 
fixe le^p^^eX. 

6. o^cog, ^.cep&ojci oTog, ^.cailici no*cgepi o^cog, 
uexA.c xe iULoxi" enecpA.it xe euexe iXno'ritA.i 
itA-c xe oTKi i"itA.oTA.2, xox A.it xe ejuieitpe nui 
ijLuicX a-XXa. i6eit OT^f i'ltA.i" eifeoTit eg,pA.T. 

7. iteitojHpi 2i.e itioT2s.A. i"itA.itA.i nujor o^cog, ^f- 

ItA-XOTXtOOT j^eit UOT UO*CItO*ci" OTOg, ItA.IItA.- 
TOlfXUOOX A.It ifceit OT^&li" 0*C2^€ ifceit OTCKqi 0*C2^€ 

i6eit o*cnoXeiULoc oT2^e j^eit 2^A.it^A.pAiiA. o*c2^e 
j6eit g^A-itg^etop oT2^e i6eit 2,A.ntficig,eco. 

8* oTog, A.cTo*cio neuexe ijtno*cxiLeitpixc o*c- 
og, A.cep&oKi oit o*cog, A.CXILICI ito*caHpi. 

9. o^cog, nexA.q xe JULoxi" eneqpA.it xe ua.Xa.oc 

* d)cm, MS. Lee. ** ito*cA.a, MS. Lee. 



HOSEE. 

CAP. I. 

1. VeHbum Domini, quod factum est ad Osee filium 
Beerim in diebos Ouzise^ et Joatham, et Achaz, et Eze- 
chiae regum Juda : in diebus Eiroupham filii Joash regis 
Israel. 

2. Principium verbi Domini in Osee. Et dixit Domi- 
nus ad Osee : Veni, vade, et sume tibi uxorem fornica- 
tionis, et filios fornicationis, patens in fornicatione : for- 
nicabitur terra a post Dominum. 

3. Et abiit, Gomer iiliam Belelem accepit. Et con- 
cepit^ pep^rit ei filium. 

4. Et dixit Dominus ad Osee: Vocabis nomen ejus 
Jezfael: quia adhuc modicum: et ulciscar sanguinem 
J^zrael super domum Juda : et dabo quietem regno do- 
mus Israel. 

5. Et erit in die ilia, conteram arcum Israel in valle 
Jezrael. 

6. Et concepit, et peperit filiam. Et dixit ei: Voca 
nomen ejus: Ilia, cui non miserti sunt: quia non ad- 
dani amare domum Israel: sed in adversando adversa- 
bor eis. 

7. Filiorum autem Juda, miserebor : et salvabo eos 
in Domino Deo suo : et non salvabo eos in arcu, ne- 
que in gladio, neque in bello, neque in curribus, ne- 
que in ecfuis, neque in equitibus. 

S. Et ablactavit earn, quae non delecta fiiit. Et cori- 
cepit adhuc, et peperit filium. 

9. Et dixit : Voca nomen ejus : Non populus mens : 

B 2 



4 mcH. 

A.II xe iiecoxeii nA.XA.oc A.11 oTog, A.itoK 2,00 A.itQic 

10. OTOg, XKHX ItT'e ItCItOfKpI JLtnlcX ItA.COI ijt- 

<t>pH't' ijtniacjo ItT'e 4>^ojt«. 4>a.i exe nceiiA.a(rrKni 
ixjiiLoq A.n oTog, eTecgooni juuulcoot A.n o-vog, ece- 
cgcjoni ;6en niiULA. eTA.T^coc ncjooT xe itecoTen 
nA.XA.oc A.n erejtt.oT'f epcooT g^cjooT 2ce ne iticyKpi 

11. oTog, eTeecjooT'f h^e nencgnpi moTi^A. tiexsL 
ncncgnpi iXuicK eTcon oTog, etexj^ ncjooT rtoTc- 
JULH rtoTCJOT" oTog, etci encgcjoi efi.oX^en UKA.g,i xe 
oTHi oTnittj'f ne nieg^ooT nTe le^peeX. 

Ke4>. 5. 

1. A.2C0C jLtneTencon ua.Xa.oc next. TeTencoiii 
eneT" A.TJtt.enpiT'c. 

2. ^g,A.n nejitL ireirenjuurt (TTg^A^n nejLt.A.c xe 
TA.cg^iJULi A.n Te oTog, A.noK A.noK nec2,A.x A.n 
oTog, -f nA.qco'f rtTecnopniA. efi.oXg,A. ^ necg^o 
nejuL TecjuieTncjoiK efi.oXs£>en ejitLK-f nnecjCtno-f . 

3. g^onCOC ItT'A.X^C ecfi.Httj OTOg, -f UA-TA-CeOC 

jtiL4>pK'f ixnieg^ooT nrre necxinxiLici oifog, -f ha.- 
X^c iiL4>pK'f noTcg^qe oTog^ i"nA.eA.ac iiL4>pK'f n- 
oTKA.2,x itA.ejt«.a}OT oTog, -f nA.^oefi.ec ^en oTifi.x. 

4. oTog, ncccgHpi nnA.nA.i ncooT xe othi g^A^n- 
cynpi jLtnopniA. ne. 

5. xe A-cepnopnevm itxe totxila-t oTog, a.c- 
tfittjini nxe eneT" a-cxila-cot xe a.cxoc xe -f nA-^e- 
KKi itTAJULOttji cAJUieng^e nnAJU.enpA.'f nnex-f nni 
jLtnA-wiK next. nAJULcooT nexx nA-g^fi-OJc nexx ll^.' 
ttjenTO) nexx nA.ne2, nexx g^cjofi. nifi.en exena nm. 

6. eefi.e 4>a.i g^nnne A.noK -f nA.(rXo xxnecxxcoiT 
;6en 2,A.ncepfi.eni oTog, necxxcoiT -f nA.oTA.2,exiL- 
KOTOTf oTog, necxxcjoiT" nnecxexxq. 

7. oTfog, ecetfoxi cA-xxeng^e nnecxxenpA^-f oTog, 

^ MS. Lee habet nA.2,0, facie mea. 



HOSEE. 5 

quia vos non populus meus : et ego quoque non sum 
vester. 

10. Et numerus filiorum Israel erat sicut arena ma- 
ris, quae non numerabitur, neque eas suscipient. Et 
erit, in loco, ubi dictum est eis : Vos non populus 
meus : vocabuntur quoque : Quia sunt filii Dei viven- 
tis. 

11 Et congregabuntur filii Juda, et filii Israel si- 
mul : et ponent sibi vocem unam, et ascendent de terra : 
quia magnus est dies Jezreel. 

CAR IL 

1. Dicite fratri vestro: Populus meus: et sorori vestrae: 
Ilia delecta fuit. 

2. Judicamini cum matre vestra, judicamini illacum : 
quia mea uxor non est: et ego non sum vir ejus. Et 
delebo fornicationera ejus a facie ejus, et adulterium 
ejus de medio uberum illius. 

3. Ut dimittam earn nudam, et restituam cam sicut 
in die nativitatis suae. Et ponam earn, sicut desertum : 
et statuam eam, sicut terram sine aqua : et occidam 
illam in siti. 

4. Et filiorum ejus, non miserebor, quoniam filii for- 
nicationis sunt : 

5. Quia fornicata est mater eorum : et confusa est, 
quae peperit eos. Quia dixit: Vadam, ut ambulem post 
amatores meos, qui dant mihi panem meum, et aquam 
meam, et vestimenta mea, et linteamina mea, et oleum 
meum, et omnia, quae necessaria sunt mihi. 

6. Propter hoc, ecce ego sepiam viam ejus in spi-* 
nis ; et vias ejus aedificabo : et semitam suam non in- 
veniet. 

7. Et persequetur post amatores suos, et non appre- 

B 3 



6 mcH. 

xejtJLOT oTog, ecexoc xe 'fit^JULooji oTog, hrr^- 
T-^-ceo 2,^. nA.g,4Li ttxe jgopri xe ^^,p^ nineen^.- 
neq jgon nm jiiluickot eT'eijuw-^T e^oxe i"itoT. 

8. oTog, fteoc jLtnecexiLi xe inoK ^.I•f ^^.c ijtni- 
coTo iiejUL nmpu next, umeg, oTog, ex^i^peq i- 

coTo rtxeqoTnoT tiejtiL ii^.Mpn j66it neqcHOY ot- 
o& i"nA.(bXi ftn^-g^fi-coc neju. it^€si*Tm ecgTeju.- 
g,a)fi.c ijtnecgmi. 

10. oTog, -f noT -f nA.tftbpn ijtncctfcb^cju. efi.oX 
ijtuejt«.eo ftnecjt«.enpA.i" oTog, itne **&Xi m^^JULec 
efiioX^en n^^ix. 

11. oTog, 'fIl^.T^C'eo efi.oX nnecoTfioq THpoT 
It6cc^^.l iiejUL it6ccoir^.i iteju. if6cc^.£.&^xoii nesjt, 

12. oTog, -f n^-XA-Ko nTecfi-cp ftiXoXi neju. nee- 
fi.cjo HKenxe na xapoT eT'^.c^foc x^ ii^,^ex^ 
ne n^-i ex i n^JULenp^.-f thixo'c hhi ot og^ "f n^.- 
X^*^ eTJU.eT'Jtt.eepe ovog, eTeoTOJUipT nxe wok- 
pion itTe TKox nejuL iii2,A.XA.i" itxe T4)e iteju. lu- 

13. oTog, -f KA.(JTiiLna}icg ^apni excoc ;6en nie- 
g^ooT itT'e £.^.XiAJL naex a-cojcot' ncooT it^KXOT 
QTog, It^.crf ftitecXeon epoc neiut neciefL ng,A.T" 
oTog, ^.cjuLooji c^juten^e flecx^€Ilp^.'f a-iioic ^e 
^.ceppl^u3&sl| n^xe no^. 

14. e^£.e 4>^.i g,Knii^ in.oj< i"n4.GQp4uiec oncog^ 
-fn^-e^-ac jtiL<l>pK't' itoTc^^.qe oTog, -f rt^-f cfi.tp e^ 
pui enecg^KX. 

15. oTog, 'fn^.'f n4Lc rtneciA.2^A.XoXi efi.oX<6en 
niJULA. exejuLjt«.4LT neAx -f ^eXXoox itT'e i^^P 

^ MS. Lee legit g^^l, rnaritus. 



HOSEK 7 

hendet illos : et queeret eos, et non inveniet eos. Et 
dicet : Vadam, et revertar ad virum priorem meum : 
quia melius erat mihi tempore illo, quam nunc. 

8. Et ipsa nescivit, quia ego dedi ei frumentum, et 
vinum, et oleum^ et quae feci multiplicare ei : ipsa vero 
argentea et aurea fecit Baal. 

9. Propter hoc revertar, et sumam triticum meum 
in tempore suo, et vinum meum in tempore suo: et 
auferam vestimenta mea, et linteamina mea, ne operiant 
ignominiam e^us. 

10. Et nunc revelabo immunditiam ejus in con- 
spectu amatorum illius : et nullus eruet eam de mani- 
bus meis. 

11. Et avertam omnes Isetitias ejus, solennitates illius, 
et neomenias illius, et sabbata illius, et omnes festivi* 
tatea illius. 

12. Et disperdam vineaim ejus, et ficus illius : de om- 
nibus quibus dixit : Mercedes mese istae sunt, quas ama- 
tores mei dederunt mihi. Et ponam ea in testimonium : 
et comedent ea bestise agri, et volatilia coeli, et reptilia 
terrse. 

13. Et ulciscar super eam in diebus Baalim; in qui- 
bus immolavit eis, et dedit inaures ei, et opera argen- 
tea sua, et ivit post amatores subs : mei autem oblita est, 
dixit Dominus. 

14. Ideo ecce ego seducam eam, et ponam illam, 

quasi desertum, et docebo in cor ejus ; 

15. Et dabo ei vineas suas ex loco illo, et vallem 

Achor in ostium spei, aperire inteUigentiam cjusi Et 

B 4 



8 mcH. 

eofpo itT'e oTg^eXnic eoTcoii €^ecK^.'f OTog, 
eceee&io ;6en niJjL^ exeijuut^T K^rr^ meg^ooT 
nxecjuteT-KOTZi nejit. ka.t"a. uieg^ooT iiT"e nec- 

16. oTog, eceojcjoui ^exi nieg^ooT exejuuuLA.T 
uexe HOC cen^JULoiff epoi xe ^^.2,^.! oTog, ititec- 
jtiLOTi" epoi xe fL^-iXiJUL. 

17. oTog, i"n4L(bXi nmpA.li itT'e iti£.A.^XiAiL 
efi.oX^en pooc oTog, niioTep4>itt.eTi xe ftnoTpA^n. 

18. oTog, -fn^-cexiLni ncjooT ;6en nieg^ooT err- 
eijLJx^t noT2iiieHKK iteAx nieKpioit kre xicoi 
nejitL nig^A.X^.'f itTe T"4>e nejui nieJiTqx rtTe hka.- 
2,1 OTfog, oT4>i'f next. oTCKqi nejtx OTnoXejULoc 
i"nA.;6eJULj6cjojuLOT efi-oXg,^ hka^i oTog, i"nA.e- 
pec cycjoni ;6en oTg^eXmc. 

1 9. oTog, i" n^-g^con itccjo nm a^. eneg,. 

20. oTog, -f n4L2,a)n nco) nKi ^en oTn^^i" oTog, 
epeTenecoTcon iXnoc. 

21. oTog, ececgcjoui ;6en iiieg^ooT exejuuuLA.T 
nexe noc -f nA.ca)xeAJL ex4>e oTog, t'4>€ n^-co)- 

22. oTog, HKA-ai n^-ccjoxext. enicoTo ncju. nmpn 
aejtx nmeg, oTog, itecooT cen^-ccoTejiiL eie^p^eX. 

23. oTog, -f n^-tfoc nni g^ixen niK^-g^x oTog, i"n^- 
Axenpe eneTe ixnoTxnenpiT'c. 

24. oTog, -f n^^xoc ijL4>HeTe n4LXA.oc ^.n ne ?ce 
fteoK ne n^-X^-oc oTog, neoq eqexoc xe neoK ne 
nA.noTi" nro. 

Ke4>. V. 

1 . oTog, nesce nro nKi xe exx jLtL^-oj^J^^J^ ittien- 
pe oTcg^iJtiLi ecjt«.ei ng^^-nnexg^cooT ovog, hnooiK 
KA.TA.cf)pH't" exe4>'f itnei nnena Kpi ixnicX oTog, 
necjooT cexoTttjT exetx g^^-nnov-f ncgejuuuLo oTog, 
cejuiei ng,A.nc{)ici neju. g^^-neXacooT. 

2. oTog, A-xepjuLiceoin ijtJULoc nm ;6^ le ng,A.T" 
nejuL oTvojuLop nxcjoT neju. 0Tnefi.KX napn. 



HOSEE. 9 

humiliabitur illic^ juxta dies infantiee suee^ et juxta dies 
ascensionis ejus de terra -^gypti. 

16. Et erit in ilia die, ait Dominus, vocabit me: Vir 
meus : et non vocabit me ultra, Baalim. 

17' Et auferam nomina Baalim de ore ejus: et non 
recordabuntur ultra nominum eorum. 

18. Et disponam eis in die ilia testamentum cum 
bestiis agri, et volatilibus coeli, et reptilibus terrse. Et 
arcum, et gladium, et bellum conteram de terra, et fa- 
ciam illam habitare in spe. 

19. Et sponsabo te mihi in sempitemum : 

20. Et sponsabo te mihi in fide: et cognosces Do- 
minum. 

2 1 . Et erit in die ilia, dicit Dominus : exaudiam coe- 
lum, et coelum exaudiet terram : 

22. Et terra exaudiet frumentum, et vinum, et oleum : 
et hsec exaudient Jezrael. 

23. Et seminabo cam mihi super terram, et diligam 
cam, qua non dilecta fuit ; 

24. Et dicam eis qui non sunt populus : Tu es popu- 
lus meus. Et ipse dicet : Tu es Dominus Deus meus. 

CAP. III. 

1. Et dixit Dominus mihi: Adhuc vade, diUge mu- 
lierem diligentem mala, et adulteram: sicut Deus di- 
ligit filios Israel : et ipsi respiciunt ad deos alienos, et 
amant coctiones cum uvis passis. 

2. Et conduxi eam mihi pro quindecim argenteis, et 
gomer hordei, et nabel vini. 



10 mcH. 

3. oTog, ^ixoc IU.C xe ^ejULci j6^P^t il^^ne- 
g,ooT erog oTog, jtiteepnopiterm oT3ie ttnesgoo- 

4. xe OTKi iteitcgKpi ijtnicX cen^-^ejitLci iig^^n- 
eg^ooT eTOttj jDuuLoit orpo ox:b.€ ^px^*wt xutxoti 
goT^oooTraji oY^e JUU^tep^oDOTcgi o'vz.e auct'ot- 

5. oTog^ jLiL6it6itc^. rtA.x eTeT■^.cea)OT hx,e neit- 
ojKpi ixnicX oTog, exeKcjo-f ^c^. hot noTno-rf 
ncju. 2i^.Ti2i nonpo-ypo oTog, eTenrcojuLX exeit rot 
neju. exen n€qirA.eoit eiii6^e kre nieg^ooT. 

1. ojoireASL cncA^i julitoc neno^Mpi ijtnicX xe 
112,^11 ixn^ oxfiic mtexgon ^ixen vlk^^i xe 

jDuuLoit coTen noTi" g^ixen nK^-g^x. 

2. oTc^g^oTX nexiL oTJUieenoTX neuL ot;6u3- 
xefi. xteju. oTJU.eT'xicjoiic ^.tc^ujh eLok g^ixeit hk^^^i 
o^^ofe 2,^.rtc^oq cgjuloxt jDuulcjoot exeit g^^ncitoq. 

3. eefi.e cf)A.i eqeepg^nfi-X nxe nK^-g^x xieju. o-¥oit 
tti£.6n exaon it^KTq oTog, eqeepKOTXX xteJu. xix- 
enpxoxi xtT'e xkoi xieAx itxtfiTqx xtT'e UK^-g^x neju. 
xix^^X^-'f xtTe T<l>e oTog, xixTefi.T nxe <t>xoAiL 

4. g,ona)c ttK€ 2,Xx (rf2,4Ln oT2^e nitcqcog^x nx- 
XA.OC 2^e eq iiL4>pK'f xtoTOTHfi. ^Tep^-xxxxXerxxt 
xt^.q. 

5. oTog, eqecgcjoni JLtnieg^ooT oTog, eqecgtJoxix 
itxe niKenpo^RXRc xteiut^.K xejautA-T A-XT-eiteomc 
ijtnxcxtopg. 

6. u^Xa.oc eq iiL<t>pH^ iiL4>K€xextTeq coooTit xjl- 
Jtx^x xe xieoK i^kxj^ ixnctJooTn xtccoK iitoK g^oo 
i"xtA.x^*^ rtccjoi ecgTejuLepoTRfii xtki oTog, oxi i"Xl^.- 
€pna3fi.ttj jDl4>xioajloc xtTe nicX oTog, i" ^^.ep^oo&aJ 

nXlOT2,fi.KOTX. 



HOSEE. 11 

3. Et 4]xi ad eam : Sedebis apud me dies multos : et 
non fomicaberis, neque eris alteri viro : et ego quoque 
ero tibi. 

4. Qui^ filii Israel sedebujit diebus multis sine rege, 
sine principe^ ainie s^enficio^ sine altari, sinie sac^rdotioi 
sine mapifestationibw* 

5. Et post hsec revertentur filii Israel: et quaerent 

Dominum Deum suum, et David regem snum : et stu- 

pebunt ad Domiimm, et super bonis ejus in novissiviis 

diebus., 

CAP. IV. 

1. Audite verbum Domini, filii Israel. Quia judi- 
cium Domino contra habitatores super terram : quia non 
est v^tas, neque mi^sericc^dia, nequic^ ^cientia Dei su- 
per terram. 

2. Maledictio, et mendacium, et homicidium, et aduU 
terium, eflfusum est super terram ; et sanguines miscent 
in sanguinibus. 

3. Propter hoc lugebit terra, et omnes qui habitant 
in eani : et minuetur cum bestiis agri, et serpentibus 
terrse, et volatilibus coeli : et pisces maris deficient, 

4. Ut nuUus judicetur, neque arguatur. Populus au- 
tem est quasi sacerdos, cui contradicitur : 

b. Et infirmabitur in diem : et infirmabitur etiam 
Propheta tecum. Matrem tuam assimilavi nocti. 

6. Populus mens est, quasi non habens scientiam. 
Quia tu repulisti scientiam ; ego quoque repellam te, 
ne sacerdotip flingaris mihi ' et obliviscar quoque legis, 
Israel, et obliviscar operum eoFum. 



12 racH. 

7. nA.xpK'f ^Tepitofi.1 epoi noToboT ^f n^-x^^ 

8. itmo&i kre tia-Xa-oc eTeoToxnoT oTog, rt- 
^pni i>eti itoTtflnxonc eTccbXi ftnoT^nrxH. 

9. OTO^ eceojcjoux K^.x^^pK•f iStniX^-oc n^.!- 
pK^f on niKeoTaS. oTog, -fitA.tJfijtnajia e^pni 
excjoq nneqjULCJoiT oTog, e!ei"cge&itb itA.q nneq- 

10. oTog, e*#eoT00JU. oTog, itnoTci ^.Tepnop- 
neTin. 

11. oTog, nnoTcoooTren xe otki a.tx^ ^^ 
itccooT eepoTipeg, eoTnopnil. oTog, oTupn iteju. 
OTei;6i i ng^KT" jJLmJ^^oc cgonoT epoq. 

12. itA.Tttjmx ;6en g,^.rutlLKmx oTog, n^Ti"g,A.n 
nA.q ^en neqajfi-cf ijxcujpejtx i>eii otxiiui Jul- 
nopiti2. ^.Tepuop^eTm sSloX^^ noTnonri". 

13* oTog, nA.Ttt}a3X nnoTttjOTojcooTcgx ^ixeti ni- 
i^MOTi itTe nn"cjooT oTog, nA.Tenceoi nonrqi eg,- 
pKi g^ixen nie^-X C4LuecKT itoT2s.pic iteju. otXctkh 
itciUL noTttjfflHn eqoi ft^mfi-i xe n^-ne Teq^Hifi-i 
eefi.e 4>^i eveepnopneTin hxe neTencgepi oTog, 
neTencgepi eTeepncoiK. 

14. oTog, itn^^exiLnajmi ftneTencgepi ^.Ta}^.n6p- 
uopneTin nejtx exen nexencgeXeT next. noTcgnpi 
€efi.e <t>4Li ceg^cjooT nA-TJULOTXT" neAx nieenoc ot- 
o^ m^T-f cemoTqi eg^pHi nexiL* nKeTccoq ovog, 
^IX^.oc npeqKA.i" Il^.qtf'XeJt«.XcJOJU. ne nexiL ni- 
nopriK. 

15. heoK 2^6 nlc5^ jLtnepep^.T'ccoT'eAJL ovog, iot- 
2iA.c AJtnepcge e^oTn e^^.X^^.X^. oTog, ijtncpaje^ 
ncoT'en eg^pm eum ixutfinxonc oTog, ijtnepcjopjc 
AJLUoc eTon^. 

16. x€ AJt4>pK't' noTfi.A.g,ci ecnottjn n^.ipu'f ^q- 
AJLOttji nxe nicK -f noT qn^ijULoni juuulcjoot nxe 
HOC Ju.4>pK'f noTg^mfii ^eit otjlil^. eqoTeceoaii- 



HOSEE. 13 

7. Sicut peccaverunt mihi; gloriam eorum ponam 
in ignominiam. 

8. Peccata populi mei comedent eos : et in iniquita- 
tibus eorum accipient animas eorum. 

9. Et erit sicut populus, sic quoque sacerdos. Et 
ulciscar super eum vias ejus, et reddam ei cogitationes 
illius. 

10. Et comedent, et non implebuntur: fomicati sunt, 
et non dirigentur : 

1 1 . Quia relinquerunt Dominum, ut servarent forni- 
cationem, et vinum, et ebrietatem : cor populi mei sus- 
cepit ea ei. 

12. Interrogabant in signis : et eum judicabant in 
virgis ejus. Seducti sunt in spiritu fornicationis : forni- 
cati sunt a Deo suo. 

13. Et sacrificabant sacrificia eorum, super vertices 
montium, et ofFerebant thus super coUes, subter quer- 
cum, et populum, et nemorosam arborem : quia bonum 
umbraculum ejus. Propterea fornicabuntur filiae vestrse, 
et filise vestrsB moechabuntur. 

14. Et non visitabo super filias vestras, cum forni- 
catae fuerint, et super sponsas vestras, et filios suos. 
Propter hoc mah sunt: miscebantur cum gentibus, et 
dabant bonos odores cum impuris: et populus non in- 
telligens adhserebat cum meretricibus. 

15. Tu autem, Israel, ne ignores, et Juda: non in- 
grede in Galgala, et ne ascendite in domum justitise, et 
ne juretis Dominum viventem : 

16. Quoniam sicut vacca percussa, sic Israel am- 
bulavit. Nunc pascet eos Dominus, sicut agnum in 
loco spatioso. 



14 racH. 

^oTCK^.^2i^XoIl. 

18. ^^qcooTH itmx^w^weoc ^TepnopneTm ifeen 
OTHopiixi. ^.TJULGitpe oTajoojg efi.oX s^eti noTCTTci 

19. ot^tJJti^ kre oYmw! ftooK ne ;feen ite^rfreitg, 
bnrog, e^etTTttjini efi.oXj6€n noirJULA-nepafcooTgi. 

ixnicX oTog, (ffcjtiLK nm jCtnoTpo xe otkx ipe ni- 
Sj^^ X^ oTfi.e ennoT xe ipeTenojooui noT4>^g 
jjLmJun^nLpe^ neix jLit^pK-f noTgne eqMjjpoj^ 
exeit nixA-^ipion. /l-1wv- 

2. ^^i eT i HKeT^ccjop^c e^^copscc eoKcq ^.itoK 
iL€ lie nerenpecrfcfi-oa. 

3. LnoK A^coren e^pejtx oTog, uicX qoTKOT ix- 
jLiLoi A.n xe oTKi A-qepnopneTm "f noT nxe e4>pejLiL 
OTog, A.qca)q nxe nlcJ^. 

xe oTuiu. jULitopniA. ne eTeit- 
ifeKTOT n^ 2^6 ijLitoTcoYojnq. 

6. onrog, eqeoe&io ftxe n^oocg ijtnic?^ exen neq- 
g,o oTog, ijtnicX next. ect»peJUL eYc^ooni i6en noT- 
(Tinxonc oTog, nKeioT2i.^c cqcgjcjoni next-cooif. 

6. cenAcgencjooT nexx g^^necojoT nexx g,A.it- 
AJL^ci eepoTKco'f itc^ noc onrog, ftnoTxejuiq. 

7. xe ^qpiKi ^fi.oXg,A.pa50T 2ce ^tx^ ^^ itccooT 
xe A.Tcg(jani nc»onr itxe g^Aitojapi itcij^-^^*-^^^ 'fitoT 
eceoTOJtiLOT rtxe i"exHgi nejtx irof KXapdc. 

8. ^.plc^.XIlI^m noTc^-Xmrroc g^ixen nie^X cog 
efi.oX g^ixeit niJtiL^. eT'tfoci g^icoicg g^ixen uki noon 
^.q^^cJOJU.T nxe £.cni^juLm. 

9. e4>pejLt. ^.qacJo^I etiT^-Ko ^en ^^n^^cot ft- 
Teitcog^i (fyetx ni<^'€\K KTTe uieX ^.loTong, nrtK- 
eTeng^oT efioX- 

« lege ^.qx«5- ^ ^TCCJOTn, MS. Lee. 



HOSEE. 15 

17* Particeps idolorum Ephrem posuit sibi scanda- 
lum : 

18. Elexit Chananeos. Fomicati sunt in fornicando: 
dilexerunt ignominiam in superbia eoram. 

19. Turbo spiritus tu es in alis ejus, et confundentur 
ex altaribus suis. 

CAP. V. 

1 . Audite haec, sacerdotes ; et attendite, domus Is- 
rael ; et auscultate, domus regis : quia judicium est ad 
vos : quia facti estis laqueus speculationi, et sicut rete 
expansum super Tabyrium : 

2. Quod, qui capiunt venationem, confixerunt. Ego 
enim sum praeceptor vester. 

3. Ego cognovi Ephrem : et Israel non recedit a me. 
Quia nunc fornicatus est Ephrem : et commaculatus est 
Israel : 

4. Et non dederunt cogitationes suas, ut reverteren- 
tur ad Deum suum: quia spiritus fornicationis est in 
eis : Dominum autem non cognoverunt. 

5. Et humiliabitur turpitudo Israel in faciem ejus. 
Et Israel, et Ephrem infirmabuntur in iniquitatibus suis. 
Et etiam Judas erit cum eis. 

6. Ibunt cum ovibus et vitulis, ut quaerant Dominum, 
et non invenient eum. 

7. Quia declinavit ab illis: quia Dominum relique- 
runt; quia filii extranei sunt illis: nunc devorabit eos 
rubigo, et cleros eorum. 

8. Clangite tuba super colles, sonate super locos ex- 
celsos, praedicate in domo On ; mente excidit Ben- 
jamin : 

9. Ephrem factus est in desolationem in diebus cor- 
reptionis. In tribubus Israel ostendi fidelia : 



16 mcH. 

10. ^Tcgoom hxe nen^px^*^ iiioT2i^.c JLtc^pn-f 

11. ^cff^ojitL nxe e4>peju. iiLneqA.nT-i2LiKoc ^q- 
g^coJULi exen ^^Ig,^.Tl xe ^qepawTc jDuutoajJ c^.- 
<&^2,oT nniJULexe^XaoT. 

12. oTog, LtioK i"It^.ep jCt^pn-f ilo-ygeopTep it- 
ec^pejUL nejitL ijL4>pHi" noTZOK^q jCtuKi nioTT^A.. 

13. oTog, A-qn^-T nxe e^^peAx eneqajcom ovog, 
IOT2^^.c eneqjLtKA-g, ng^KT" oTog, ^.qa€Il^.q itxe e<&- 
peju. g^A. itiA.ccTpioc oTog, ^.qoTa3p^ ng^^-nnpec- 
fi.xc ^^. uoTpo iA.piJt«. oTog, ft^oq ijLueqttjzeJUL- 
xojtiL nxoTze eHnov ovog, rtneqjuLOTnK nze neiUL- 
K^& naKT" efi.oXi6en ennoT. 

14. xe oTHi ^.noK -foi JLtc^pK-f noTnA.neHp ite4>- 
pejitL neu. iiL4>pH'f uotjuloti juluki nioT2i^ -f ^^.- 
epinA.UT'^n epcjooT ;6en nutucjoiT riTe m^-ccTpioc 
AiL4>pK'f ^oTX^.fi.oI ecxconT ecg^oKep oTog, inoK 

og, nneqcgcjoui itxe 4>HeenA.ccjo'f . 

15. oTog, i"^^.ae^HI oTog, ^T■^.x^ceo en^ju.^. 
a|^.xoTT'^.Ko oTog, cen^Koo'f itc^ nA.g,o. 

1 . i6en noTg^oxg^ex cenA.ajcjopnoT g^^poi enr xco 
juuuLoc xe JUL^peiittjen^n oTog, nTenxA-ceo g,^. 
HOT uennoT-f . 

2. xe neoq ^.q^^coXext. oTog, qIl^.T■^.X(^o^ qn^.- 
cg^pi oTog, q^^.epc^^.^pI epon. 

3. qn^T'OTXoii Ju.6n6nc^. eg^ooT 5 ;6en nieg^o- 
OT jDuuL^g, V Te^^^.xa)OT^oT o-vog, Teniw.cjon^ 
jtjtneqijteo o*cog, Tenn^exw oTog, T'eitn^cToxi 
encoTen ijtnOT i>L4>pK'f h^^nLrooTi eqcefi-Tcox 
enexejuiq oTog, eqei nA.n ix^^pn-f itoTJU.oTng,a>- 
OT itgopn nejui i6^e g^ixen niKA.g,i. 

^ nA.g,^.n, judicium meum, MS. Lee. 



HOSEE. 17 

10. Facti sunt principes Juda, quasi tfatisfereti^ 
tes terminos : effundam iram meam super eos, sicut 
aquam. 

11. Oppfessit Ephrem adversarium suum, coticulca*- 
vit super judicium ^ quia coepit abire post vana^ 

12. Et ego ero quasi conturbatio Ephreiti, et quasi 
stimulus domui Juda. 

13. Et vidit Ephrem infirmitatem suam, et Judas do- 
lorem suum. Et abiit Ephrem ad Assyrios, et miait le- 
gates ad regem Jarim. Et ipse non potuit sanare eumt 
et non cessabit dolor a vobis. 

14^ Quia ego sum quasi panther Ephrem, et quasi 
leo domui Juda. Occurram eis in viam Assyriorum quasi 
ursus irritatus esuriens. Et ego rapiam, et vadam, et tol* 
lam : et non erit, qui salvabit. 

15. Et ibo, et revertar in locum meum; donee dis^ 
pereant, et queerent fiiciem meam. 

» 

CAP. VI. 

Ifc In tribulatione sua liiane erunt mecum, dicen- 
tes : Eamus, et revertamur ad Dominum Deum nos- 
trum { 

2. Quia ipse rapuit^ et sanabit nos; percutiet> et cu-^ 
rabit nos : 

3w Sanos nos faciet post dies duos : in die tertio resur- 
gem us, et vivemus coram eo, et sciemuSi Et sequemur, 
ad cognitionem Domini : quasi mane paratum invenie- 
mus eum, et veniet nobis quasi pluvia matutina, et 
serotina super terram. 



18 UICH. 

4. OT ne e'f ^^.^.Iq n^-K e^^peAx oTog, o-¥ ue erf- 
n4L4Liq m^K ioT2iA. uexenn^i 2^6 eq jLt^^pK-f nonr - 
(Thui nxe g^^nixooTi itcjtx. iiL4>pKi" noTico-f ec- 
AJLocgi hofcjopn. 

5. ee&e 4>^x a.kjoc;6 nnexennpo4>RT'Kc ^.^;6oe- 
fi.oT ^en nicA^i itT'e pa)i oTog, u^.2,^.u eqei efi.oX 
xiLcf)pH't" ijtuioTCJoini. 

6. xe oTKi oTn^.! uex 'f oT^-cgq eg^oxe oTojoif- 
ttjtwoTOji oTog, oTfcoTen 4>'f e^oTC g,4Ln(rXiX. 

7. itecooT 2s.e ceoi iiLcl>pHi" noTpcoJUii eqepn^.- 
p^.&.^.nm noT2s.iieHKK. 

8. ;6en uiAJLA. eT'eiiLJtiLA.T ^.cepK^.T'^.<&po^I^ ijt- 
jtiLoi itsce r4LX4L4L2s. -f fi.4LKi eTepg^cofi. e-f Jt«.eT'e<t>- 
Xhot ececjog, itoTJUicooT. 

9. oTog^ ^^TezojuL iiL4>pH't" noTpcjojuLi eqepnip^.- 
^m A-Tx^n rtnoTJULCJoiT" hxe nioTRfii ^.v^ooxefi. 
ncTKiJUL^ ze ^.Tipi noTA.nojuLii. 

10. ^en nHi ixnicX ^.m^.T ^2,^.n2,fi.KOTI evoi 
ng^o-f ^en niJULA. eT'ejtitJtiLA.T oTnopm^. itT'e e4>- 
peJUL ^.qflTb^ejUL itze nicX tiejtx iot2s.a. ipig^HTc 
ncTtbXK n^-jc ^en nxiitT^-ceo it-fex-^J^^^^cii 

Kec^. f . 

1. -^en nxmepixA.ceo ijtuicJv ovog, eceeJobpu 
efi.oX hxe tka.kia. rte4>pejuL next. xka.k!A. rtTCA.- 
AJLA-piA. X€ ^.Tepg^cjofi. eg,A.njuLeenoT2: ovog, eqe- 
ttjenA.q e^oTn g^A-poq nze oTpeqtflftzonc next. 
oTpeqeJToTi oTog, eqeAtmj rtxe OTcom ^en iieq- 

JtfLCJOIT. 

2. g^oncjoc itceepttj4>Hp ftg^ooc jtiL4>pH't" nnKeTg^coc 
;6en noTg^KT" uotka-kia. THpov A.iepnoTJt«.eTT 'f - 
noT A.TKCJoi" epcjooT hxe noxjtJLexi h^KT oTog, 
A.TttjtJoiii JULixeJuieo JuinoTg^o. 



sf MS. Lee habet Tecscojui, fortitude sua. 



HOSEE. 19 

4. Quid est, quod faciam tibi, Ephrem r Et quid est 
quod faciam tibi, Juda ? Misericordia autem vestra est 
quasi nubes matutina^ et quasi ros vadens mane, 

5. Propterea messui prophetas vestros : occidi eos in 
verbo oris mei : et judicium meum, egredietur quasi 
lux. 

6. Quia misericordiam volo, magisquam sacrificium, 
et scientiam Dei, magisquam holocausta, 

7' Ipsi vero sunt, sicut homo praeteriens testamen- 
turn. 

8. In loco illo contempsit me Galaad, civitas, quae 
operatur vanum conturbat aquam : 

9. Et fortitudo tua sicut homo tentans. Absconde* 
runt vias eorum sacerdotes, interfecerunt Sicima, quia 
opereti sunt iniquitatem* 

10. In domo Israel vidi opera horribilia, in loco illo 
fornicationem Ephrem: contaminatus est Israel, et Juda. 
Incipe vindemiare tibi ; cum convertero captivitatem 
populi mei. 

CAP. VIL 

1. Cum convertero Israel, et revelabitur iniquitas 
Ephrem, et malitia Samarise : quia operati sunt men- 
tlacia. Et ingredietur ad eum injustus, et fur, et exuet 
latro in via ejus. 

2. Ut concinant quasi canentes in corde suo. Om- 

nes malitias eorum recordatus sum. Nunc circundede- 

runt eos cogitationes suae: et factae sunt coram facie 
eorum. 

c 2 



ao mcH. 

4. neojoT THpoT eTbi hncoiK ijt^^pHi" noTepip 
enrecjoK epoc excoK epoc j6en njfcxjLoxt. itTe nec- 
g^g, efi.oXj6eii 4>oif(J0cgetJL iiTe oTcgcjo-f cgA.Teqtfr- 
gexnap. 

6. jfcen meg^ooT itTe neTenoTpcooT A.ifepg,HTc 
nxe g,^n^.px^i^ exjLfi.oit efi.oXi6eii oTapn ^.qcco- 
oTTen Teqxix efi.oX itext. g,A.nXoixjLoc. 

6. xe oTHi ^.TXJLog, itxe noTg^ax iX^^pn-f noT- 
opip jfcen nxmepoifc^.g,oTi ^.qci neiiKOT nxe e4>- 
pextL ilriiexcopg, Tupq i cgcopn cg^ni A.qjuLog, iX- 
4>pKi" noTXtLoxe iiTe otxP^-"- 

7. A.1fj6AtLOXtL THpOT ijL4>pH'f llOlfepip 11X6 KOT- 

g,HT oTog, A.Toif(J0XJL ititoifpeqi"g,A.u A.Tg^ei itxe 
noTOTpcjooT TKpoT iXxnoit iieTCJocg eg^pm OTfi.Hi 

8. e4>pexjL n^qxjLOTXT nejui neqXA-oc e4>pexjL 
^qcgconi noTcocgext. eqg^Hii XHi^qqi. 

9. ^.TOTCJOJUL itTeqxojUL hxe g,A.ncgeJuuu.(J0OT it- 
eoq :^e ixneqejUL! OTog, g^^ncxiJ^ A-TpcoT epoq 
oTog, heoq ijtneqexJLi. 

10. oTog, eqeoejS.io itxe nojcocg iXnicT^ exen 
neqg^o oTog, JutnoTTA-ceojoT g,A. hoc noTnoiff 
oTog, ijLUoifKcoi" itccoq j^en 11A.1 Tupox. 

11. oTog, e4>pejUL nA.qoi ijL4>pH'f ftoTflpojuini 
ft^TKA-i" oTog^ jDuuLonTA-q g,HT nA.qx(Jofi.g, iic^. 
XHiuti oTog, ^TcgeitcooT eniA-ccTpioc. 

1 2. KA.TA.cJ>pH'f eT^TgencooT -f ii^.g,ioif 1 iXiiA.cg- 
ne eg^pai excooT -friA-enoT enecHT JUL^^pn-f itni- 
g^^X^-f itTe TcJ>e -fn^-fcfi-O) hcoot jfcen nccoTexn 
itTe iioTg,oxg,ex. 

13. oToi ncjooT xe jlt^ujt cA.fi.oX xiutxoi g,^n- 
6&mtt ne xe A.Tepi.cejS.Hc epoi i.itoK :^e ^.icotot 
necooT :^e ^.tc^xi nccoi ^en g,A.iuuLeenoifx. 



HOSEE. SI 

3. In malitiis suis fecerunt reges tetari, et principes 
in mendacio, 

4. Illi omnes adulterantes, quasi clibanus, accensus 
coquere, in calore flammse ejus, a commistione fermenti, 
donee fermentaretur. 

5. In diebus regum vestrorum. Coeperunt prineipes 
furere a vino: extendit manum suum cum pestilentibus : 

6. Quia succensa sunt corda eorum, quasi clibanus, 
in maledieendo : somno repletus est Ephrem, tota nocte: 
mane factum est : accensus est, quasi splendor ignis. 

7. Calefacta sunt corda sua omnia, quasi clibanus : 
et devoraverunt judices suos. Omnes reges eorum ce- 
ciderunt : non in eis qui invocat me. 

8. Ephrem commiscebatur cum populo suo: Ephrem 
factus est massa farina subacta abscondita, non portata 
fuit. 

9. Comederunt fortitudinem ejus alieni, ipse vero 
nescivit : et cani eflBoruerunt ei, et ipse ignoravit. 

10. Et humihabitur contumelia Israel in facie ejus. 
Et non reversi sunt ad Dominum Deum suum, et non 
quaesiverunt eum in omnibus his, 

11. Et Ephrem erat, quasi columba insipiens, non 
habens cor. Invocabat ^gyptum, et abiverunt in As- 
sy rios. 

12. Sicut iverunt; mittam rete meum super eos : 

descendere faciam illos, ut volatilia coeli : castigabo eos 
in auditu tribulationis eorum. 

13. Vae eis, quoniam fugerunt a me : miseri sunt, 

quoniam impie egerunt mihi. Ego vero redemi eos : 

ipsi vero loquuti sunt contra me in mendaciis^ 

c 3 



22 mcH. 

n^-TeaXaXoTi g^ixen noTJULA-neriKOT itA-TgcoT" 
ijuuLcooT exeit iiicoto itexn nrnpn. 

16. A.T(rrcfi.(jo n^pm HiiHT oTog, inoK g^co ^.i- 
T"A.xpo ftnoTcgcjofi^oj oTog, A-Tcotflti epoi eg^^nneT- 

i6. ^.TTA-cocooT eoTg^Xi oirog, ^Tcgconi ix^^pni" 

noif4>i1" ecKoXx ere^ei ftTcaqi ii:xe noTA-px^*^ 
eofi.e 'f JULeTA.TcjS.(jo itTe noxX^c 4>^i ne noTcguxg 

1. ej6pHi eKenoT iiL4>pHi' noifKA.g,i iXc^pai" it- 
orL^^uojjL exen nai ixnoc e4>itiiA 2ce A-xepn^p^- 
fi-enm itTA.:^iieKKH oxog, A.xepi.cejS.Hc eiiA.iio- 

JULOC. 

2. inoK :^e cen^tjoaj eg^pai oxfi^Hi xe ^^l" A.n- 

3. xe i nicT^ TA-ceo nniir^eon eSioX A.Ttf6, 

XI itCA, OTX^XI. 

4. ^.Tepoxpo ncjooT ijLJULA.TA.TOT OTog^ efi.oX- 

g^ITOT A,It A.Tep A.pX^I^ OTO^ ijLnOTTAJULOI IIOT- 

g,A.T next. noTitoTfi. ^.toajulkjoot noooT iti:^(JoXon 
^oncoc nxoTqcjo't efi.oX. 

5. jfcoJULiiejuL ijLnexjLA.ci tcajula-pia, ^.q^^oxiL- 
i>exK ftxe iiA.iiLJ&on eg^pm excjooT oja. enA.T xe 
cenA.axexiLxoxjL A.n eTOTjS.o i^A. nicgKpi itTe nic?^. 

6. oTog, iteoq OTg^A-JULa^ ^^"^ A.qeAJULioq oTog^ 
oTKOT-f A.n ue xe othi nexKJLci TCAJULA.piX. nA.q 
ccopejuL lie. 

7. xe A-Tci-f itg,A.nxixjLcte oTog, qnA.(frroT itxe 
iiOT4>a>nx otx*^^**^ JULtJLon xoxjl fti^HTq eope- 
qepncoiT ecgcjon :^e A.qcgA.nepnj<eipi g,A.ncgejuLJULU)- 

OT eeitA-OTOJULOT. 

8. A,T(J0JULK jDluIcT: A.qci)(joni -fitoT ^en meenoc 
jUL^pa-f ftoTCKeroc ijuuLort tcija.t. 



HOSEE. 23 

14. Non clamaverunt ad me in cordibus eorum, sed 
ululabant super cubilibus suis. Dissecabantur super 
tritico, et vino : 

15. Eruditi sunt in me. Et ego quoque confortavi 
brachia eorum : et cogitaverunt contra me mala. 

16. Conversi sunt in nihilum : et facti sunt quasi 
areus intentus. Cadent in gladio principes eorum prop- 
ter imperitiam linguae eorum. Hoc est opprobrium eo- 
rum in terra -^gypti. 

CAP. VIII. 

1. In sinu eorum, quasi terra: sicut aquila super do- 
mum Domini : quia transgressi sunt testamentum meum, 
et impie egerunt contra legem meam. 

2. Autem quoad me, clamabunt ad me: Deus, cogno- 
vimus te : 

3. Quia Israel aversatus est bona: persequuti sunt 
inimicum : 

4. Regnaverunt sibimetipsis, et non per me: principes 
facti sunt, et non notum fecerunt mihi : argentum suum, 
et aurum suum fecerunt sibi idola, ut dispereant. 

5. Confringe vitulum tuum, Samaria : confractus est 
furor meus super eos. Usque quando non poterunt 
emundari in filios Israel? 

6. Et ipse faber lignarius qui id fecit, et non Deus 
est : quia vitulus tuus Samaria seducens erat : 

7. Quia seminaverunt corruptis ventis : et suscipiet 
ea subversio eorum manipulus, non vires in eo, ut faciat 
farinam: autem etsi fecerit; alieni comedent eam. 

8. Devoraverunt Israelem : factus est nunc in nationi- 

bus^ quasi vas inutile. 

c 4 



24 lUCH, 

9. xe necooT ^.Tcg€^tu)OT eniA,ccifpioc ^q^ipi 
ejS.oX hxe e^pexK sf^^pi i6A,poq ^Txtienpe &A,n- 
^(jopon. 

10. eejS.e 4>a,i ceitA,TWTo-r nnieenoc -fnoir -f- 

n^cgo^oT epoi oTog, cen^g^epi kotkotxi enxm- 
eu)g,c itoTpo itexft. &^nA.px^J^- 

11. xe oTKi e4>pexJL ^.qepe 2,A,nxJL4.itepa}a>oTaji 
A,HA.i eg^A-nnoAi ^Tgooni iiA.q itxe ^^itxti^nep^ 
cgcjooTcgi iiLXJLeiipA.i". 

12. -fn^cjfc*-! J^^^ itoTJULKcg itexft. neqnojuioc 
niJUL^nepcgcjooTcgi jDuuLenpA.'f ^totiot eg,4,najejUL- 

JULCOOT. 

13. xe OTHi ^Tcg^itajcwT noTttjoTcycjooTcgi oxog,. 
nceoTeiUL ^q qnA.ttjonoT A,ii itxe noc 'f nox qn^- 
ep4>xJLeTi nitoiftfiitxa>itc oTog^ qn^epnexuncgicg it- 
ttOTitofi.! iteojoT 3^e ^.tt^cocoot exHitxi oTog, 
cen^oTcoxjL ititHeTtfX-i^eiLJL j^en niz-ccirpioc. 

14. oTog, A,qepii(Jofi.cg itxe nIcX ijt4>KeT^qe4L-* 
xnioq OTog^ ^qKcoT rtg^^nep4>Hoifi oTog, iot:^a.c 
4LqepoT ittjA.1 itxe g^A.nfi.^Ki exT^KTHOTT itcoJS.T 
oTog^ -fn^-OTopn itoTXPW-*^^ e^feoxn eneqfi.^Ki 
oTog, eqeoTtujuL itneqcen'f . 

Ke4>. e. 

1. iiLneppA.ci)i nicX oyi^e JULnepo-cnoq ijt4>pH'f" 
itrtiX^oc xe otki A,j<epnopneTm eJS^oXg,^ ncKitoiff 
o*rog, ^.KXJLeitpe g^^nTA-io g^ixeit (TitcooT nifi.eit 

itCOTO. 

2. uitfTtcooT iteiUL i"g,ptuT iXnoTcaTtbnoT oxog^ 
mapu ^qxexjLeenoTX epcooT. 

3. oTog, iXnoTcgcom sb^n ivkjl^i juliioc e4>pexjL 
^Lqcgcjoni ;6en x*^^^^ oTog, e^eoxwjjL itnaeTtfi- 
46exjL j^eit rnA.ccTpioc. 

4. OT og, ijtnoTcbTen itoTupu ejS.oX jDlhoc oTog^ 
JULnoiff OTKoq nA.q noTcyoTcycjooTcgi jUL^^pni" rtoT- 
wiK itg^H^Li ntwoT oTon niJELen een^oTocixtL ijuuLOj- 



HOSEE, 25 

9. Quia ipsi abiverunt ad Assyrios ; germinavit 
Ephrern in semetipso. Dilexerunt munera : 

10. Propter hoc, tradentur in gentibus. Nunc susci- 
piam eos mihi : et quiescent parum, ut ungant regeni> 
et principes. 

11. Quia Ephrem fecit altaria multiplicare ; in peccata 
facta sunt ei, altaria dilecta. 

12. Scribam ei multitudinem : et legitima ejus al- 
taria dilecta reputata sunt, in aliena. 

13. Quia si immolaverint hostiam, et comederint car- 
nem ; non suscipiet ea Dominus. Nunc recordabitur 
iniquitates eorum, et ulciscetur peccata eorum. Ipsi au- 
teni conversi sunt in ^gyptum : et comedent immunda 
in Assyriis. 

14. Et oblitus est Israel eum, qui fecit ilium ; et sedi* 
ficavit temp] a. Et Judas fecit multiplicare urbes mura- 
tas. Et emittam ignem in civitates ejus: et devorabit 
fundamenta ejus, 

CAP. IX. 

1. Ne gaude Israel, neque laetare, sicut populi : quia 
fornicatus es a Deo tuo. Et dilexisti munera super aream 
omnem tritici : 

2. Area, et torcular non cognoverunt eos : et vinum 
mentitum est illis. 

3. Et non habitaverunt in terra Domini : Ephrem 
habitavit in ^gypto : et comedent immunda in Assy- 
riis. 

4. Et non libaverunt vinum Domino, et non placu- 
erunt ei. Sacrificia eorum, quasi panis luctus eis : om- 



26 mcH. 

ot cen^-ctoq xe otki otcoik fixe noT^TXH nitoT- 
oje ejfcoTii enw juliioc. 

5. OT ne eTenn^^iq i^ea oTeg^ooT itcgA.io neu. 
^ea nieg^ooT ftTenajA.! iltnOT. 

6. eejS.e 4>^i g^anne cexnocgi ejS.oXj6en -f TA-Xe- 
ncjopi^ iiTe yz'^utxi oTog, eqeojonoT epoq n:xe Jtxe- 
qi oTog, eqeeoxjLcoT nxe xfULXAfLi^c nor^iJT 
eqeepjcXaponoxjim JuuuLoq itxe iita-ko g^A-ncgoit-f 
eT;6en noTXHA-itcgcjoni. 

7. A.Ti nxe nieg^ooT itTe mtffiiLnttjiaj a.ti nxe iti- 
eg^ooT fiTe H'fttjefi.icb oTog, eqeTg^ejuiKo rtxe nIcX 
ijL4>pH'f ijLninpo4>KTHc nipcoxiLi eTA-qTCJoixT 4>h- 
eTe ninnll g^ixcoq eJS.oX;6en n^cg^i itTe ueKCTm- 
xonc ^qA.cgA.1 nxe neKXiJS.i. 

8. oTCKonoc ne ec{>pejuL oTnpo4>HTHc nexn 4>i" 
oTXopxc ecKoXx exen neqxjLcoiT TKpoT otXijS.i 
^.TT^^poq j6en nai juliioc. 

9. ^TT^Ko KUT^ nieg^ooT itTe mK^X^juLcf)o eqe- 
epcf)juLeif! nnoT^Tmxonc oxog^ eqeepnejULixcgittj rt- 
noTnojS.1. 

10. iULc^pK-f noxiXoXi g^i ncg^qe ^.ixijuli ixuicX 
oTog, iiLcf>pK'f noTcgopn ftoTCKonoc jfcen oTjS.a> 
itKenTe ^Lin^ir enoxio-f necooT 2^e ^.TcgencjooT 
ej^oTrt g,^ jS.eX4>ov(Jop oxog, ^LTepcgejuuuLo enox- 
cgmi o-cog, ^.Tcgconi ftxe nneTopefi. AJtctpai" ng,A.n- 
xjLenp^.'f. 

11. e4>pejUL ^qg,4LXA,i JULc^pK-f itoTg^A.XKX noT- 
(jboT g,A.it efi.oXj6en g,A.njuLici ne nexfL ^^nm^ic^i 
nextL g,A.nijLJS.oKi. 

12. xe OTW ^.Tcgenecg noTcgnpi ^irep ^Tcgapi 
efi.oX^en nipcjojuii xe othi otoi ncooT T^c^pg; 
oTeJS-oX JULJULcooT Te. 

13. ecf)pejuL ixcf>pK'f eT^m^T ^.xT^^e noTcgapi 
eTXopxc o-cog, iiL4>pKi" enxmini efi.oX nneqjgHpi 
e^eXj6(joXoT. 



HOSEE. 27 

nes, qui manducabunt ea, contaminabuntur : quia pa- 
nes animarum eorum, non intrabunt in domum Do- 
mini. 

5. Quid facietis in die conventus, et in die solen- 
nitatis Domini? 

6. Propter hoc ecce vadunt de miseria ^gypti : et 
suscipiet eos ei Memphis : et sepehet eos Machmas : 
argentum eorum, possidebit illud interitus : spinse in ta- 
bemacuHs eorum. 

7. Venerunt dies ultionis, venerunt dies retributio- 
nis : et affligetur Israel, sicut propheta, homo qui stu- 
puit, qui habet spiritum super eum. Propter multitu- 
dinem iniquitatis tuae^ multiphcata est amentia tua. 

8. Speculator est Ephrem, propheta cum Deo: la- 
queus tortosus super vias omnes ejus : insanum confir- 
ihaverunt eum in domo Domini. 

9. Corrupti sunt secundum dies collium: recordabitur 
iniquitates eorum^ et ulciscetur peccata eorum. 

10. Sicut uvam in deserto, inveni Israel : et sicut 
primum scopum in ficu vidi patres eorum. Ipsi autem 
ingressi sunt ad Belphogor, et abalienati sunt in con- 
fusionem eorum : et facti sunt abominabiles ; sicut di- 
lecti. 

11. Ephrem avolavit quasi avis: glorise eorum sunt 
ex nativitatibus, et parturitionibus, et conceptibus : 

12. Quia enutriverunt filios suos ; sine filiis fuerunt 
ex hominibus : quia vae eis, caro mea ex eis est. 

13. Ephrem, sicut vidi : constituerunt filios suos 
insidias : et ut educeret filios ejus interficere eos. 



38 mcH. 

14. juLoi ncooT HOT OT ne eTA.KitA.TKiq ncooT 
jULoi ncooT noTo-f iiA.xcgKpi neju. g^A-niXno-f er- 

CgOTCOOT. 

15. noTKA^Kii. TKpoT j^eit ta-Xva-Xa. xe A.ixjLec- 
TcooT ;6en niJULA. eTejuuu.A.nr eojS.e niKA-Kii ftTe- 
noTg,fi.KOTi -f nA.g,iTOT ejS.oXj6en m^ai nnA-OTA-g, 
TOT ejULenpiTOT noTA-px^^ TupoT 2,A.nA.TC(jo- 
TeiUL ne. 

i6, A.qiiLKA.2, nxe e4>pejUL eneqnoTiii A-TcgcooTi 
nneqen oTTA-g, eJioX xe otki A.Tci)A.itepiiKeiULici 
'fnA,;6twTejS. rinienieTiULii itTe Toxnexi. 

17. qnA-x^*** itccjoq nxe cj^-f xe iXnoTccoTeAii 
flccoq oTog, erettjcom ercopext. j^en meonoc. 

Kecf). I. 

« 

1 . OT fi.(jo ftiXoXi eiiA.ne necKXnjtxjL ne nicX qe- 
peTeeitm hxe necoxTA-g, ka-ta. iiA.cgA.i itTe ne- 
qoTTA^ A-Tepe g^A.rutiu.nepttj(jooTaji Lcq^i oTog, 
KA.TA. niirA-eon itTe neqKA.g^i A.nrj<(WT rtg,A.itc- 
ttXh. 

2. A.Tcf)(jocg nnoTg^HT 'fnoT cen^LTA-Ko itooq 
qnA.cgopcgep nnoTJULA-nepcgcjooTcgi cenA.epTA.Xeim?- 
pm nxe noTCTnrXa. 

3. xe oTHi cenA.xoc -f nor xe iiuuLon oTpo cgon 
nA,n xe iXnenepg^o-f j6A.Tg>H juluot nionrpo :^e 
OT ne eTeqnA.A.iq nA.n. 

4. eqcA.xi ng,A.ncA.xi nXcjoixi JUumeonoTX eqe- 
ceiULni noT:^iA.OHKK eqe4>ipi ejS.oX nxe oTg,A.n xjl^- 
pnrf nonrjULA-Kpocoen exen oxx^pcoc nTe oTiog^i, 

6. jLKmxfULct itTe nai itcon GenA.ep pejutitxcoiXi 
itxe nKeTcgon ;6en tcajula-pia. xe A.qepg,HJS.i itxe 
neqXA.oc eg^pai excoq oxog, KA.TA.cf)pK'f eTA-x-f - 
xcjonT nA.q cenA.pA.ci)i exen neqcbox xe A-totoo- 
fi.eq e&oX g>A.poq. 

6. oTOg, iiea>OT A.Tcong,q A,ifoXq eniA.ccTpioc 



HOSEK 29 

14. Da eis, Domine. Quid dabis eis? Da eis vulvam 
sine filiis et ubera arentia. 

16. Omnes nequitiae eorum in Galgala^ quia exosos 
habui eos in loco illo. Propter malitias operuin eorum 
ejiciam eos de domo mea : non addam diligere eos. 
Principes omnes eorum inobedientes sunt. 

16. Doluit Ephrem ; radices ejus arefactae sunt: non 
afFeret fructum : quia etsi alii genuerint, interficiam de- 
siderabilia uteri eorum. 

17. Relinquet eos Deus : quia non exaudiverunt eum, 
et erunt vagi in nationibus. 

CAP. X. 

1. Vitis bonus, palmes ejus est Israel: fructus ejus 
abundans: secundum multitudinem fructuum suorum 
fecerunt altaria multiplicari : et secundum bona terree 
ejus aedificaverunt titulos* 

2. Diviserunt corda sua : nunc peribunt. Ipse de- 
struct altaria eorum : affligentur tituli eorum. 

3. Quia dicent nunc ; non est rex nobis, quia non 
timuimus Dominum. Rex autem quid est faciet no- 
bis, 

4. Loquens verba, occasiones mendaces? Disponet 
testamentum : orietur judicium, sicut gramen, super de- 
sertum agri. 

6. Ad vitulum domus On peregrinabuntur, qui habi- 
tant in Samaria : quia luxit populus ejus super eum. 
Et sicut irritaverunt ilium ; gaudebunt super gloriam 
ejus : quia translata est ab eo : 

6. Et ipsi vinxerunt eum; tulerunt eum in Assyrios 



30 mcH. 

nxe e4>pexjL oTog, eqe^fTcgiru nxe iiic?C i^en neq- 
co(fni. 

7. A-cg^ionrl efi.oX fixe Tc^juL^-pi^. ixnecoirpo 
ijLcf)pH'f itoTXefi-cg g^ixen iig,o rto-cjULcooT. 

8. oTog, eTcqco-f efi.oX ftxe nicgaoTi fiTe con ni- 
noJS.1 itTe nic?: g^^-ncgon-f neix g,A.m-pifi.oTXoc ce- 
itA.1 encgcoi exen nonriUL^.itepa(J0OTttji oTog, ceitA.- 
xoc nniTCJooT xe g,(Jofi.c ejS.oX excon oTog, nie^.X 
xe g,ei e;6pHi excon. 

9. icxen ncKOT itnie^X ^qepnojS.i itxe nicX ^l-c- 
og^i ep^.Toif iuuut^T ftneqT^g^cooT j6en nieA.X 
itxe oTHoXeAiLoc exeit mojHpi itTe ntfinxonc A.qi 
ei" c^cjo ncooT. 

10. oTog, eifeecooiff" eg^pai excooT itxe g,A.ii- 
X^oc ^en nxm-f cJS.a5 hcoot i^en noTtfiitxonc. 

11. e4>pexjL oifJS.A.g^ci Te ecTc^jS-HOTT exueitpe 
oTtfpo i.itoK i^e -fnA-cgeitai exen iic^.i riTe Tec- 
n^Lg^fi-i -f it^g^eAiLC! exen ecf)pextL oTog, i" n^x^- 
pcoi eioT^LA. i^kcjojS. n^^ejULXoxt. iiA.q. 

12. cii" ncjoTen itoTXiLeeiULHi tftbX eoTT^g, itTe 
ncoitjfc^pxo'^^ir^J ncoTen itonrcoim itTe nexni Kco-f 
itc^ HOT ttjA.TOTi ncoTen itxe rnoxTA-g, itTe -f- 
xneexiLHi. 

13. eo£.e onr ipeTenx^P^'^^^ eoTJULeTicefiiHc 
oTog, nectfiitxonc ipeTentfoXox ipeTenoTcoxt. 
ftoTJULeenpTx xe ^Kepg,eXnic eneKg^^pxnA. nexK 
^eti nA,cgA.i itTe TeKXOJUL. 

14. oTog, eqeTconq itxe otta-ko jfceit neqX^Loc 
oTog, cenA,ajen(jooT itxe na Tupox cta-tt^kth- 

OTT itCOjS.T flT^K ijL4>pH't" iULHA-PX^K itc^X^.- 

iUL^n efi.oXi6en nai itiepofi.o^juL ;^eti nieg^ooT it- 
Te usnoXejuLoc ^Tpcoi^T horxfLUx exen g^^nojHpi. 

15. n^-ipK-f -f nA.ip! nosTen nai JuinlcX e^oXg^^L 
ng^o itneTenK^LKii. 



HOSEE. 31 

munus regi Jarim : suscipiet eum in munus Ephrem, et 
confiindetur Israel in consilio suo. 

7. Projecit Samaria regem suum, sicut cremium su- 
per faciem aquae : 

8. Et destruentur arse On peccata Israel : spinse et 
tribuli ascendent super altaria eorum. Et dicent monti- 
bus : Operite nos ; et coUibus : Cadite super nos. 

9. Ab tempore coUium peccavit Israel : ibi steterunt. 
Non comprehendet eos in colle : bellum super filios ini- 
quitatis venit, erudire eos. 

10. Et congregabuntur super illos populi : cum eru- 
diverint eos in iniquitate sua. 

11. Ephrem vitula est, docta diligere victoriam. Ego 
autem veniam super pulchritudinem colli ejus. Sedebo 
super Ephrem, et silebo Judam. Jacob roborabitur 
sibi. 

12. Seminate vobis in justitia, vindemiate in fructum 
vitse, illuminate vobis lumen scientiee, quserite Domi- 
num, donee veniant vobis fruges justitise. 

13. Propter quod reticuistis impietatem, et iniquitates 
ejus vindemiavistis ? comedistis mendacium, quia spe- 
ravisti in curribus tuis, et in multitudine fortitudinis 
tuae. 

14. Et consurget perditio in populo ejus : et abibunt 
omnia murata tua: sicut princeps Salaman de domo 
Hieroboam, in diebus belli, destruerunt matrem super 
filios ; 

15. Sic faciam vobis, domus Israel, a facie nialiti- 
arum vestrarum. 



32 UICH. 

1. ^.Tg^iTOT efi.oX ^LTg^ioTi efi-oX iXnoTpo jul- 
nxcTv xe othi otkotxi ne oxog, nicJv ^ttoK ^liULen- 
piTq OTog, ^LiJULOT-f eii^ttjHpi eJS.oXi6eii x*^^^^- 

2. j<A.TA,cf)pH'f eT-^ixjLOT-f epcooT ixA-ipai" A.Tcge- 
ncooT e^oXg,^ n^g^o necooT :^e ^.TepojoTcgcooTgji 
ft'fjS.A.A.X oTOg, n^T-fcooi noirqi eg^pai rtmcttuTg,. 

3. oTog, inoK 2,(1) A-icong, itec{>peiUL ^iT^Xoq 
exen nA.x4>oi oxog, iitnoTexjLi xe ^iT^Xtfcbox. 

4. ^en UT^Ko itTe nipcoiULi ^kToXkot j6en nic- 
n^Tg, rtTe TA-ir^-na oTog, -f n^gj^^^ hcoot jul- 
4>pKi" noTpcoJULi eqg^ioTi ;6en TeqoToxi oTog, -f - 
nA^oTcgT excjoq oTog, -f it^-f xojul nA.q* 

6. ^qcgconi ftxe ec^peju. jfcen HK^Lg^i itXHiULi ot- 
og, A.CCOTP iieoq ne neqoTpo xe iJnieqcTcocij 
ex^ceo. 

6. ^cacjoni nxe oTcaqi i^en neqfi.4LKi oTog, ^lc- 
iiLTon ;6en neqxix oxog, eTeoTcoju. ejS.oXj6en 

ItOTXIieTl itg,HT. 

7. OTog, neqX^oc A,q^cyi efi.oX^en neqjULA.n- 
cgconi onrog, 4>1" eqeii-JS-on exeit itHeTT^moTT 
itT^q oTog, nneqtfi.cq. 

8. ^Lm^cextLitHTK it^cg npH-f ecJ>peiUL -fn^ep- 
itA-cg-f n^K nicX A.m^cexjLnKTK itA.cg ftpHi" -f itA.- 
X^K iULcl)pK'f hij^AJtx^ nexjL ijLc{>pKi' itcejS.(JoiJUL 
A.qTA.ceo itxe nA.g,HT n-fg^o-f ;6en 'fao'f ^qcg. 
^opTep nxe nA-OTcoju. itg^HT. 

9. itn^.ipi K^.TA. ixxconT itTe iiA.ijLjS.on nnA.ca>xn 
fte4>peiUL eepoTqoTq ejS.oX xe inoK oTitoTi" l.noK 
oTog, oTpcjojULi eqoT^JS. A.n rtj^HTK oxog, -fn^oje- 
nai ^n e;6oTn efi.^Ki. 

10. ^.m^JULOai &J4>^g>OT JULUOC ijLcf>pKi" itOT- 

JULOTi eqcottj e^oX xe riooq (^n^^cjocg efi.oX oxog, 
cenA.T(JOJULT fixe nicgapi itTe niJULcooir. 



HOSEE. 38 

CAP. XL 

1. Projecti sunt; projectus est rex Israel: quia par- 
vus est: et Israel, ego dilexi eum, et vocavi filium 
meum ex ^gypto. 

2. Sicut vocavi eos ; ita abiverunt a facie mea. Ipsi 
autem immolaverunt Baal, et thus adolebant sculpti* 
libus. 

3. Et ego quoque ligavi Ephreni, imposui eum su- 
per brachium meum : et non cognoverunt, quia sanavi 
illos. 

4. In corruptione hominum extendi eos in vinculis 
charitatis mese. Et ero illis, quasi homo percutiens super 
maxillam ejus : et respiciam ad eum, et roborabo eum. 

5. Habitavit Ephrem in terra ^gypti: et Assur ipse 
rex ejus est : quia noluit converti : 

6. f^uit gladius in civitatibus ejus, et cessavit in ma- 
nibus suis. Et comedent de cogitationibus suis : 

7* ^^ populus ejus suspensus ex incolatu suo. Et 
Deus irascetur super pretiosa ejus, et non exaltabit 
eum. 

8. Quomodo disponam te, Ephrem ? Protegam te, Is- 
rael ? Quomodo disponam te ? Ponam te sicut Adama, 
et sicut Seboim. Conversum est cor meum subito: 
conturbata est poenitudo mea. 

9. Non faciam juxta iram fiiroris mei, non derelin- 
quam Ephrem ut deleatur : quia ego Deus sum, et non 
homo sanctus in te : et non ingrediar in civitatem. 

10. Ambulabo post Dominum. Sicut Leo, rugit: quia 
ipse rugiet, et stupebunt fihi aquarum. 



S4 UICH. 

1 1 . OTog, ceitA.g,A.XA.i JULcf>pH'f itoTg,A.XHT" efi.oX- 
st>en Xf^^^^ neix Jui^^pH-f itoTtfpoAxm efi.oXj6eit 
nKA.g,i itxe niA-ccnrpioc onrog, -fn^x^xjoonr eitoTHi 
nexe hoc. 

12. ^qKooi" epoi j^eit oTAxeeitonrx itxe e^peix 
OTog, TIKI JULnii^ nexn ioT2i.A. i6en oTAxex^ceAKc 
i" noT A.qconr obnoT itxe ^i" onrog, cen^JULonff epo)- 

Ke4>. 15. 

1. e4>pexiL 2^€ oTHxuI eqg^aoonr ne A.qtfoxi itcA. 
OTKA-Tccon g^A-nnexaoTix itexn g,^itJULexe4>XKOT 
A.qepoT ittjA-i JULHieg^ooT XKpq OTOg, ^.qc6AlL^I it- 
onr 2i.iieHKH nesx ni^ccTpioc onrog, A-qepiefi-aoox 
itoTiteg, eji)pKi exHAXi. 

2. oTog, ^g,^.^[ ixnac oTfi.e ioT2i.A. enxmipi jul^ 
neAnncgio) hi^Koo^L K^.x^ neqAXcoix oTog, q^^.'f- 
cgefi-iob n^.q k^xa. neqg,fi.KOTi. 

3. ^.qtffe^fi.c juineqcon j^eit encxi onrog, j^eit 
neqji)ici ^qxeJULXOAX oT&e oTnonff. 

4. oTog, ^qxeAXitoAJL-f next. niA-weXoc oTog, 
^.qepxtJop^ ^.TpIJULI oTog, ^.Txa3fi.g, jDuuloi ^.T- 
xejuLX jsfeen ha-ki onrog, a.ica-xi ItexlL^.q j^en ra- 



5. HOC 2^e ^^ lImA.rtxoKp^.xcop qitA-acwni ^^.q 
nonrepc^AxeTi. 

6. oTog, iteoK eKex^ceo g,^. hoc neKnoT-f onr- 
^^.I ncjuL oTg^A-n ^peg, epcoonr jixjonx g>^. neK- 
noTi" itcHOT mfi-en. 

7- x^"^^^ oTJULA-oji neTiitxonc exifcen xeqxix 
^.qxlLertpe epJULexxoopi. 

8. oTog, ^qxoc itxe e4>pejuL nXHit ^.Iepp^JUL^.6 
^.IX^JULI itKi itoTJULXon iteqj^ici XHponr itnoTxe- 
AJLOT rt^.q eefi.e nicTrnxortc ex^.qepno&i itiiKXOT. 

9. inoK 2i.e ne hoc neKitoTi" ^.leitK efi-oXiieit 



HOSEE. 85 

11. Et avolebunt quasi avis ex ^Egypto, et quasi co- 
lumba de terra Assy riorum. Et restituam cos in domos 
suas, dicit Dominus. 

12. Circundedit me in mendacio Ephrem, et domus 
Israel, et Juda in impietate. Nunc cognovit eos Deus : 
et vocabitur, populus sanctus Dei. 

CAP. XII. 

1 . Ephrem autem spiritus mains est, persequutus est 
eestum : inania et vana, fecit ea multiplicare tota die, et 
pepigit testamentum cum Assyriis, et mercatus est oleum 
in yEgyptum. 

2. Et judicium Domino cum Juda, ut faciat ultio- 
nem Jacob juxta vias ejus : et reddam ei juxta opera 
ejus. 

3. Supplantavit fratrem suum in utero : et in labori- 
bus suis prsevaluit apud Deum : 

4. Et confortatus est cum angelo, et potuit. Fleve- 
runt, et deprecati sunt me : invenerunt me in domo 
meo : et dixi cum illo, in loco illo. 

5. Dominus autem Deus omnipotens erit ei memo- 
riale. 

6. Et tu convertes ad Dominum Deum tuum : mise- 
ricordiam, et judicium custodi, appropinqua ad Deum 
tuum semper. 

7. Chanaan, statera iniquitatis in manu ejus, dilexit 
opprimere per potentiam. 

8. Et dixit Ephrem: Veruntamen dives efFectus sum, 
inveni mihi requiem. Omnes labores ejus non inveni- 
entur ei propter iniquitates, in quibus peccavit. 

9. Ego autem sum Dominus Deus tuus; eduxi te de 

D 2 



86 racH. 

itH JUL4>pH'f nonreg^ooT ita)^.I. 

10. oTog, i■It^.c^^I neix itmpo4>HXHc onrog, 1.- 
itoK ^iep6 g,^.ng,opA.cic l.cy^i onrog, ^itffcAXox 
ifceit neitxix ititmpo4>HXHc. 

1 1 . JULH va.Xa.a.2^ 2^e g,A.p^. g,A.itpeqxeuLeeitoTX 
m^.px^K ne It^.TepaJ0Tga30TgI ifceit ^A.X^.A.2i. 
oTog, noTAJL^.itepa)u>oTa)i ijL<l>pH'f itg,A.ntffxc g,i- 
xeit oTXP^oc nxe oTiog^i. 

12. oTog, ^.qepl-n^.x^P^^ ^^ I^.Ka3fi. eoTKoi 
itTe xcTpii oTog, A-qepfi-ooK itxe nicX ifceit onr- 
cg^iAXi oTog, A-nripeg, epoq j^en onrcg^iULi. 

13. oTog, j^eit oTr[po4>HTHc A- HOT eit nicX eii- 
goai e£LoXj6eit nKA-g^i nxKAXJ oTog, j6eit onrnpo- 
4>HT"HC ^.Ti.peg, epoq. 

14. ^qjutAoit itxe €4>pexiL onrog, ^.qxa3Itx onrog, 
enre^xwitg, ilneqcitoq eg^pHi excoq oTog, neqajuxg 
eqexHiq it^.q noje&idb itxe hoc. 

1. K^.T"^ ncijxi ne^peix iteoq 2^e A.qtff itg,^.It- 
AneojuLHi efi.oXj6en nicX oTog, ^.qx^** -6en -f- 

JS.A.^.X OTOg, ^.qAXOT. 

2. oTog, ^.qoT^.g,T•oxq eepnofi.1 oit onr og, a.t- 
OAJUuo ncooT itonr coTg, eAoXisfeen itoTg,A.T K^T^. 
xg^TKcoit itxe itn2wtJoXon g,A.rtfi.HOTi it^.juLge er- 
XHK efi.oX itcooT neoooT cexu> juuuloc xe cgooT* n- 

3. 6e£.6 4>^.i enrettfcwni JULct>pHi" nonrtfHni itg,^.^- 
irrooxi nesx xk^pHrf itonr ico-f ccAnocyi nojcopn Jul- 
^pnrf itbT^.ejuLic eritiqi itcaoq efi-oXg^iTeit ot^T^ 
naooT ncAiL ijLct>pHi" noTXpc-^T^c efi-oXifceit oTg,- 
pcoittftbp. 

4. <&.noic ne noc neKitoiff ^Keirr^^po nxc^ 
onrog, exccortx ijtiiic^g^i c^^k^t* i rteqxix cconx 



HOSEE. 37 

terra iEgypti : adhuc faciam te habitare in tabernaculis, 
sicut in dies solennitatis. 

10. Et loquar cum prophetis, et ego feci visiones 
multiplicare^ et assimulatus sum in manibus prophe- 
tarum. 

11. Non Galaad autem ; ergo mendaces principes 
erant ; immolabant in Galaad : et altaria eorum quasi 
testudines super desertum agri. 

12. Et recessit Jacob in campum Syriae, et servivit 
Israel in uxorem, et servatus est in uxorem. 

13. Et in propheta Dominus eduxit Israel de terra 
-/Egypti : et in propheta servatus est. 

14. Indignari fecit Ephrem, et ad iracundiam provo- 
cavit : et effundetur sanguis ejus super ipsum : et op- 
probrium illius retribuet ei Dominus. 

CAP. XIII. 

1. Juxta verbum Ephrem ipse autem accepit justifi- 
cationes ex Israel: et posuit eas in Baal et mortuus 
est. 

2. Et addidit peccare iterum : et fecerunt sibi con- 
flatile ex argento suo secundum imaginem idolorum, 
opera artificum completa. His ipsi dicunt, immolate 
homines : vituH enim defecerunt. 

3. Propter hoc erunt quasi nubes matutina^ et sicut 
ros pertransiens mane, sicut vapor exsufflatus ab area, et 
sicut fumus de fiimario. 

4. Ego sum Dominus Deus tuus firmans caelum, et 

d3 



38 mcH. 

n-fcTpA-xii XKpc nrre x<l>e oTog, jbLiivnutxoK 
epoooT eepeKJULocgi c^Jtxen^Hot onrog, l-noK a.i- 
eitK efi^oX itg^pKi j6en HK^g^i nx^^^^* onrog, ititeK- 
coTertK ertoT-f efi.KX epoi oTog, ijuuLon 4>KeTno- 
g^exiL eJS.HX epoi. 

5. knoK ^.lAJULom ijuuLOK ifceit na^-qe j6eit onr- 
KA.g,i it^.xttJ^^^ g^icDTq ka-T*^ itoTAX^-iuuLoni. 

6. oTog, ^.TCI j6en onrci oTog, ^.TtfTci i6en itonr- 
g,HT eefi.e 4>a.i ^.TepnA-tofi-oj. 

7. oTog, eiecgtoni naooT ijL4>pHi" nonrnA-itOHp 
iteiUL JUL4>pKi" fioTr[^.p2i.A.Xic j^eit ^jjlo^vt itmA.c- 

CTpiOC. 

8. -fitA.epi.n^.nx^it epooonr JULct>pKi" hotX^oi 
econajoT OTog, ^f n^.ctJoXn itnicnA.Tg, nrre iioTg^KX 
oTog, enreoTcojuLOT ifcen niJUL^ exeiiuuLA.T itxe 
g,^.rtAiL^.c JULAHoTi hre ni2ipiJULoc nioKpion itxe 

9. ji)en neKxop efi.oX nicJ^ mjuL eeitA.epfi.oRem 
epoK. 

10. A.qeaon iieKOTpo 4>a.i oTog, AjLA.peqn^g^JULeK 
efi.oXj6eit n6Kfi.A.Ki TTHponr Aiu.peqi~g,A.r[ epoK kxe 
^H£irA.KXoc eefi.Hxq xe AXHiq hhi itoTpo neuL onr- 

^PX^^- 

1 1 . oTog, A.i'f m^K itoTOTpo st>en HA^oonT" onrog, 

A.iflTxq ji)en nA.ijLfi.on. 

12. itoT4>toxg, itxe neTmxonc ec^pexn qg^KH hxe 
neqnofi.1. 

13. g,A.nnA.Kg,i erei nA.q juL^^pKi" noKeenAJUH- 
ci c^A.1 ne neKcgnpi itcA.fi.e xe gtki itneqog^i epA.xq 
j^eit nist>oixsi:)esx rnre g,A.rtttjKpi i"itA.nA.g,xiLOT 
efi.oXi6en itenxix nAJULen-f i-nA.coxoT efi.oX it- 

14. A.qea3it neKg,A.n 4>julot A.cecoit xeKcoTpi i.- 
juien-f A.qg,a5n efi.oXg,A. nA.fi.A.X hxe oTi-nojuL-f. 

15. xe oTHi 4>A.i qiTA.oTCJb'f onrxooonr itxe g,A.itc- 



HOSEE. 89 

creans terram; manus cujus creaverunt militiam oin- 
nem coeli : et non ostendi ea tibi, ut ambulares post ea,. 
Et ego eduxi te de terra iEgypti : et non cognosces 
Deum praeter me, et non qui salvat prseter me. 

5* Ego pavi te in solitudine, in terra sine habitatore 
super earn : secundum pascua sua. 

6. Et repleti sunt in saturitate, et elevati sunt in 
cordibus eorum : propter hoc obliti sunt mei. 

7. Et ero eis, quasi panther, et sicut pardus in via 
Assyriorum, 

8. Occurram eis, quasi ursa indigens cibo, et dis- 
rumpam ligaturas cordis eorum : et devorabunt eos in 
loco illo catuH leonum sylvae, bestise agri discerpent 
eos. 

9. In dispersione tua, Israel, quis auxiliabitur tibi ? 

10. Ubi est rex tuus iste? et salvum te faciat in cunc- 
tis urbibus tuis. Judicet te, ille de quo dixisti ; Da mihi 
regem et principem. 

11. Et dedi tibi regem in ira mea: et abstuH eum in 
furore meo. 

12. Sculptura iniquitatis Ephrem : absconditum pec- 
catum ejus : 

13. Dolores venient ei quasi parturientis. Hie est 
filius tuus sapiens : quia non stabit in contritione fili- 
orum. Liberabo eos de manibus inferni, redimam illos 
de morte. 

14. Ubi est poena, mors? Ubi est aculeus tuus, infer^ 
ne ? Abscondita est ab oculis meis consolatio : 

16. Quia hie dividet inter fratres. Adducet Domi- 

D 4 



40 mcH. 

itKOnr eqelm hxe hoc nonreKonr nK^Tccun ^&.oX en- 
g)^.q6 6xuaq onrog, eqeepoTojaooTi ibce tieqitonriti 
^ neqitoTiti ^.qegopoT iteoq qIt^.epe uka^i gcoonri 
TiexsL neqcKenroc TTHponr eTTcooxn. 

1. ecexA-Ko ibce xc^juu-pil. xe ^.c6g,I ep^nrc 
oxSl€ necitonff neojonr enreg^ei nxcKqi onrog, ito*c- 
KOTXi rtl-XaooTi enr epAj^Tonr enecHT onrog, itHeT- 

2. AX^.xA.ceoK mcX g,^. noc ixeKitonr-f xe othi 
^Kttj^iti i6en iteK^Tifbconc. 

3. tff iteJULooireit itg,^.nc^^i onrog, JULA.T•^.C0O 
eHitoT g,^ HOC nexennonri" ixoc n^.q g^onoac it- 
TreT-engxexiLc^^i nonrtfirtxonc oTog, x€TennA.tff 
itg,A.Iti.v^.eoIt onrog, eite-f iJL^[OTT^.g, itxe neitcc^o- 
xoT oTog, xen^nrxK itA-cg^-itg ifcen g,A.itl-r^.eoit. 

4. ^.ccoTp itneqnA.g,Axeit nneniXw eg,A.rtg,ea)p 
itnenxoc rtnig^fiiHonfi itxe ncitxix xe iteooxeit 
nennoTi" 4>Hexe itji)HXK eqen^i ftoTopc^^-itoc. 

6. 'fit^.TTonrxo nnoTJULA.naja3r[i 'frt^.x^ceo jul- 
n^^ooitT efi.oXg,A.ptx50T. 

6. -f ^^.aJtJo^l julhic?^ JULcj^pH-f nonrioo-f qit^^^ipi 
efi.oX JULc^pai" rtoTttjaoajen onr og, qn^^ionri itneq- 
nonrni JUL4>pHi" JULmXifi-A-itoc. 

7- enrexiLOttji itxe neqx^.X onrog, enreep jDLct>pK'f 
ftoTfi-oo nxooiT econT" itoTXA-g, oTog, neqceoi n^.- 
ep JULct>pHi" rtoTXifi.A.noc. 

8. enrexA-ceo onrog, eTeg^exnci ^a. xeq^Hifi.1 
enreconii oTog, enreeijii eJS.oXji)eit nicoTo oTog, 
eqe4>ipi eJS.oX itxe r[eqep4>ULenri JUL4>pHi" nonffi-O) 
KA-XoXi iXc^pHi" itoTKpn itXifi.A.noc ite4>pexiL. 

9. epoT It^.q on ng,A.ni2^tJoXon inoK ^.Ie€fi.Ioq 
irtoK A.ii-xoxiL nA.q inoK ^.i JUL^^pHi" ^ noTA-pHenr- 
eoc ecog iJxxiJJLi JULneKOTX^.g, efi.oX itifcHX. 

^ lege neqAJLOTJULi, fontes illius. * lege ftoTA.pK€Teoc. 



HOSEE. 41 

nus ventum urentem de deserto super ipsum, et sicca- 
bit radices ejus, radices illius desolabit. Ipse faciet ter- 
rain siccari et omnia vasa pretiosa ejus. 

CAP. XIV. 

1. Disperdetur Samaria^ quia resistit Deo suo. Ipsi 
cadent in gladio, et lactantes eorum allidentur, et eorum 
habentes in utero dirumpentur. 

2. Convertere, Israel, ad Dominum Deum tuum : 
quia infirmatus es in iniquitatibus tuis. 

3. Sumite vobiscum sermones, et revertimini ad Do- 
minum Deum vestrum. Dicite ei: (ut non dicatis iniqui- 
tatem, et assumatis bona:) et reddemus fructum labio- 
rum nostrorum : Et anima nostra nutrietur in bona. 

4. Assur non salvabit nos : non ascendemus super 
equos : non dicemus operibus manuum nostrarum, vos 
(estis) Dii nostri : qui in te (est) miserebitur pupilli. 

5. Sanabo habitationes eorum : avertam iram meam 
ab eis. 

6. Ero Israel quasi ros : fiorebit, ut lilium, et mittet 
radices suas, quasi Libanus : 

7. Ibunt rami ejus : et erunt quasi oliva, ferens fruc- 
tum, et odor ejus erit quasi Libani. 

8. Convertentur, et sedebunt sub umbra ejus : vivent, 
ct inebriabuntur ex frumento : et efflorebit, memoriale 
ejus, ut vinea : quasi vinum Libani Ephrem. 

9. Quid ei iterum, idolis? Ego humiliavi eum ; ego 
confortavi ilium. Ego fui, sicut juniperus condensa: 
inventus est fructus tuus ex me. 



42 UICH 

10. mix ne mc^,&Le onrog, ftxeqKA.-f ertA.1 hKArr-' 
g,HX oTog, itxeqcoTtbrtoT xe onrm ceconrxoon hxe 
itijuiaoix itxe hot onrog, itieAHHi erexiLogi n^pm 
itji)HTroT niA.ce£.Hc 2^e eregjcjoiti hi^pHi ftj^HTronr. 



'I^nPO^HTIOX HTe lOYH^. 

nmpo^HTHc. 

1. IIc^^i JJLVLOC exA-qgconi g,A. kwhX nojHpi it- 
fi.A.eoTHX. 

2. ccoTreuL en^-i itmpecJS.Txepoc oTog, ATcajlh 
oTon nifi.eit eTcgon g^ixen nKA.g,i xe in^. g^^.ng,- 
fi.KOTi cgconi Jutn^-ipKi" ^en nexeneg^ooT next. 
si^en nieg^ooT itxe nexeiticf. 

3. cAJii ee&e ^^,xoxot nitexeitanpi onrog, ne- 
xenaKpi ji^-xoxoT rtnonrgHpi oTog, noTanpi it- 
jceveiteA-. 

4. niceni fixe mqenx ^.qon^6JULOT rtxe nifflxe 
OTog, mcem itxe nicgxe A-qoTOJULOT itxe niqpoT- 
Xoc oTog, niceni itxe rnqpoT^oc a.cot6julot 
nxe -fexKgi. 

5. i.pmKct>m nKexeA.ji)i efi.oXi6eit noTHpn oTog^ 
piJULi oTog, A.pig,Hfi.i XKpoT itHexcco ixHiKpn enr- 
eA.ji)i xe A.TtbXi efi.oXji)ert pcoxen JuinoTrtoq neuL 

6. xe ^.qi itxe oTeenoc exen nKA.g,i eqxop oTog, 
juuuLonxeq iini iteqgoX g^^-itcgoX jlOuloti ne onr- 
o& neqitA-xg,i g,^.ItJUL^.c ijuuLOTi ne. 

7- ^qx^ itx^fi-co itiXoXi enxA.Ko oTog, x^.fi.a) 
itjceitxe eTKcog j^eit oTj^oxj^ex ^q^fcex^coxc 
OTog, ^.q&ep&cjopc efi.oX ^.qepoT oTfi.A.aj itxe itec- 
kXhjul^. 



HOSEE. 43 



10. Quis est sapiens, et intelliget haec? intelligens, 
et cognoscet ea ? Quia rectae vise Domini : et justi am- 
bulabunt in eis : impii autem infirmabuntur in illis. 



JOEL. 
CAP. I. 

1. Verbum Domini, quod factum est ad Joel filium 
Bathuel. 

2. Audite hsec, senes ; ^t auscultate, omnes habitato- 
res super terram : si opera facta sunt ita in diebus 
vestris, et in diebus patrum vestrorum. 

3. Narrate pro his, filiis vestris, et filii vestri filiis 
suis, et filii eorum in generationem alteram. 

4. Residua vermis comedit locusta, et residua lo- 
custse comedit bruchus, et residua bruchi comedit ru- 
bigo. 

5 . Evigilate, ebrii ex vino eorum, et plorate : et plan- 
gite omnes, qui bibitis vinum ad ebrietatem : quoniam 
ablatum est de ore vestro Isetitia, et gaudium. 

6. Quia venit gens super terram fortis et non habens 
numerum : dentes ejus, sunt dentes leonis, et molares 
ejus, sunt catuli leonis. 

7. Posuit vineam meam in dissipationem, et ficus 
meas in confractionem. In scrutando scrutatus est eam^ 
et projecit eam : fecit dealbari ramos ejus. 



f^w/^r^-^ 



44 lOYH^.. 

8. A.pi^K£.k engooi &A.poi e^onre onrgeXer* ec- 
juLHp ftonreoK exeit ng^i nire TrecAxexn^pee- 
noc. 

9. 2ce ^.T(JbXl efi.oXj6eii hhi jDlhot nonrajonrao)- 

OTOJI \\£X3L OTObTreit efi-OX ipIg^H^Ll ItlOTHfiL ItHeT"- 

cgejULcgi JULniAJt^ncpcgaoonrcyi. 

10. xe A.TepxA.Xeiiu5pm nxe mjuLeajajcox AIL^.- 
peqepg^aJS-i itxe ^[K^^^ xe ^qepx^-Xenoopm itxe 
mcoTo./ 

11. 116JUL nnooT" xe a-ctta-ko itxe mtfobX j^en 

TKOI. 

12. ^.catA)OT^ itxe -ffi-O) n^-XoXi onrog, ^.TepKOT- 
XI iixe nifi.oa itKenxe -ffi-oo itcpAiL^it itcAU -f JS.eni 
nexsL -ffi-U) nxexiLc^eg, nejuL nioja^*^ THponr itxe 
XKoi ^.Tga30TI xe ^.T-f ojini ix^^p^aji itxe nicgapi 
nxe mpoojuLi. 

13. JutHp OHnoT oTog, neg^iii nioTHfi ipig,Hfi.i 
nHenrcgeAiLa)! ixniiUL^nepscicDOTaii AJL^-ojenooxeit 
eji)OTit enKOT j^eit g^A-itcojc nnexgejuLaji JUL4>'f 
xe ^.qKHit efi.oXj6en tiki julhot nexennoT-f itxe 
onraonr cgoooTOji wexsL oTobxen eJS.oX. 

14. XIL^.XOTfi.O itOTItHCXii g^icoioj itoTgexiLttji 

oojoTi" ititrnpecfLTxepoc xHpo*c exgon g^ixen 
nK^.g,i ej6oTit enKi julhoc nexeititoTi" onrog, tpaj 
eg^pHi g,^. HOT ejuL^cgao. 

15. xe OTOI HHI OTOI ItHI OITOI ItKI JULHieg^OOT XC 

qifcenx rtxe meg^ooT itxe hot onrog, qnHonr jul- 
^^Kf itoTXA-Xencopii- eJS.oXi6en oTXA.Xe^[a)pI^.. 

\6. ijx^iixf itrtijipHOTi efi.oX JutiieAJLeo itite- 
xen^L^X j6en uhi JULixexenitonff oTonritoq neuL 

OTp^.g)I. 

17. ^.TtfK{>eI itxe nifi.^.g,ci exeit onroitg^q OTog, 
^.TX^.Ko itxe niig^cop ^.totooxh itxe itig^pcox xe 
^qcgcDOTi itxe niconro onr ne exertrt^g^ixq n^it 
ej6oTn. 



JOEL. 45 

8. Flange ad me super sponsam accittctam cilicio 
super virum virgineum suum. 

9. Quia ablatum est de domo Domini sacrificium, 
et libatio. Lugete sacerdotes, qui ministratis altari : 

10. Quoniam desolati sunt campi : lugeat terra, quo- 
niam desolatum est triticum, 

1 1 . Et hordeum : quia periit vindemia in agro. 

12. Aruit vinea, et imminutse sunt ficus. Malogra- 
natum, et palma, et malum, et ligna omnia agri are- 
facta sunt: quoniam confunderunt gaudium filii ho- 
minum. 

13. Accingite vos, et plangite, sacerdotes; lamenta- 
mini, qui ministratis altari: ingredimini, dormite in sac- 
cis, ministri Dei : quoniam defecit de domo Domini Dei 
vestri sacrificium, et libatio. 

14. Sanctificate jejunium, praedicate ministerium, con- 
gregate senes, omnes habitatores super terram, in do- 
mum Domini Dei vestri, et clamate ad Dominum vehe- 
menter, 

15. Heu mihi, heu mihi, heu mihi in die : quoniam 
juxta est dies Domini, et venit quasi miseria de mi- 
seria. 

16. Perierunt alimenta ante oculos vestros, de domo 
Dei vestri leetitia et gaudium. 

I/- Subsultaverunt vituli in prsesepibus, et dissipati 
sunt thesauri, destructa sunt torcularia : Quia arefactum 
est triticum, quid reponemus nobis ? 



46 lOYHA. 



•S V 



18. A.TpiJULi itxe nno^i nccoooT xe xmuLoit 
jUL^rtAiLoiti ojoii naooT onrog, nnog^i itxe meccooT 

19. -fitA-oxij encgooi g,A.poK hoc lI^.ItoTi■ xe onr- 
XP^-*^ it^-qoTCDUL nitHeenectooT itxe ^[aJ^.qe of- 
o& oTojA-g, A.qtf^po JtitiojcgHit XHpof itxe XKOi. 

20. oTog, itixefi-itaooTi nxe itiAxecgajaox ^.tx- 
oTojT" enaaoi g,A.poK xe ^.TCl^a30TI itxe niJULA-it-f- 
AXU50T oTog, OTXP^-*^ ^.^oxo}sx ftitHeeitecoooT 

!• ipicA-Xni^m j^eit otca-Xhiv^. -i>eit ciooit g,i- 
twiffl iieit HA.XC00T eer oTog, ut^poTojeopxep 
nxe oTon itifi.eii exajoii g^ixeit nKA-g^i xe ^.qI rbce 
nieg^ooT ftire noc. 

2. oTog, qifceitT fixe meg^ooT itx^Ki ncjuL vno- 
4>oc meg^ooT htfTini tiexsL mqi otXa.oc eqooj oTog, 
eqxop eqectxjopg g^ixen niTOOoT JUL^^pHi" itoTirtA.- 
TooTi jjLne oTon cyconi eqoni ijuuLoq icxen ne- 
iteg, oTog, JULenenctoq rtne oTon oTA.g, Toxq 
ecgcjom *" eg,^.rtxa50T nxcoonr. 

3. g^ixg^H ijuuLoq OTXP^-*^ eqjULOTitK ne oTog, 
g,ict>A.g,oT xJuuLoq oTojA-g, eqjuLog, ne ijL4>pHi" jul- 
r[m^.p^.2^icoc nxe noTnoq ne niKA-g,i JULneAneo 
jULneqg^o oTog, g,i4>^.g,oT ijuuioq oTAxeagjaox 
nxe HXA.KO ne. 

4. nonrg^o ^.q JUL^^pHi" itoTg^op^.c^c itxe g,A.ng,etJop 
oTog, ijL4>pHi" itg,A.n(rX.cig,eo n^.^pHi■ ere^uoT. 

5. cen^-ai-f ijLct>pHi" hxcjuLK nxe g^A-itg^A-puu. 
g^ixen mflTci itxe mxooonr nejuL JUL4>pHi" itoTcg^.g, 
ftxpw^-*^ eqoToojuL itoTA-paooTi nejuL ijL4>pH'f itoT- 
Xa.oc eqottf oTog, eqxop eqnA.ea3onr i" ennoXexnoc. 

^ ai^ &^^po-*^^^ neJUL, usque ad annos, et, Copt. 
Liturg. 



JOEL. 47 

18. Fleverunt greges ovium, quia non erant pascua 
eis : et greges ovium disperierunt. 

19- Clamabo ad te, Domine, Deus meus: quoniam 
ignis consumpsit speciosa deserti, et flamma succendit 
ligna omnia agri : 

20. Et jumenta camporum suspexerunt ad te : quo- 
niam arefactae sunt emissiones aquarum^ et ignis de- 
voravit speciosa deserti. 



CAP. II. 

1. Canite in tuba in Sion, praedicate in monte sancto 
meo: et conturbentur omnes habitatores super terram: 
quoniam venit dies Domini. 

.2. Et juxta est, dies tenebrarum et caliginis, dies 
nubis et nebulae : populus multus, et fortis : expandetur 
super montes sicut mane : non fuit similis ei a seculo : 
et post eum non adjicietur esse, in generationes gene- 
rationum. 

3. Ante eum, ignis consumens est ; et post eum, 
flamma succensa est. Sicut paradisus voluptatis est terra 
ante faciem ejus : et posteriora illius, campus desola- 
tionis est. 

4. Aspectus eorum fiiit sicut aspectus equorum : et 
sicut equites, sic fugient. 

5. Exilient sicut vox quadrigarum super vertices 
mpntium, et sicut flamma ignis devorantis stipulam, et 
sicut populus multus et fortis, congregabit ad prse- 
lium. 



48 lOYH^.. 

6. ceiuj6ojuu6eiu. hxe 2,^iiXa.oc e&.o\sbi^nr^H 

nire onr ajicb ^ 

7. oTog, enrettjenoooT exeit iticofi.T ijt4>pH'f it- 
g,^.ItpoaJULI ftpeqcyrfLOOxc o*cog, 4>ota. I4>oT^.I eqe- 
AJLocgi ji)eit neqjULOoix onrog, nitonrpiici efitoX nno*c- 

8. oTog, 4>oTA.i 4>oTA.i ititeqg^eitq efi-oXg^d. neq- 
coit ceit^JULocgi enrg^opoj j^en itonrg^onXoit onrog, 
ceIt^.g,eI j^eit itoTcoeiteq onrog, nnoTAXoiucoT. 

9. enrecff it-f fi.A.Ki onrog, enretfoxi ™ nxe nico^LT* 
oTog, eregenoooT enojcoi exen itiKi oTog, enreoje- 
ncooT eji)OTn g^ixeit g^^-najonrcgTr JUL^^pni" ng,^.it- 
peqflToTi. 

10. eqegeopxep itxe UKA-g^i j6^T"g,K iXnonrg^o 
oTog, ecejuLoitAnen hxe x4>e cjjpH itexn nnog, enr- 
eepx^Ki oTog, mcioT eTeg^ooTTii JutnoTOTaomi. 

11. HOC 2^e eqei" itxeqcjuLH ijtnexiLeo itTeq- 
xouL 2ce cog eiu^aco itxe TeqiXA-peJU^oXH xe ce- 
xop itxe mg,fi.Honr I itxe neqc^^i xe OTnigi" lie m- 
eg^ooT nnre hot onrnicg'f ne onr og, qonrong, efi-oX 
euu-a^ oTog, niJjL eenA.ttj^exiLXOJUL itji)Hxq. 

12. oTog, -fnoT qxao juljuloc fixe hot nenren- 
noT-f xe Kex OHitonr g,A.poi eJS.oXii)eit nexeng^HT 
TTKpq j6en onrnKCTii. neuL oTpixm nejut ;6eit ot- 
neg^ni. 

13. onrog, 4>a3ji) nnexeitg^KT* itexeng^fiLOOc ^.it 
oTog, Keir eHnoT g,^. hot nexeititoTi" xe oTIt^.HT 
ne " oTog, oTpeqcboT itg^HX ne en^cge neqn^-i onr- 
og, qoTooAX ng^eaq exen niKA.Ki2.. 

14. nux exejuLi xe A.n qnA.x^.ceo onrog, rtxe- 

^ erecToxi JUt^^pH't" itg^A-npeqi", current sicut pug- 
natores^ Copt. Liturg. ™ lege ^xen. 

" OTOg, peqcijeng^KX ne, et miserator est, Copt. Lit. 



JOEL. 49 

6. Conterentur populi a facie ejus : vultus omnis erit 
sicut adustio ollae. 

7 et ibunt super muros, sicut viri 

bellatores : et unusquisque ambulabit in via sua : et 
non declinabunt a stationibus suis. 

8. Et unusquisque non recedet a fratre suo. Ibunt 
aggravati in armis suis^ et cadent in jaculis suis, et non 
consumentur. 

9. Apprehendent urbem, et current super muros, et 
ascendent super domos, et intrabunt per fenestras sicut 
fures. 

10. Conturbabitur terra ante faciem eorum, et com- 
movebitur ccelum : Sol, et luna contenebrabuntur, et 
stellae occultabunt lumen suum. 

11. Dominus autem dabit vocem suum ante fortitu- 
dinem ejus : quoniam multa sunt nimis castra ejus, quo- 
niam fortia opera sermonum illius : quia magna est dies 
Domini, magna est, et nimis est illustris : et quis pote- 
nt in ea ? 

12. Et nunc dieit Dominus Deus vester ; converti- 
mini ad me ex corde toto vestro, in jejunio, et fletu, et 
in planctu, 

13. Et scindite corda vestra, non vestimenta vestra : 
et convertimini ad Dominum Deum vestrum : quia mi- 
sericors est, et patiens; multa est misericordia ejus, et 
poenitens super malitiis. 

1 4. Quis novit, si revertatur, et peeniteat, et relinquat 

E 






60 lOYH^- 

qoTtJOJUL rtg^OKq oTog, fiTeqctJoxn noTCJUtoT itoT- 
^i^i^^oT juLJULoq oTgoTgtooToji iteu. oTcbxen 
efi.oX JULHoc nexenitoTi". 

16. A.picA-Xui^m itoTc^.Xniv2; ifceit cicjoit iui^.- 

TOTfi.O ItOTItKCXli g^ICOIttJ ftOTttjeJULttJI. 

16. etjoo-rf rtoTX^^oc xsurrorSLO ftoxeKKXHcii 

XtJooTi eroTejULcrr. 

17. JULA.p€qi efi.oX rixe oTU^.xg€XKX efi.oXi6€n 
neqKoixtJoit oxog, oxajeXex efi.oXj6€it necjULA-it- 
cjjeXex erepiJULi rixe moTaS. itKexajejuLttji Jtluoc 
oTTe ojULK-f rt't'Kpmic nrre niJU^itepajcjooTttji ot- 
o& erexoc xe jul^Lco hoc eneKXA-oc oxog, juLuep-f" 
itTeKKXKpoitojuui ercgcjoaj eepoxepA-px^^ eptb- 
OT rbce g^A-iteoitoc g^ontoc nxoTttjxejutxoc jfceit 
nieoitoc xe ^.qeojit noTitoT'f". 

18. oTog, ^^Xo& it>!^e HOC eueqKA-2,1 oxog, ^.q- 
't'ico eneqXA-oc. 

19. xe g^Kiiue iitoK -fiiA-OTtopu g^A-ptoxeit jului- 
coTo iteu. nmpn itejut nmeg, oxog, epexeiteci jut- 
JuttJooT oTog, iiit^.'t" OKitoT XG eTttjtjottj jfceii mee- 
itoc. 

20. oTog, 4>^uejUL2,ix -fitA-Cfoxi nctoq efi.oX g,^.- 
ptoxeit oTog, -fit^g^ixq ej6pm eonrKA-g^i n^^ejutcio- 
OT onrog, 'f-iiA-'T^JCo ueqg^o ej4)pHi eunojut it- 
g^oTiT oTog, nKe'Tg,i4>A.g,oT iJuuLoq ejfcpKi eunojut 
itj4)^e oTog, eqei euajtoJ ftxe neqx^.Ko oxog, eqei 
enojtjoi ibce neqjuLpoojx xe A-qope iteqg,fi.KOTi i.ttjA.i. 

/ 21. xeAJLitojULi" HK^g^i oTOg, p^fflJ oTitoq xe ^.q- 

epoT ittjA^ ^^^ ^^ enxmipi. 

22. xejULitojuti" itiTefi-ittJooTi hrre niJULCcgcij^Tr 
xe ^.T4>ipi efi.oX ftxe mjULeajajoi" itxe uajA.q€ xe 
oTojttjKit ^.qmi ijtneqoTT^g, efi.oX oTfi.(JO rtiXoXi 
iteAt. oTfi.to itKenxe ^x-f k'totxojul. 



JOEL. 51 

benedictionem post se, sacrificium, et libamen Domino 
Deo vestro? 

15. Clangite tuba in Sion, sanctificate jejunium, pree- 
dicate ministerium. 

16. Congregate populum, sanctificate ecclesiam, eli- 
gite senes, colligite parvulos sugentes ubera. 

17. Egrediatur sponsus de cubili suo, et sponsa de 
thalamo suo. Plorabunt sacerdotes qui ministrant Do- 
mino^ inter crepidinem altaris^ et dicent: Parce, Do- 
mine, populo tuo, et ne dederis haereditatem tuam in 
-opprobrium : ut dominentur eorum gentes : ne dicant 
in nationibus : Ubi est Deus eorum ? 

18. Et zelatus est Dominus terram suam, et pepercit 
populo suo : 

19 ecce ego mittam vobis frumentum et 

vinum, et oleum : et implebimini eis : et non dabo vos 
ultra in opprobrium in gentibus : 

20. Et ab aquilone persequar eum a vobis, et pro- 
jiciam eum in terram sine aqua : et disperdam faciem 
ejus in mare primum, et posteriora ejus in mare novissi- 
mum : et ascendet putredo ejus, et ascendet foetor ejus : 
quia fecit opera ejus abundare. 

2 1 . Confide, terra, et gaude ; Isetare, quia fecit ea 
abundare Dominus, ut faceret. 

22. Confidite, jumenta campi: quoniam germinave- 

runt campi solitudinis, quia lignum attulit fructum 

suum, vitis, et ficus dederunt robur suum. 

£ 2 



52 lOYH^S.. 

23. OTOg, ItlttJKpI ftxe CltJOlt p^-gj OTOg, oTitoq 

exert uoc ue'TeititoT't" xe otki A-qi" itto'Ten nniji- 
pKonrl exjULeojULKi oxog, eqeg^toox nto'Ten itoT- 
juLoitg^tiooT ftcgciopu iteiUL sf^^e K^x^4>pK't" icxeit 

24. oTog, enrejULog^ rtcoxo hxe mcfittooT oTog, 
(^ n^^'^Wectoit^it efi.oX itxe nig^pcox nonrupu iteJUL ot- 

ne&. 

25. oTog, 'fnA-i"gefi.i(b itcoTen nTgefi-itb nm- 
pojULni ex^^qoTOJULOT fixe nicyxe nejut niqpox- 
Xoc nejtx ^bth^x nejui i"VAJULm^A- j^iffl'f kxojul 
exA.ioTopnc ejfcoTii eptoxeit. ^ ^ 

26. onrog, jfceit otcojul epeTeneoTtiojUL oTog, epe- 
xeneci oTog, epexeitecjuLox e<&p^it jumoc nexeit- 
nofi" j4)eit itKexA-q^ixoT nexiLco'Teii eg,A.itg<&Kpi 
oTog, nneqcfTttjim itxe ua.X^.oc ^a. eiteg,. 

27. oTog, epexeneejuLi xe inoK i"aon jfceit 
ojuLK't" JULuicX onrog, ^itoK ue uoc ueTenitox-f" 
oTog, iiuuLoit oToit xe efi.KX epoi oxog, iineqcrr- 
cgJTW nxe ua-Xa.oc TKpq oja. eiteg,. 

28. oTog, eceojtoui iULeItenc^. ftA-i -fitA-^toit 
efi.oXj4)en nA-nitll exen c^^pg; nifi.en oTog, ereep- 
upo4>Kxenrm hxe nexeitaapi iteu. nexeitgepi ot- 
og, iteTenjfceXXoi jfceit g,A.ftpA-coTi enreeppA-coxi 
onrog, ftexenjfceXcgipi enreitA-x eg,A-itg,op^.cic. 

29. Keve -f HA-^tion efi.oXi6eit ua.uiuI eg^pui exeit 
n^AcoK neiUL itA-fi.tJOKi j^eit nieg^ooT eirejtxMx^T 
eTeepiipo4>KxeTift. 

30. oTog, eie-f ftg^A-jtJULHmi j6eit x^e julhojcoi 
mextL g,^.itJULKmi g^ixen nK^.g,i euecux oxcnoq 

IteiUL OTXP^««J^- 

3 1 . <^pK eqeoTtbxefi. eoTX^Ki oTog, niiog, efc- 
itoq juLUA.xeqi hxe nmicgi" iteg^ooT itxe noc ot- 
og, eooToitg, efi.oX. 

32. oTog, ecejgtoni itoToit nifi.en eeitA.x(JO&g, jul- 



JOEL. 58 

23. Et, filii Sion^ gaudete, et laetamini in Domino 
Deo vestro : quoniam dedit vobis escas in justitia, et 
pluet vobis imbrem priorem, et posteriorem, sicut ab 
initio : 

24. Et replebuntur tritico are8&, et redundabunt tor- 
cularia vino, et oleo. 

25. Et reddam vobis pro annis, quos comedit lo- 
custa, et bruchus, et rubigo, et eruca : magna/fortitudo, 
quam misi in vos. 

26. Et in edendo vescemini, et saturabimini^ et lauda- 
bitis nomen Domini Dei vestri, in iis quae fecit vobis- 
cum in mirabilia: et non confimdetur populus mens 
usque ad aeternum. 

2^. Et scietis, quia ego sum in medio Israel : et ego 
sum Dominus Deus vester: et non est amplius praeter 
me: et non confimdetur populus mens omnis usque ad 
aeternum. 

28. Et erit post haec, effiindam de Spiritu meo super 
omnem carnem, et prophetabunt filii vestri, et filiae 
vestrae, et senes vestri, in somniis somniabunt, et juve- 
nes vestri videbunt visiones. 

29. Et quidem efFundam de Spiritu meo super servos 
meos, et ancillas meas : in die ilia prophetabunt. 

30. Et dabo prodigia in coelo supra, et sigiia super 
terram infi-a ; sanguinem et ignem. 

31. Sol convertetur in tenebras, et luna in sangui- 
nem ; antequam veniat magnus dies Domini, et il- 
lustris. 

32. Et erit: omnis, qui invocaverit nomen Domini, 

£ 3 



54 lOYH^. 

^pA-n JtJLHoc eqenog^eAjL xe qit^^ajtoni j6eit htoj- 
oT ftcitjoit nejuL SRhjul ibce 4>Keon^.oTXA-i xe hot 
neT A-qxoc onrog, exeg^ittjeititoTqi nnuex ^-qe^.^,- 
JULOT hxe uoc. ^ 

1. xe oTKi g^Knne inoK j6en meg^ooT exejuL- 
SJU.X ^onr^n ^^lojA-nx^-ceo h-fex-^u^^^^cii nTe 

2. oTog, eieeojofi" rtmeeitoc TKpoT efi.oX oTog, 
eieeitoT ej^pui e -f'jieXXo'T ivre woo^^^t oTog, 

X^.oc iteiUL TA-KXaponojuLii. uicX nnKexA-T^ctJop 
efi.oXi6en nieenoc oTog, A.T4>(jottj juluik^.^! eg^pA-x. 

3. oTog, ^Tg^i kXhpoc ezeit h^^Xa-oc oxog, ^.t^" 
ititiiXtJooTi itg^tooTX rtitinopriK oTog, niiXtooTi it- 

Cg^IJULl ItA-Ti" iUUULCJOOT efi.oXj6^ OTKpU ItA-TCtJO. 

4. oTog, ijitoxeit iteiULHi g^cjoTen xxpoc iteM. 
'TCT2s.toit itejuL i"v^.XiXei. xupc it'Te itiA.XXo4>TXoc 
JULK jfceit oTtt}€fi.i(b necoxen T€xenitA.i"tt}^^J^ 
itKi le iteaj'Ten eoitAJULeri eg^^^nuexg^tJooT epoi 
jfceit oTitioc neiUL otx^^^tjul -f'ltA-'faj^^^^ ittoxen 
AJLHexen-f ttjefi.icb ezcit neT€ni.4>KOTi. 

5. e^AjLA- 2ce ipexentfT juLUA-g,A.T iteAjt UA-itoTfi. 
oTog, mctJO'Tn nTKi itejui ItH6eIt^.It6T ipexeito- 
XoT eji)OTn eneTenep^KOTi. 

6. oTog, itiojKpi nrre iot2s.a. itejuL nigupi fiTe 
lAKjuL ixexenxKixoT efi.oX ftnioTemm g^oncoc 
itX€Teng,ixoT efi.oXj6eii itoxeog. 

7. g^Kune iitoK 'fit^.xoTnocoT efi.oXi6eit nixsu. 
e'TA-pe'Teri'THixoT epoq oxog, i"n4.i"ttjefi.iub JULne^ 
Teiti"tt}efi.itb exen nexeni^KOTi. 

8. oTog, 'fn^.i" ititexenttjKpi nejut nexenojepi 
€j6pKi eneitscix eitencgHpi itioT2s.A- oxog, efeTKi- 
TOT eoxex-^J^^^^cii. eoxeenoc eqoTKOT g^i4>oT€i 
xe HOT A.qc^.xi. 



JOEL. 55 

salvetur. Quia erit in monte Sion, et Hierusalem qui 
salvabit^ sicut Dominus id dixit, et evangelizabuntur, 
quos vocavit Dominus. 

CAP. III. 

1. Quia ecce ego in diebus illis, quando convertero 
captivitatem Juda^ et Hierusalem ; 

2. Et congregabo gentes omnes, et deducam eas in 
vallem Josaphat^ et disceptabo cum eis in loco illo, 
pro populo meo, et haereditate mea Israel, qui dispersi 
sunt in gentibus ; et diviserunt terram inter eos, 

3. Et projecerunt sortes super populum meum, et 
dederunt pueros meretricibus, et puellas vendebant pro 
vino, et bibebant. 

4. Et quid vos mecum quoque, Tyrus, et Sidon, et 
Galilea omnis alienigenarum ? Numquid in retributione 
vos reddetis mihi, aut vos memineritis malorum mihi? 
Velociter et cito, reddam vobis retributionem vestram 
in capita vestra ; 

5. Quia accepistis argentum meum, et aurum meum, 
et electa mea, et bona tulistis in templa vestra, 

6. Et filios Juda, et filios Hierusalem vendidistis Grse- 
cis ; ut ejiceretis eos de finibus suis. 

7. Ecce ego suscitabo eos de loco, in quo vendidis^ 
tis eos, et reddam retributionem vestram in capita 
vestra : 

8. Et vendam filios vestros, et filias vestras in manus 

filiorum Juda : et venundabunt eos in captivitatem genti, 

(quae) procul abest : quoniam Dominus loquutus est. 

E 4 



56 lOYHA.. 

9. g^ittJig ftitA-i j4)en meeitoc JtJurrortt6LO itoTno- 
XejuLoc xsuttotSlo fimp€qi"j6cwnT ejioTit JUL^.aje- 
itto'Ten encgcjoi niptojun xupox iip€qfi.tioT"c. 

10. 2,(jojuLi JtneTeitg^eJS.! eg^A-ncKqi oTog, itexe- 

IttJ0Cj6 ft2,A-nCTpOJUL^.CXKC TlliJTXOJUL AJL4.p€qXOC 

xe oTongxoAjL iiuuLoi inoK. 

11. otJooT't" oTog, JUL^-ttjentJoxe itejfcoTn eitiee- 
noc XKpoT eqKtJoi" oTog, eopoTi" esjujt nipeiUL- 
pA-Tttj JULA-peqajtoui itpeqi" hot ^.icf noTxojut 
rtitejQCCJopi XKpoT. 

1 2. JULA-pOTT"(J0OTItOT OTOg, AJL^^pOTI eHCgCIOI ftxe 

itieonoc TKpoT ei"j4)eXXox itxe lujo^^^ir xe 
oTKi -friA-g^eAJLci j6eit hiajla. eT"e«JuuL^.T ei-g^A-n 
eitieeitoc XKpoT jfceit niKcoi". 

13. oTopn !tmoci6 3C€ ^.qi itxe mcJcbX juu^oje- 
na)X€n ej4)OTn g^ooju-i ^.cajlo^ kxe i"&p(Jox ^.t- 
4>on^eii efi.oX itxe itnojut 2ce ^.Tiaj^^i itxe noT- 
neTg^tooT. 

14. <&.Taxg efi.oX itxe 2,4.iti6ptJ0OT j6en i"i6eX- 
XoT nrre ng^A-n. 

15. nipK nejuL niiog, ereepx^Ki onrog, iticionr 
eTeg^tJOTU ijtnonroTtoim. 

16. HOC 2s.e eqetooj efi-oX^^eit citjon oTog, eqe'f" 
itxeqcjuLK efi.oXi6€n iXhSjl oTog, ecejULoruuLeit 
it^ce t4>€ itCAJL HK^^g,! HOC 2^.8 €qei-A.co eneqXA-oc 
oTog, uoc eqei"XojuL hiteitofKpi ijtnlcJR. 

17. oTog, epeTeiteeAjLi xe LnoK ne noc nexeit- 
itoTi" 4>K€xaon jfcen cicoit n^xtooT eoonrA.fi. ot- 
og, eceationi ecoxA-fi. hxe iXkST onrog, itite a.XXo- 
veftKc xe cim efioXg^ixoTc. 

18. oTog, epecgcjoni j^en nieg^oox eTexiuuLA.nf 
epe niTtJooT xeXxeX itoTg^Xox oTog, itiK^^XAJUL- 
^o efe^i^i" fieptjoi" oTog, itiJULA.it't'AJLtJooT THponr 
ivT€ IOT2S.A- exejiA.'f" h^^mxuooT o-rog, otjulot- 
AjLi ecei efioXj^eit nui julhot onrog, eceTco iXni- 
Xi-«J^^poc iiTe iticgenciqi. 



JOEL. 57 

9. Prsedicate h»ec in gentibus, sanctificate bellum, 
sanctificate pugnatores : ascendite viri omnes bella- 
tores. 

10. Concidite aratra vestra in gladios^ et falces vestras 
in lanceas. Infirmus dicat : Quia praevaleo ego. 

11. Congregamini, et introite, gentes omnes circa, 
et congregamini illuc : mansuetus sit pugnator. Domi- 
nus dedisti robur fortibus omnibus tuis. 

12. Consurgant et ascendant omnes gentes in vallem 
Josaphat : quia sedebo in loco illo, judicare gentes om- 
nes in circuitu. 

13. Emittite falces, quoniam venit vindemia : introite, 
calcate, plenum est torcular ; supereffosa sunt vasa tor- 
cularis, quia multiplicata sunt mala eorum. 

14. Clamaverunt voces in valle judicii. 

15. Sol, et luna obtenebrabuntur, et stellse occulta- 
bunt lumen eorum. 

16. Dominus autem clamabit de Sion, et dabit vo- 
cem suam de Hierusalem: et movebitur coelum, et terra: 
Dominus autem parcet populo suo, et Dominus confor- 
tabit filios Israel. 

17. Et scietis, quia ego sum Dominus Deus vester, 
habitans in Sion monte sancto meo. Et erit sancta 
Hierusalem : et alienigense non transibunt per eam. 

18. Et erit, in diebus illis montes stillabunt dulce- 
dinem, et coUes fluent lacte, et emissiones omnes Judae 
fluent aquis. Et fons veniet de domo Domini et irriga- 
bit torrentem cedrorum. 



58 lOYH^. 

19- XH**-J eqegcoui enxA.Ko oTog, ^^r^ojuLeL 

itxoitc ivre nengupi itioTi^A, e^jtx^ xe A.T4>oon rt- 
oTcitoq ifOJULm efi.oXi6en motk^^u 

20. -f lOTi^ei* n^.X(Jopx g^. eneg, oTog, iXkXiC 

21. onrog, eiecTixlnciULncgia) juLHOTcnoq oTog, 
i~n4.TOTfi.tooT oTog, uoc n4.ttj(joni j6en cicjoit. 



'^npo4>HTiax HTe axuuic 
ninpo4>HTHa 

Re4>. T.. 

1. nicA.xi itT€ ijULtoc nKex4.TatJoni j6en i4.k- 
K^piiUL efi.oXj6eit oeKOTe nKex4.qit4.T eptooT 
exert iXhjul jfceit meg^ooT itTe ocia.c uoTpo itioT- 
2^4. iteiUL jfceit itieg^ooT nrre lepo&o^JUL ncgHpi 
iticio4.c uoTpo juLuicX j^^^eit pojuini "Ef riTe ni- 
iULoiuiien. 

2. oTog, uexA-q xe hot A-qepoTcb efi.oXi6eit ci- 
toit isjf rtxeqcjULK efi.oXj6eit IXhjuE oTog, A.Tep- 
;g,Kfi.i hxe itijuL4.ititiLoiti hrre niJUL4.ftectooT oTog, 
A.ctt}tJooTi hxe xi4>e juLniK^^pjuLuXoc. 

3. oTog, nexe uoc xe exen 'fjuLex v nicefiuc 
hrre 2lAjula-ckoc itejuL ezeit i"juLA.g^2^ itn^.'TA-coo 
efi-oX g^^^poc e4>juLA- xe n4.Tfi.ici ne j^en ^i^ti^,^- 
ojoTp ijtfienini rtftKexeijtfioKi itxe nuex jfcen 

4. oTog, i"it4.oT(jopn itoTXP^J^ e^ioTn enw 
ni^^^KX oTog, eqeoTtojuL itmceni" ivre nm iti.2s.ep. 

6. oTog, eie^ojtxsbejJL itniJULox^oc nrre 2s.4-- 
JUL4.CKOC oTog, eieqco-f efioX nftuexttjou jfcen xkoi 
itton oTog, -f-ftA-tfoTtfex itoT4>TXR efioXjfcen nen- 



JOEL, 39 

19. iEgyptus erit in perditione : et Idumaea erit in 
campum desolationis^ ex iniquitatibus iiliorum Juda, 
quia elfiiderunt sanguinem justum in terra sua. 

20. Judeea habitabitur ad seternum^ et Hierusalem in 
generationes generationum. 

21. Et ulciscar sanguinem eorum^ et non mundabo 
eos : et Dominus habitabit in Sion. 



AMOS.' 



CAP. I. 

1. Sermones Amos, qui facti sunt in Jaccarim, de 
Thecue : quos vidit pro Hierusalem in diebus Osiae regis 
Juda, et in diebus Jeroboam filii Joas regis Israel, ante 
duos annos terrsemotus ; 

2. Et ait : Dominus effatus est de Sion ; dedit vocem 
suam de Hierusalem. Et luxerunt pascua pastorum, et 
arefactus est vertex Carmeli. 

3. Et dixit Dominus : Super tribus impietatibus Da^ 
masci, et super quaitam non aversabor ab ea : quia se- 
cabunt in serris ferreis prsegnantes eorum, qui in Ga* 
laad. 

4. Et mittam ignem in domum Azael : et devorabit 
fundamenta domi Ader. 

5. Et conteram vectes Damasci : et disperdam habir 
tatores de campo On : et concidam tribum ex filiis Char- 



60 axuinc. 

Xa-oc ex^^-rfpA-it epoq xe TCTpii nexe noc. 

6. n^\ it€ itKexA-qxtJO jDuulcjoot ibce hot e:2C6it 

-fv ijLJUL€Xic€fi.KC rtX€ V^^A, It€JUL eX€It i"AJLA-2,S 

nn^.'T^.ceo efi.oX g^^^ptooT e^jUL^ xe A-Tep3cA»^- 
XtoxeTiit hoyexjtx^\tJdciL nxe xcoXojuLton en- 

7. oTog, i"nA-OT(jopu noTXP^-w. exert nicofi.T 
ivre v^.^^ oxog, eqeoxtojuL nitecceit-f. 

8. oTog, i"itA.q(joi" efi.oX ititKeTgou s^en i^tjo- 
•Toc OTog, exetoXi hotc&tXk efi.oXji)€n ^.cK^.X(JOIt 
oTog, exex^^Ko hxe niccoxn nTe itiA-XXoct>TXoc 
ne^ce noc. 

9. oTog, nA.1 ne nKex^^qxco JuuuLtooT ftxe hot 
exeit i"v JULJute'Ti.ceJS.Kc ftxe XTpoc iteiu. exeit 
i"juLA-g,2^ niiA-XA-coo efi.oX g,A-poc e4>JULA- xe ^.t- 
AjLA-tt}^^-**- ft+ex-W-^^tocii. nrre coXojuLtoit e- 
i6oTit ei"g,nf2i.ojuLei oTog, ijLnoTep4>ju.eTi iti"- 
2h.ii.eHKH nrre g^^^ncitHonr. 

10. oTog, 't■it^.oT(Jop^ itoTXP^-"- exen nicofi.T 
ttre XTpoc oTog, eqeoTcoJut iiitecceni". 

11. itA-i ite nHeTA-qxco jDuulcjoot hxe noc exeit 
-f V JuuuLeTicefi.HC rcTe i"g,T2s.oAjLei. itejui exeit 
i"AjLA-g,2^ itnA-XA.coo efi.oX g,A-ptiooT e4>juL4. xe A-q- 
tfo2Ci itc^. neqcoit jfceit oTcnqi oTOg, A.qTr^.Ko itoT- 
o-f g^ixeit HKA-g,! oTog, A-qg^coXcjUL nxeqg^o-f ex- 
juLexjuLeope oTog, neqoToi ^.qipeg^ epoq eTCTpo. 

1 2. oTog, i"n4.oT(jopn noTXP^-**- eeejUL^.n oTog, 
eqeonrtJOAjL ititeccofi.x. 

13. itA-i Ite itKex^qxto juuuLtooT itxe noc exen 
-f V jDuuLexi.cefi.Kc itxe rtertfflKpi rt^juumtjoit nexfL 
exen i"JULA-g,^ itrt4.XA-ceo efioX g^A-ptooT e^juu. 
xe ^.T^coii ititKe'TijLfi.oKi nrre y^\^ij:l g^oncoc 
itToTOToceeit nrto-reooj efioX. 

14. oTog, •frt^.tfepo koxyzP^^^ exen mcofix 



AMOS. 61 

ran. Et captivus ducetur populus qui nominatus est 
Syriae, dick Dominus. 

6. Haec sunt quae dixit Dominus : Super tribus im- 
pietatibus Gazee, et super quartam, non aversabor ab 
eis : quia captivam duxerunt captivitatem Salomonis^ 
ut concluderent in Idumeeam ; 

7. Et emittam ignem, super muros Gazse : et devora- 
bit fundamenta ejus. 

8. Et disperdam habitatores de Azoto : et auferentur 
tribus eorum de Ascalone: et peribunt reliqui alieni- 
genarum, dicit Dominus. 

9. Et hsec sunt, quae dixit Dominus: Super tribus im- 
pietatibus Tyri, et super quartam non aversabor ab ea, 
quia concluseru^t captivitatem Salomonis in Idumeea: 
et non sunt recordati testamenti fratrum. 

10. Et emittam ignem super muros Tyri : et devora- 
bit fundamenta ejus. 

1 1 . Haec sunt quae dixit Dominus : Super tribus im- 
pietatibus Idumaeae, et super quartam non aversabor ab 
eis ; quia persequutus est fratrem suum in gladio. Et 
perdidit vulvam super terram, et rapuit horrorem suum 
in testimonium, et impetum suum custodivit in victo- 
riam. 

12. Et emittam ignem in Thaman : et devorabit mu- 
ros ejus. 

13. Haec sunt quae dixit Dominus: Super tribus ira- 
pietatibus filiorum Ammon, et super quartam non aver- 
sabor ab eis, quia desecuerint praegnantes Galaaditarum, 
ut dilatarent terminos suos. 

14. Et succendam ignem super muros Rabbath : et 



62 axuuic- 

nxe p^A£.^. oTog, eqeonrcojut ftitecceni" itejuL ot^ 
pcooT jieit oxeg^ooT JUtnoXejuLoc oTog, ececijcjonr 

15. oTog, exejULOttji ®exen noTpcooT j4>eit oteyQ- 
jjaJkujcis. itoTOTKA neJUL itoT^^px^*^ €Tcon nexe 

HOC. 

1. 114.1 ite nKex4.q2ca) JULJULcoonr rbce noc exen 
i"? iiuuLeTicefi.Kc irre Jtxuo^&. itejuL exen -fjui^.- 
2,^ iiitA.x4.coo efi.oX 2,A.poq ee&e xe ^.TptJOKg, it- 
n€itK4.c iJtuoTpo hrre ^g/iT^ojJueL enKomk. 

2. oTog, -f'ltA.oTtopn itoTXP^-"- exeit JULa34.fi. 
oTog, eqeoTtojuL itniceiti" rixe noTfi.4.Ki oTog^eqe- 
JULOT j6eii oTJULex4-xxojuL itxe julcjoaA j6eit oTji)- 

ptJOOT IteAJL OTCJULK itc4.Xniwoc. 

3. oTog, -friA.qtJO't" itoTpeqi"g,4-U efioX n^iHTc 
oTog, nec^pxfjoti TKpoT i"it4-i6oefi.oT nexe noc. 

4. it4.i Ite itKC'TA.qxto jDuulcoot itxe noc exert 
•fv JULjjLerrLceSLHc nrre iteitojupi itioT2s.4. neu. 

exert i"JUL4-g,2^ ItIt4.X4-COO efioX g,4-ptJ0OT €4>JUL4. 

xe 4.TX^ itctooT ix4>nojuLoc julhot o-rog, ijiuoT- 
4.peg, eiteqoT4-g,c4.g,iti oxog, ^.TCopjuLox rixe noT- 
juLe'Te4>XKOT n4.i ex4.T04JUHtiooT n4.i ex4.TJULoaji 
c4.juLeng,KOT itxe noTio-f . 

5. oTog, i"n4-OTtopn rtoTXP^-"- exert iot2l4. 
OTog, eqeoTtJOJUL niticen-f" rtxe IXiuut. 

6. jt4.i ne nKex4.qxa3 juuulcjoot itxe hot exen 
•fv JuuuLex4.cefi.Kc itxe nIcX nejuL exen i"JUL4.- 
g,2^ itit4.X4.ceo efi.oX g,4.poq e4>juL4. xe 4.T't" it- 

OTOJULKI €fioXi64. ^^TT HCJUL OTg^KKI eofie g,4.n- 

ecooTi. 

7. !t4.i exg^cojuLi exen niatjoig itxe hk^^i oTog, 
n4.Ti"K4.g, iien ni4.4>KOTi itxe nig^KKi oTog, 4>jul(jo- 
IX itxe nKexeefiiKOTX 4.Tp4.Kq efioX oTog, ot- 

® lege itxe. 



AMOS. 63 

devorabit fiindamenta ejus cum clamore in die belli ; 
et commotus erit in die consummationis suae : 

15. Et ibunt reges eorum in captivitatem, sacerdotes 
eorum, et princeps eorum simul, dicit Dbminus. 

CAP. IL 

1. Haec sunt quae dixit Dominus: Super tribus im- 
pietatibus Moab, et super quartam non aversabor ab eo, 
quia incenderunt ossa regis Idumseae in cinerem. 

2. Et emittam ignem in Moab : et devorabit fun- 
clamenta civitatum eorum : et morietur in infirmitat^ 
Moab cum clamore, et cum voce tubse. 

3. Et disperdam judicem ex ea : et principes omnes 
ejus interficiam, dicit Dominus. 

4. Haec sunt quae dixit Dominus : Super tribus im- 
pietatibus filiorum Juda, et super quartam non aver- 
sabor ab eis : quia rejecerunt legem Domini, et non cus- 
todiverunt precepta illius : et seduxerunt eos vanitates 
suae, quas fecerunt, quas sequuti sunt post eas patres 
eorum. 

5. Et emittam ignem in Judam, et devorabit fiinda- 
menta Hierusalem. 

6. Haec sunt quae dixit Dominus: Super tribus im- 
pietatibus Israel, et super quartam non aversabor ab 
eo ; quia vendiderint justum pro argento, et pauperem 
propter calceamenta, ^ 

7. Quae calcant super pulverem terrae : et percutie- 
bant in capita pauperum, et viam hum ilium declinave- 



64 3XUUIC. 

gnpx iteiUL otiutt n^-irnA. e^oxn g^ -f fi-tJOKi itoT- 
a)x 2,ona)c nToircajq jLtL^pJLXi jutnoTnoTi". 

8. oirog, nofg^fi-toc rcA.iriULo-vp iiuuLtooir itg^A-n- 
itog, nA.irTpi it2,A.rixmc{>a5pttj efi.oX;6^Ten niitt^- 
nepojoirttjtooirgi oTog, nA-Tcto iiuuLoq ^en nw 
jULnoirnoir'f- 

9. ^.itoK 2^6 ^.iqtjo-f iULUiAJULoppeoc efi.oXj6A.Tr- 
2,K Jtxno't^o ^Re njLpe neqtfTci 01 juLcj^pH-f julu- 
dTci iioirttjenciqi ofog, qxop ixct^pKi" iioir2Lpirc 
oirog, A.rrttjoiri6 ijLneqoirxA.2, c^-najtoi ijuuioq 
IteiUL neqnoirni cA-necRT JULJULoq. 

10. oirog, A.ien OHnoir enatoi efioXi^en UKA-g,! 
ttX^^J^J oirog, A-iKto-f nejuLtoxen ^\ ngA.qe nix 
ttpoiULni ^.lepe xexenepKXKponoxiLm ixiVKJL^i 
tvre itiAJULoppeoc. 

11- oirog, A-itfT ^fi.oXi6en neTrencijHpi ng^^-nnpo- 
ct^RTTKc Of og, efi-oXj^en neTren^fceXajipi ef Toirfi.o 
JULK nA.1 A.n ne iticgHpi ijtnicX nexe noc. 

12. oirog, nA-penrenxco itnRexA.irT'oirfi.tooir ft- 
OTRpn oirog, nA-peTreng^ong^en eTonroir itmnpo<tR- 
TTRC epeTreitxto julxhoc xe itneT'enepnpoc{>RT'eTm. 

13. eefie ^^.i g^Rnne Lhok -fn^-cKepKep cA.ne- 
CRTT AJUULtoTren ijtc{>pR-f ettj^TCKepKep nof fipeg^i 
ecjuieg, ftptooTTi. 

14. oirog, eqeT"A.Ko nxe oircl^toT' efi.oXi6en oir- 
peq(Joxi oirog, cj^Renrxop itneqmAJULA.2,1 nTreqxojuL 
oirog, nipeq^ nneqajnog^exn nireqilrirxK. 

15. oirog, nipeqg^icoeneq itneqcgog,! ep^-Trq oir- 
og, 4>HCTr^citbof i6en neqcTX-XA-irsc nneqgnA.2,- 
xjteq oir2Le nitfXcig^eo ititeqcgito^eiUL nnreq^irxH- 

16. Of og, eqexiAHi ixneq^^RT iien g^A-iuuLeTr- 
xtopi c{>ReTrfi.Rttj iien nieg^ooir eTexKJJurt eqe- 
ct^ajT nexe hot. 

1. ctonrejUL en^i c^^sci c{>a.i eT^qc^jci JULJULoq 



AMOS. 65 

if 

runt : et filius, et pater ingrediebantur ad ancillam ean- 
dem ; ut contaminarent nomen Dei sui. 

8. Et vestimenta sua alligabant funibus, faciebant ve- 
lamina juxta altare, et bibebant in domo Dei sui. 

9. Ego autem abstuli Amorrhaeum a facie eorum, 
quae erat altitudine ejus, sicut altitude cedri, et fortis 
erat, quasi quercus : et arefeci fructum ejus desuper, et 
radices ejus deorsum. 

10. Et eduxi vos de terra ^gypti, et circumivi vobis- 
cum in deserto quadraginta annis : feci ut possideretis 
terrain Amorrhaeorum. 

11. Et assumpsi de filiis vestris in prophetas, et de 
juvenibus vestris in sanctificationem : Numquid hac 
non sunt, filii Israel ? dicit Dominus. 

12. Et propinabatis eis qui sanctificati sunt vinum, et 
mandabitis prophetis, dicentes : Ne prophetetis. 

13. Propter hoc ecce ego volvam subter vos, sicut 
volvitur plaustrum plenum stipula : 

14. Et peribit fuga a cursore: et fortis non obtine- 
bit fortitudinem suam : et pugnator non salvabit ani^ 
mam suam : 

15. Et Sagittarius non stabit: et velox in pedibus 
suis salvari non poterit : et eques non salvabit animam* 
suam : 

16. Et (non) inveniet cor suum in potentibus: nudus 
in diebus illis ftigiet, dicit Dominus. 

CAP. III. 
I. Audite hoc verbum, quod locutus ef^t Dominus 

F 



66. oxuuia 

fixe UOT exen OKnoir nai jjlvJSR nejtx j&jl 4>irXK 

ni&eit eT^ienof encijtoi efi.oXi6en UKA-g,! hx}^^^^ 
eixco iiuuLoc. 

2. xe nXan neooxen A.icof en OHnoir efi-oXj^eii 
ni4>irXH TTKpof itTre HKi^^i eefi.e c{>^i -f n^tfTjuin- 
ojittj exen eKnoT nnexennofi.! THpoir. 

3. A.n eirexiLogji nxe 5 ef con fn-oTajT'exiLcoiren 
noirepHoir. emrHpq. 

4. A.n eqeeXg^exiL itxe otjuloiti efi.oXj6en neqi- 
A-g^ttjcgan ijtJULomreq xopxc jlxi epecij o'tJtx^,c ix- 
JULOTI "f nxeqcJULH efi-oXj^en iieqfi.Rfi. emrapq 
^qttjTejULg^toXejUL itofg^Xi. 

5. <&,n eqeg^ei itxe oirg^A-Xax exen UKA-g,! jul- 
xnon neTXtopx epoq ^n epe oirxopxc ojtoni g^i- 
xen niK^g^i nof eaen T^g^e g^Xi. 

6. A.n epecij oircA.Xnirroc JULoiri" j6en otkjl^i 
oirog, rtTeajTreJUL otXa-oc noircyn ^n epeoj of ka.- 
Kii ttjtom i6en of fi.A.Ki ijtne noc oajulioc. 

7. xe oTKi hneqipi noTg^tofi. nxe noc cj^-f ^qg- 
nrexfLdvjpn efi-oX nTreqcfi-co nneqe&i^iK mnpoc{>K- 

TTHC. 

8. oTXiLOTi A-qtottj efi.oX oirog, niJUL eTreqwA-ep- 
2,o-f ^n HOT c{>-f ^.qc^.xI oirog, nixn eTreqwA-ep- 
npoct^HTreirm A.n. 

9. JUL^TAJUte nix^P^ enr^fcen niA.ccirpioc nexn 
exen nix^P^ f^T^ X«J^^ oirog, a.xoc xe ecooTi" 
exert mTtooir ivrc^Jua^piL of og, in^-T eg^^-ng- 
4>Hpi eirajaj i6en TecjULai" neiUL -f JULeTrpeqtfen- 
xtopi exenj^HTTc. 

10. oTog, iULneceiULi enHeen^-cgconi ijtnecijLeo ^ 
uexe UOT naeTTg^ioiri ejfeoirn noireTrnxonc nexn 
OTTTA-Xentopil. nnoTX^P^- 

11. eefi.e c{>A.i n^i iie naeT^qxco ixJtxuooT itxe 
UOT c^i" xe Tirpoc niKA-g^i enre JULueKtoi" eqegojq 



AMOS. 67 

super vos, domus Israel, et contra tribum omnem, quam 
eduxi de terra iEgypti, dicens : 

2. Veruntamen vos cognovi de tribus universis terrae: 
idcirco ulciscar super vos peccata vestra omnia. 

3. Si ambulabunt duo simul ; nisi cognoverint se in- 
vicem omnino ? 

4. Si ructabit leo de saltu suo, non habens prsedam? 
Si catulus leonis dabit vocem suam de cubili suo om- 
nino ; nisi repuerit aliquid ? 

5. Si cadet avis super terram, sine aucupe? Si 
laqueus esset super terram ; nisi apprehenderit ali- 
quid? 

6. Si tuba clanget in terra, et populus non time- 
bit? Si malitia erit in urbe, quam Dominus non fe- 
cit? 

7. Quia non faciet opus Dominus Deus, nisi revela- 
verit eruditionem suam ad servos suos prophetas. 

8. Leo rugivit: et quis non timebit? Dominus Deus 
loquutus est : et quis non prophetabit ? 

9. Annunciate regionibus in Assyriis, et ad regiones 
iEgypti, et dicite : Congregamini super montes Sama- 
rise : et videte mirabilia multa in medio ejus, et op- 
pressionem, quae in ea.. 

10. Et ignoravit, quse futura sint coram ea, dicit Do- 
minus : qui thesaurizant iniquitatem, et miseriam in 
regionibus suis. 

11. Propterea haec sunt quae dixit Dominus Deus: 

Tyrus, terra quae in circuitu tua deserta erit : et detra- 

F 2 



68 axuuic. 

oToa eqemi eneenx nTexoxn efi-oX itj^Hi" oto^ 

12. nt&.i ne naex^qKoo ijtJULtooir itxe noc xe 
AjLct^pHi" ijtniJULA.iteca)oir p A.qttjA.nca5i6eiUL efi-oX- 
j6en pcjoq ijtnixiLOTi iDtnierXXox cnoiri" itexiL of- 

TToi ijuuLA.ja^ n^ipni" ^ erecojjfeeju. nnencgnpi ix- 
nic?^ fiHeTTcyon i6en Tc^jUL^pii JuinciULeo nnicj>f - 
Xh nexiL i6€it 2l^jul^.ckoc. 

13. ftioirH&. CA.2CI ofog, ^.piiULeepe jutnicX uhi 
t(i^.Kco& nexe noc fim^nTOKp3.xa)p. 

14. xe Of HI i6en meg^oonr ^.icy^nepneitiLnajia} ite- 
xnenricefi-Hc ijtnicJv e^g^pai exojq i"nA.(rfijtrittjitt{ 
ninxiLA.nepttja5oirmi itTre fi-eeaX oirog, eireoira>xn 
itiinrA.n ivre niiUL^.it€pa)U)oirci)i oirog, eireg^ei g,!- 

15. 'f-nA-ojoopxep oirog, •f^^.c^J^Lp^ euim exoi 
iiTeng, 6xer( nmi nnre ncgcoxiL of og, eireTA-Ko nxe 
2,A.itHi fteXecl>A.nxmon oTog, ^^.itKCHi eirocg ce^^.- 
TTA-g^toof uexe hot ^-f. 

1. ccoTexiL iiA.1 c^:itJ mfi.t&.2,ci nxe eB.^.c^.^ urgt-- 
ojon j6en nnrtooT tiTe Tc^juL^pii nHeTtfenxtopi 
exeit g^^ng^HKi oTog, eireg^tojuLi exen g^^-nxtofi. 
nKeirxco iiuuLoc ftnoftfTceir xe xnoi nA.it g^inA 
JtTrencaa. 

2. qcopK iixe noc eg^pen neqi.vioc xe ^nnne 
eoTon g^A-neg^oof cenaoir exen eanof ;6en 2,A.n- 
2,onXon ofog, nHeenejuLtonren eTeg^nroir eg^A-n- 
Xefi.Rc execJL^^ cA.necHX jJLJtxvjot ;6en 2,^n- 
Xpwxt. nXoiJULoc 

3. ofog, eireen eanoT efi-oX epeTrenfi-Kcy ijt- 
nejuLoo nneTenepKOf oirog, eirdpexn OHnoir exen 
niTtoof ftTre epexiLcon nexe nOT cj^^f . 

P MS. Lee habet ^qaj^netOifceJUL. 
^J enreett3j6eJUL, idem. 



AMOS. 69 

het fortitudinem tuam de te : et deripientuf regiones 
tuae. 

12. Hsec sunt quae dixit Dominus : Quando pastor si 
evellat de ore leonis duo crura, et extremum auriculae ; 
sic evelientur filii Israel, qui habitant in Samaria coram 
tribubus, et Damasco. 

13. Sacerdotes, dicite, et contestamini Israeli domum 
Jacob, dicit Dominus omnipotens. 

14. Quia in die, cum ulciscar impietatem Israel su- 
per eum ; ulciscar super altaria Bethel. Et confringen- 
tur cornua altarium, et cadent super terram. 

16. Turbabo et percutiam domum pinnatam super 
domum aestivam : et peribuht domus eburneae : et aliae 
domus multae adjicientur, dicit Dominus Deus. 



CAP. IV. 

1. Audite hoc verbum, vaccae Basanitidis, quae estis 
in monte Samariae, quae opprimitis pauperes, et con- 
culcabunt super egenos, quae dicitis dominis suis : Date 
nobis, ut bibamus. 

2. Jurat Dominus ad sanctos suos, quoniam ecce dies 
veniunt super vos in armis, et eos qui sunt vobiscum : 
injicient in ollas, succendent sub eOB, in ignibus pes- 
tiletttibus : 

3. Et educent vos nudos coram invicem : et proji- 
ciemini in montes Eremon, dicit Dominus Deus. 

F 3 



70 oxuuic. 

4. ipeTrenttjeitooTren ejfeoirn efi-eenX oirog, ipe- 
irenep inojuim of og, i6en vA.Xr^X^ epeTreniojA.! 
eiixmep i.cefi.Kc oirog, epeTenmi ng^^ni-Tooiri it- 
neTreitttjof ttjtoof ttji of og, neTenpejuLA-i" ijtcl>juLA.- 
2,v iteg^ooir. 

5. oTog, ipeTreiitottj noirnojuLoc cA.fi.oX oirog, 
nA-TTTtofig, ftg^A-itojuLoXoni 2,10510} xe n^i ^.f- 
jULenpixoT itxe itencgapi ijtnlcX nexe noc c{>-f . 

6. oirog, i.itoK i" n^-f ntoTren hoTiipix nn^jcg,! 
i6en neTrenfi-A-Ki THpoir nejtx oTXneT'peqepjfeA.e 
fttoiK i6en neireitju.^ THpoT of og, juLnenrenKex 
ORnof 2,A.poi nexe noc cj^-f . 

7. oTog, A.itoK ^nrA.2,no ijtiiixiLOf ng^tooir efioX 
g^A-pcoTen i6A.xen v ftifiox nnre ntftbX oirog, eie- 
g^toof exen oirfi.A.Ki noftox Kefi^Ki 2^e -fnA-g^tooir 
excoc A.K Of TToi itof toTT ecetfwjLtoof of og, ^Ke- 
xoi eTren-f itA-g^toof excoc ^.n eceojtoof i. 

8. Of og, ef eecoof i" itxe fi.A.Ki cnof i" nejtx v eof - 
&.A.KI itof cox eepof ce xntoof of og, nnof ci of og, 
uA-ipni" ow JULneTeitKeTT OHiiof g^^-poi nexe hot. 

9. A.ici)A.pi epujnren ;6eit of ;i)JUt.oxiL iteiUL of i-pooj 
i.pexeneepe neTentfcbjuL i.cyA.1 neTreitiA-g^A-XoXi 
neiUL itexeniA-g^Kenxe nexA. neTeniA-g^xtonr a.- 
cof ojuLOf itxe -fexHcyi n^-ipHi" on juinenrenKeT 
eanof g^^-poi nexe hot. 

10. ^.lof copn ijtcl>juLof ei6of n eptonren i6en c{>jul- 
tonr hxHJtiLi of og, A-ijfetoTrefi. nneTreitj^eXcyipi 
j6en xcHqi nexA. of ex-«-^^o5cii itneTeng^etop 
Of og, A-iini eg^pai i6en of XP^JU^ exen nenrenuA.- 
pejuLfi-oXa ^en n^jcoomr of og, Tu.ipai" on ijtne- 
TrenKex eanof g^A-poi nexe nOT. 

1 1 . ^ic{>enx eanof JULc{>pai" ex a. c{>-f c^tonx ftco- 
2^oiULA. nexiL voxjLoppA. Of og, ipeTencyconi JULc^pai" 
nof 2^A.Xoc e^f cA.i6iULeq efioXiien of xpojxit. of- 
og, nA.ipai" Jtiine^eiiKerr eanof g^^-poi nexe nOT. 



AMOS. 71 

4. Intravistis in Bethel, et impie egistis : et in Gal- 
gala multiplicavistis agendo impie: et intulistis in mane 
hostias vestras, et decimas vestras tertio die. 

5. Et legistis legem foris, et invocaverunt confes- 
siones. Annunciate, quia haec dilexerunt filii Israel, 
dicit Dominus Deus. 

6. Et ego dabo vobis munditiam dentium in eunctis 
urbibus vestris, et indigentiam panis in omnibus locis 
vestris. Et non reversi estis ad me, dicit Dominus 
Deus. 

7. Et ego inhibui pluviam a vobis ante tres menses 
vindemiae : et pluam super civitatem unam, sed super 
alteram civitatem non pluam. Pars una irrigabitur : 
et altera pars, super quam non pluero, arefiet. 

8. Et congregabuntur civitates duae, et tres in civita- 
tem unam, ut bibant aquam : et non satiabuntur. Et sic 
iterum non reversi estis ad me, dicit Dominus. 

9. Percussi vos in ardore et frigore: fecisti hortos 
vestros multiplicare, vineas vestras : et ficeta vestra, et 
oliveta vestra comedit eruca. Ne sic iterum reversi estis 
ad me, dicit Dominus. 

10. Emisi mortem in vos in via iEgypti, et occidi ju- 
venes vestros in gladio, cum captivitate equorum ves- 
trorum. Et induxi ignem super castra vestra in ira 
mea: et ne sic iterum reversi estis ad me, dicit Do- 
minus. 

n. Subverti vos, sicut Deus subvertit Sadomam, et 

.Gamorrham : et facti estis sicut torris erutus de igne. 

Et ne sic conversi estis ad me, dicit Dominus. 

F 4 



72 OXUUIC. 

JULUeKItOT-f. 

13. xe Of HI g^HHue LnoK neTT^^po itoirjfe^pA.- 
fi.A.1 Of og, eTTccom" itoirmtZ oTog, eqg^itoicy jtjt- 
ueqxP^ jfeen mpcoiULi <tKexeAJU.i6 iionrl.nA.T'ooiri 
nexA. oTmq oTog, A.qA.XKi exen nitfTci ttTe nKA-g,! 
noc ^-f nm^mroKpA-TTtop ne iieqpA.n. 

Ke4>. e. 

1 . ctt>nrexiL encA^i ijinoc 4>a.i e-f itA-tfrrq ng^Rfi-i 
exen oHitoir nai JUinicX ^qg^ei ^neqo1r^.2, Toxq 
^e eToonq. 

2. 'f uA-peenoc nxe nicX ^ccijtoqT g^ixeii necK^.- 
^i JULJULon c{>HeenA.T'OTnocc. 

3. xe Of HI nA.1 ne itHexeqxto ijtJULtoof itxe noc 
2ce -ffi-^jci eg^-pe go i efi.oX hj^KTc cen^-ctoxn 
hxe p Of og, ^Ke gjA-pe p i efi.oX ftj^HTc €f ectozn 
ftze I JULnm ijtnic?^. 

4. 2se Of HI itA.1 ite naeTT^qxto iiuuLtoof nxe hot 
iULnm ijtnlcX xe Kto-f nctoi of og, epexenetoriji)- 

5. Of og, ijLnepKto-f hcjL fi-eeaX of og, JULnepcge- 
nojTren exen T-gorf" ijLn^n^.a{ xe v^^Xv^^Xa. jfeen 

oyexM^^^^^^ ef €ep€X-w-**^<J^'^€'*^^ iiuuLoc of - 
o^ fi.eeHX eceep ijtcl>pKi" juLneccgtom. 

6. Kuo'f ncA. UOT Of og, epenrenetoiiii ^oncoc 
ftTreqttjTrejuLepoftJomi jDLc{>pKi" nofXP^-«- exert 
HHi itia>cKcl> Of og, eqeof ojuLq of og, nneqcgtoni hxe 
4>He0it^^(renoq iULnm juluicJv. 

7. noc exipi nof 2,^•n enerfci of og, A.qx^ ^'t'!' 
JuieejuLKi exen hk^^u 

8. c{>HeT-eAJULio ng^tofi. nifi.en of og, eqof cbxefi. 
JULJULtoof Of og, eqpiKi nof iiaifi-i eg^A-nixoof 1 of - 
og, ^.qepo ijtnieg^oof epx^^i €i6of n eniexoopg, 
4>aeTrjULOf -f oyS^e mxnwof htc 4>^oiU. of og, eq- 



AMOS. 7S 

12. Propterea sic faciam tibi, Israel. Veruntamen, 
quia sic faciam tibi^ preparare, Israel^ invocare Deum 

tuum. 

13. Quia ecce ego firmans tonitruum, et creans spiri- 
tum, et annuntians Christum suum in homines^ faciens 
matutinum, et nebulam, et ascendens super excelsa ter- 
rse : Dominus Deus omnipotens est nomen ejus. 

CAP. V. 

1. Audite verbum Domini istud^ quod assumo planc- 
tum super vos. Domus Israel cecidit : non adjiciet am- 
plius surgere. 

2. Virgo Israel projecta est super terram ejus: non 
est, qui suscitet eam. 

3. Propterea haec sunt quae dixit Dominus : Urbs, de 
qua egrediebantur mille, relinquentur centum : et de 
qua egi-ediebantur centum ; relinquentur decern domui 
Israel. 

4. Quia hsec sunt quae dicit Dominus ad domum Is- 
rael : Quserite me, et vivetis : 

5 . £t nolite quaerere Bcethel : et non abeatis super pu-^ 
teum juramenti : quia Galgala in captiyitatem captiva- 
bitur : et Bethel erit, quasi non sit. 

6. Quaerite Dominum et vivetis, ne illuminetur, ut 
ignis super domum Joseph, et devoret eam, et non erit, 

qui extinguat domui Israel. 

7- Dominus qui facit judicium in excelso, et posuit 
justitiam in terra : 

8. Qui facit omnia et transformat ea, et inclinat um- 
bram in mane, et fecit diem obscurari in noctem ; qui 



74 UUIC. 

xcog iiuuLoq g^i^cen ng^o ijLnK^.^i nrapq hot <|>'f 
nmA-itTroKpA-xtop ne neqp^.n. 

9. c{>Kexcl>a)px noTiiojuLjfceiut. exeit noirxojuL 
oirog, eqmi noTTrA-Xentopii cxen o^juu, ecfrJL- 
xpKOfnr. 

10. ^.iJULecnre ct^aeTcog,! i6en iimirXR oirog, ot- 
cijxi eqoTA.fi. ^.Topfieq. 

1 1 . ee&c c{>^i e<J>xiLA. xe njLyffc^,^ j6en nii^K- 
ofi ttTre nig^KKi oirog, ^A.it2La)pon ercoTn ipe- 
T-eiKrfroT itTOTOT g^^nm enectooT epexeneKo- 
TOT oTog, nneTrencgtoni itiiHT'oir oirog, ^^.m^.- 
2,^X0X1 GTcoxn epeTreneeTtboir oirog, nneTrencto 
jtjtnpfHpn. 

12. xe oTHi i^ieixi eoTXHHttj ijuutexicefi-Kc ft- 
TTtoTren oirog, cexop itxe nenrennofi.! epenreng^to- 
juLi exen otoxilhi ot og, epeTrentfT it^A.itaj€fi.i(i} 
Of og, epeirenpiKi ng^A-ng^HKi efi.oX<6en nmirXH. 

13. ee&e c{>^i c{>Keen^K^i" i6en nicaoir exexn- 
JULA-T eqex^po^ ^^ o"*^^* otckot eqg^tJooT ne. 

14. Ktoi" ncA. Of ueen^neq oirog, nineTg^ojoir ^.n 
g^ontjoc nnreTrencon^i) of og, n^-ipK-f eqecijooni no)- 
Treit rtxe hot 4>'f nmA-mroKpA-TrtJop JULcj^pHi" erri- 
peirercicoc. 

15. xe A-itiuLecT-e nineTg^coof ofog, A.niULeit- 
pe nmeenA.neq of og, jula-t^coo ftofg,A.ii jfeen 
itmf Xr g^ontjoc ivre noc <ti" nmA.mroKpA.Trcop ka.i 
iinictjoxn nnre ia5CK4>. 

1 6. ee&e c{>a.i n^i ite itHeTeqxxii iiuuLtJoof nxe 
KOT c{>-f nm^nTOKp^TTtJop xe eqecgcjoni nxe of- 
iteg,™ i6en uXa-tia. itifieit of og, i6en xucjoit nifien 
efejuLOf-f xe of 01 of 01 efexnof-f offie "^niofoi 
ef g^nfi-i itejuL of neg^m itcxiL iiKeTcajof n nof 2,hjS.i. 

17. ofog, eqecyconi ibte ofg^afi-i ^en iuitjoix m- 
fien xe -f n^cini efi.oXi6en nreKJULK-f nexe noc. 

' lege niof toi. 



AMOS. 75 

vocat aquam ikiaris^ et efiundit earn super faciem totius 
terrse : Dominus Deus omnipotens est nomen ejus. 

9. Qui dividit contritionem super fortitudinem, et ad- 
ducit miseriam super locum fortem. 

10. Odio habui arguentem in portis; et verbum sanc- 
tum abominati sunt. 

1 1 . Propterea, quia percutiebant in capita pauperum, 
et munera electa accepistis ab eis ; domos pulchros aedi- 
ficabitis, et non habitabitis in eis : et vineas desidera- 
biles plantabitis, et non bibetis vinum earum. 

12. Quia cognovi multitudinem impietatum vestra- 
rum : et fortia sunt peccata vestra : conculcantes super 
justum, et accipientes commutationes, et declinantes 
pauperes in portis. 

13. Propter hoc, qui intelliget, in tempore illo sile- 
bit : quia tempus malum est. 

14. Quaerite bonum, et non malum, ut vivatis. Et 
sic erit vobiscum Dominus Deus omnipotens ; sicut 
dixistis : 

15. Odio habuimus mala, et dileximus bona. Et 
reddite judicium in portis ; ut Dominus Deus omni- 
potens misereatur reliquarum Joseph. 

16. Ideo haec sunt quae dicit Dominus Deus omni- 
potens : Quia erit planctus in plateis cunctis : et in 
viis omnibus dicetur : Vae, vae. Vocabitur agricola ad 
luctum, et planctum : et eis qui sciunt lamentationem. 

17* Et erit planctus in omnibus viis: quia pertransibo 
per medium tui, dicit Dominus. 



76 axumc. 

18. oToi itnK€TrepenieirjULm enieg^ooT ftTre hoc 
OT eptuTen €nA.i eg^ooir nxe vCx oTog, 11A.1 e^ooir 
oTX^Ki ne oirog, oirof comi A.n ne. 

19. iXct^pH-f emA.qcl>a5x hxe oirptJOJULi efi-oXg^A. 
ng^o hoTJULOTi oirog, ftTreci excoq ftxe oirXA.fi.oi 
oTog, ftTreqcJxjoTr e;6oirn eneqni oirog, ftTreqq^i 
nnreqxix eg^pai ei"xoi oirog, nTreq^oKg^q hxe oir- 
2,oq. _^ 

20. JULK onrx^Ki A.it ne neg^ooir jDluoc oTog, ot- 
oTroDini A.n ne oirog, oirvnoc{>oc iiuuLonxeq Jtxote. 

21. A^ixnecxe neTrency^i OTog, A-ix^"*^ i^ctoi o-c- 
og, ftn^atJoXexiL iien neTeitmcij'f heg^ooir ticy^i. 

22. xe oTRi ecyton ipeTeitcy^nmi itai ng^^-ntf^ 

XiX rtexA. 2,^rttt}0"'f£9^o'''*SJ^ n^f n^cijonoir ^.it oirog, 
'fit^.xoirgj'T A.n ezert n^ nioTx^ui itxe neTenoir- 
(jong, efioX. 

23. juLA.x^ceo efi-oX 2,A.poi iiLru6ptA)OT nnre 
neK2,a52Le oirog, ni^A.Xiu.oc nnre neKoprAiion it-f - 
nA-ccjoxexiL ^poq ^.n. 

24. oirog, eqecKepKep kxe oirg^A-n JUL4>pK'f itoir- 
JULCJOOT oirog, -f AneeiULHi ijtc{>pHi" it2,A.njULoiritca}- 
pexn fi^Teprmiop jjujluoox. 

25. 4ULH 2,^ni6oXi6eX aeix g^A-itcyoirttjcooirttji 
l.pexenenoT nai eg^pai hJx npojuini nai JUinlcX 
uexe noc. 

26. Of og, ipeTentff tti"cKirita nrre juloXox nexn 
nicioT nTe neTennoT-f pec&A.it nnrTUoc exipe- 
TrenoAJULitJooir ntoxen. 

27. oTog, eieof eTefi. oanoT efioX cAJULita hz.^- 

JULA.CKOC nexe noc oirog, ^-f nm^mrofcp^.Trtop ne 

neqpA.n. _ 

Kec{>. £^. 

1 . OTOi nnaeTTttjtJoaj hcicon neiUL naenrx^ ng^ea- 
ot exen nxoooT nTC^Jtiu.pii ^f tfobX ftni^-pXH 
nxe nieenoc oTog, A.irci)enooo*v ejfeoirn iiecoonr- 



AMOS. 77 

18. Vee desiderantibus diem Domini. Quod vobis 
haec dies Domini ? et ea dies tenebrae est, et non lux 

est. 

19. Quomodo si fiigiat homo a facie leonis, et veniat 
super eum ursus ; et fugiat in domum suum, et im- 
ponat manum suum super parietem, et mordeat eum 
coluber. 

20. Nonne tenebrae est dies Domini, et non lux est : 
et caligo non habens splendorem ? 

21. Odio habui festivitates vestras, et repulivi, et nee 
odorabor (hostias) in magnis vestris diebus festorum. 

22. Quia, si obtuleritis mihi holocausta, et sacrificia, 
non suscipiam ; et non respiciam quae salutaris mani- 
festationis vestrae. 

23. Averte a me sonitum carminum tuorum : et psal- 
mum organorum tuorum, non audiam. 

24. Et volvetur, judicium, sicut aqua ; et justitia, 
sicut torrentes inaccessibiles. 

25. Numquid victimas et hostias obtulistis mihi, 
quadraginta annis, domus Israel, dicit Dominus ? 

26. Et assumpsistis tabemaculum Moloch, et sidus 
Dei vestri Rephan, figuras quas fecistis vobis. 

27. Et transferam vos trans Damascum dicit Domi^ 
nus : et Deus omnipotens nomen ejus est. 

CAP. VI. 

1. Vae iis qui despiciunt Sion, et qui confidunt in 
^monte Samariae. Vindemiaverunt primitias gentium : et 
ingressi sunt ipsi. 



78 axuuic. 

2..nHi jDinicX cmi XKpo-r oirog, Lrnjr oto^ cmi 
efi-oX xmjULt ijLeJt«.^.ep^.fi.^ oirog, cmi efi.oX ijt- 
iUL^nr ijULcomi enecmr evee tvre niA.XXoc{>irXoc 
nReTrixiL^ai efi-oX^fceit nA.i JULenrof pcooir XHponr 
ecycou enrog itxe nofeocij eg^onre nexeiteocg. 

3. nKeTXtofi-g, Ilc^• OTeg^ooir eqg^ojonr KKeT- 
jfetonnr ijuuitooir oirog, enrtfTneiiL 2,^•^c^.fiA^.^-o^ 
ijuuieeitoirx. 

4. nKexeitKOTr exen ni^rXox iteXec{>A.itT'mon ot- 
og, eirepcnA.TA.X^.n g^ixeii nof clxjopcg nHceo-vcoiUL 
h^jLnjuu.c SuLexKm efi.oX<6en g^A-nog,! nexn g^^n- 
Ait^ci efi-oXiieK exuai" ng^A-nog^i fteg^tooir enroir- 
ejuL epcjo-f . 

5 iiHexKtJoXg, j6en ttcjulh nniopvA-non A.irdnoir 
ijtc{>pKi" rtTTcxiLH it2,^.^o1ro^ eA.iri oTog, ijicj^pH-f 

6. KKeTrco) JULnmpn exctonrn oto^ eTetJog^c 

Tie ng^Xi 6xen ru6oxiLi6exjL itia3CH4>- 

7. eefi.e c{>a.i -f nonr eirecyooni hexM^^^^^^ ^^^ 
xeit TA-px^ itmxtjopi oirog, eTeqtJO'f JULn^exiL- 
g^exiL ftTre ^A-ng^eoop efi.oXj6en e4>pexiL. 

8. xe ^.qtJopK ibce nw eg^p^q iULXiLm juumoq 
xe i" itA.(bpefi. i.itoK ixnicytooj nrapq ni^Ktofi. oirog, 
neqx^P^ A-iJUiecxtooir oirog, -fn^-qto-f iioirfi.A.Ki 
efi.oX neix nmrHponr eTrgon n^fcHTTc. 

9. oirog, ^ececyconi A-irgA-itctoxn itxe I hpcoAHi 
j6en oTHi noTtoTr of og, eirexiLOT. 

10. oirog, eirectoxn ftxe nceni oirog, eireernronr 
itxe noTpejULitKi oirog, eireep^.TXCTroir een noir- 
KA.C e£LoXj6en nmi oirog, eqexoc nuKeTr g^ixeii 
uiKi xe A.n eiri oiroit gon j^^ttoxk oirog, eqexoc 
xe ijuuLoit. 

1 1 . oirog, eqexoc xe x^P^*^ egTejUL xe c{>p^ii 
ijtnoc. 



AMOS. 79 

2. Domus Israel transite omnes, et videte: et per- 
transite inde in Emathraba : et pertransite inde : de- 
scendite in Geth alienigenanim, fortes ex his regnis 
omnibus : si ampliores termini eorum terminis ves- 
tris. 

3. Precantes in diem malum^ appropinquantes et tan- 
gentes sabbata mendacia ; 

4. Dormientes in lectis eburneis, et aflBiuentes deliciis 
super stratis suis ; comedentes haedos de gregibus, et vi- 
tulos de medio armentorum, edentes lactem, 

5. Pulsantes ad vocem organorum. Putaverunt quasi 
sonus quorumdam qui venerunt, et non quasi quorun- 
dum fugientes. 

6. Qui bibunt vinum optimum, et unguuntur primis 
unguentis, et patiebantur nihil super contritione Jo- 
seph. 

7. Propterea nunc erunt captivi ab initio fortium : et 
auferetur hinnitus equorum ex Ephrem : 

8. QuiajuravitDominusper semetipsum; quiaabomi. 
nabor ego contumeliam omnem Jacob, et regiones ejus 
odi, et auferam civitatem cum omnibus habitatoribus 
in ea. 

9. Et erit, si remanserint decem viri in domo una ; et 
morientur, 

10. Et remanebunt reliqui, et apprehendent eos do- 
mestici eorum, et conabuntur efferre ossa eorum de do- 
mo. Et dicet his qui super domo, si adhuc est apud te ? 
etdicet: Nequaquam. 

11. Et dicet: Tace; tit non nomines nomen Domini. 



80 axuuic. 

12. xe ^KHTie qn^.ito^6iUL itxe hot onrog, ^^tu.- 
aA.pi enimcirf hki j6€n 2*A.nj6oxitj6exit onrog, ni- 

13. A.n exetfoxi itxe g^^-ng^ecop j6en g^^-iinex- 
pA. A.it eTex^P^o"^ ft^ce ^A-ng^ecop ncg^ixiti xe n- 
etoTen i.peTeit<i)coit2, noT2,A.n ej6pKi enrxcom- 
oTo^ no-rr^.^ ftTe i"XiteexitKi ej^pKi eoTcg^^i. 

14. nKexoTHoq eg^pKi cxeit ^^.nc^jxi tiHerrxuj 
jjLJtJLoc xe sxH j6en Teitxoxit A.n ^.ntfT it2,A.nxA.n. 

15. xe oTKi A-iioK •fn^.TOTiioc oTeeiioc €xen 

eKnoT TIKI JULnlcJv oTog, eireg^e^cg^ex OKitoT eoj- 

TejuLttje ej6oTn eejuu.^ neju. oja. niJULOTnccopexit 

nT€ niJuuLug^coxn. 

Kecl>. f . 

1. 4>^i ne jDL<l>pKi" eTA-cpr^juLoi ftxe hot oTog, 
g^KHTie ic oT2C<t)o hc^xe eqnKOT JUL<t>nA.T ncgtopn 
o^^o^ g^KUTie IC oTfi.poifXoc noTtoT rcop noTpo. 

2. oTo^ ececgconi ^.qaj^i^^^^ enxmoTcoiu. jul- 
niciJUL KTe nKA-g^i oTog, nezKi xe noc hot xJ^ 
efi-oX itiJUL neenA-xoTitoc ia.kcoB. xe otki otkot- 
XI Tie. 

3. oTejUL^OKK HOT exen 4)^.1 oTog, 4>^i nneqcgto- 
ni ne^ce rot. 

4. 4>A.i Tie ix^^pH'f eirzsixuj juuuloc itxe nro 
oTog^ A-qTA-JULoi OTO^ g^KUue A.qjULOTi" ibce Tioc 
eng^A-H j6en otxp^-**- oto^ A-qoTtojui ijt4>noTn 

eTOttJ OTO^ ^.qOTCOJUL fti" TOI. 

5. oTog, TiexKi xe Tioc g^epi juuulojc raxit eenA- 

XOTItOC IA.KCOfi. Xe OTKI OTKOTXI Re. 

6. oTo^ oresx^BHK hoc exen c^a-i oto^ ^^.i 
nneqcy^m nexe rot. 

7. c^A-i Tie JUL4>pKi" exA.qTAJULoi itxe tiot oto^, 
g^KTine IC TieTog^i ep^-Tq ^ixeit otcoJS.t ni.^.^.- 
iULA-itxiiton oTo^ ne oxoit OTi.2^AJULA.c j6eit xeq- 

XIX. 



AMOS, 81 

12. Propterea ecce liberabit Dominus, et percutiet 
magnam domum cum contritionibus, et parvam domum 
cum scissionibus. 

13. Si currerunt equi in petris ? Si siluerint foeminoe ? 
Quoniam vos convertistis judicium in furorem, et fhic- 
tum justitiae in amaritudinem. 

14. Qui Isetamini super verbis, qui dicitis: Nonne in 
fortitudine nostra habuimus cornua ? 

15. Quia ego suscitabo gentem super vos, domus Is- 
rael, et afBigent vos, ut non introeatis in Emath, et us- 
que ad torrentem occidentis. 

CAP. VII. 

1 . Hie est, sicut ostendit mihi Dominus : et ecce pro- 
genies locustarum venit diluculo, et ecce bruchus unus 
Gog rex. 

2. Et erit, si compleverit, ut devoret foenum terrae; 
et dixi : Domine, Domine, propitius esto : Quis suscita- 
bit Jacob? quia parvus est. 

3. Poeniteat te, Domine, super hoc, Et hoc non erit, 
dicit Dominus. 

4. Hoc est ut dixit Dominus. Et ostendit mihi, et 
ecce vocavit Dominus judicium in igne, et devoravit 
abyssum multam, et comedit partem. 

5. Et dixi: Domine, desine tu. Quis suscitabit Ja- 
cob ? quoniam parvuius est. 

6. Et poeniteat te, Domine, super hoc, Et hoc non 
fiet, dicit Dominus. 

7. Hie est, sicut ostendit mihi Dominus. Et ecce 
stans super murum adamantinum : et erat adamas in 
manu ejus. 

G 



82 axuuic. 

8. Of og, nexe hot itKi xe ot fteoic eTA.KnA.T 
epoq ijuLtoc oto^ nexKi xe oTi2i.AJUU.c ne oTog, 
Tiex€ HOT HHi ^e g^Kune inoK -f nA.^ioifi ftoT- 
i.2.AJUL^.c eejuLK-f julti^Xa.oc nicX hn^.oic^^ tot* 
2ce eepicenq. 

9. ofog, e-ceTA-Ko nxe niajKOTi fiTe nccofi.i ot- 
og, mcgejULcgi nrre nlcX eTecgtoq oTOg, i"nA.Tcomr 
exert nw itiepoB.oAJUL j6ert TCKqi. 

10. oTog, A-qoTtopn nxe 1,a>,a.cia,c niof kS. ^a. 
lepo&oAJUL TioTpo jDluicX eqxco juljuloc xe ic 
Xjjlujc eqipi n^^necooTTc j6^poK j^^it exitK'f 
ixTiKi ixnicX enqit^-ajxejULXOAit 4&.it itxe hk^-^i 
eq^-i j6^ rteqc^wXi XKpoT . 

1 1 . xe OT Ki nA.1 ite itKeTeqxto juuulcoot itxe 1.- 
iULCoc xe j6ert xcKqi eqexitoT rixe lepofLo^jut nicK 
2^e exeoXq ftex-W-^^^Toc efi-oXg^z. ueqKA^i. 

12. OTog, nexe ajuu.cia.c rt^JULcoc xe "cl)KeenA.-c 

AH^cg^'^^J'^ i-pi^HA-X^pj*^ enKA-g^i nioT2.A. oto^ 
cyconi j6en uiajl^. eT€JUUULA.T oTog, eKeepnpo^a- 
Tenr m jDuul^-t. 

13. fi.eeKX 2.€ itneKOTA.^ totk eepnpo<i)KTeTm 

ItjiKTC xe OTXit^-ftTOTfi-O HTe UOTpO Ue OTO^ 

OTKi ftTe i"JULeTOTpo ne. 

14. oTog, A.qepoTob ftxe ijULcoc nex^.q ftijULA.- 
CIA.C xe ne inoK oifnpo<i)KTKc A.n ne inoK oT2.e 
OTttjKpi ijtnpo<l>KTHc ^.XX^. ne inoK oifJULA.ni ix- 
£.A.ejuLni einoTKep hg^A-neXKco. 

15. oTo^ A.qoXT nxe hot efi.oXj6en nieccooT 
oTo^ nexe hot nKi xe xitocgi ipinpo4>KxeTm 
exen n^X^-oc nicX. 

16. oTog, •fnoT ctoTejUL encAwXi ixnOT neoK 
Kxco ijuuLoc xe juLnepepnpo<t)KTeTin exen nic5s 
oTog, nneKooTeT julko) exen nKi ni^-Ktofi.. 

17. eefi.e 4>^J n^-i ne nKeTA.qxto akixvoq-x itxe 

* MS. Lee habet <t>HeenHOT, qui venit. 



AMOS. 8b 

8. Et dixit Dominus mihi: Quid tu vidisti^ Amos? 
et dixi: Adamas est. Et dixit Dominus mihi: Ecce ego 
imponam adamantem in medio populi mei Israel : non 
addam^ ut pertranseam eum. 

9. Et dissipabuntur arse risus: et ministeria Israel 
desolabuntur : et consurgam super domum Jeroboam in 
gladio. 

10. Et misit Amasias sacerdos ad Jeroboam regem 
Israel, dicens: Ecce Amos facit congregationes contra 
te in medio domus IsraeL Non poterit terra sustinere 
sermones ejus omnes. 

1 1 . Quia haec sunt quae dicit Amos : In gladio mo- 
rietur Jeroboam : Israel autem ducetur captivus de terra 
sua. 

12. Et dixit Amasias ad Amos : Qui vides, egredere; 

recede in terram Juda. Et eris in loco illo : et ibi pro- 
phetabis. 

13» In Bethel autem, non adjicies prophetare ; quia 
sanctuarium regis est^ et domus regni est 

14. Et respondit Amos, et dixit ad Amasiam: Non 

eram propheta ego, neque filius prophetse ; sed capra- 
rum ego pastor eram, colligens sycamina. 

15. Et tulit me Dominus ex ovibus; et dixit Domi- 
nus mihi : Vade, prophetiza super populum meum Is- 
rael. 

16. Et nunc audi sermonem Domini: Tu dicis: Noli 
prophetare super Israel, et non congreges turbas con* 
tra domum Jacob. 

17. Propterea haec sunt quae dixit Dominus: Uxor 

G 2 



84 oxuinc. 

HOT x€ ireKc^isxi n^-epnoprterm j6eit ^f fLA.Ki ot- 
o^ iteicctfKpi itejUL rteKcg^px ere^ex fixcKqi oTog, 
TieKKA.2,1 exep^-cg^ ^^^ 4>no^ oro^ iteoK eKexitoT 
j6en Of K^-g,! eqtfij6eJUL nicX 2.e exeoXq ftex- 
jUL^-XcoToc e&oXg,^. neqKA.^! 4)^.1 ne JUL<i)pH'f 
eTA-cprAJULoi nxe uot- 

1 . oTog, ^Ruue ic oTJULOKi tTTe otxepiix. 

2. oTog, nex^-q xe ot iteoK eT€KnA.T epoq 

XjULUJC Of Og, U6XKI Xe OTJULOKI HTe OTXepiOC Of - 

o^ nexe rot itki xe a.ci rbce i"j6^e ezcit nA.XA.oc 
nicX ftrtA-OTA.^ Tox 2ce eceitq. 

3. oTog, ef ecgXKXoTi efi.oX ibce nicen'f tire 
niep4>ei j6en uieg^oof eTexiLJULA.f uexe uot ceooj 
it^ce naeTA-Tg^ei i" rtA^epe otx^P^^ cgtom j6en 
JULA.I ni&en. 

4. ccoTejuL eiiA-i itneTg^oxg^ex noxg^KKi jul4>- 
iiA-T n2,A.n2.TooTi oto^ eT(Jeracu>pi exen &A.rt- 
xcofi. efi.oXi6eit nK^.^\ nneTxao juuuloc. 

5. xe A.qnA.cini nenA.f rtxe uiifi-OT oto^ ht- 
en-f efi-oX tvexK incA.fi.fi^xon oTog, nT-enA.oTcon n- 
mig^cop enxmeAJULio itotkot^ci ncgi neju. eepe ot- 
jULA.c[)i 6p nic[)*f itcjuL eoAJULio itoTAiLA.c[)i nerircxonc. 

6. enxin2c4>o n^A.it^KKi ;6^ &^t nejui ota.i 
eqeefi-iKof T j6^ 2,A.itecooTi oTog, eneepiefi-cgcoT 
j6eit Of XA.& nifi.eit. 

7. qcopK kxe noc eg^peit ejULextficig^KT niA.- 
kioSl xe A.n ef eepncofi.cy itnex€ng,fi.KOf i ef tfpo. 

8. Of og, eg^pKi exen nA.i eqeojoopTep nxe uka.- 
2,1 Of og, €f eepg^Kfi-i axe of oit mfi.en eTcyon n- 
j6KTq Of o^ ecei enoj^^ ^^^ 'f i6^e ix<l>pK'f nof 1- 
ipo Of o^ ecei €iiecKT jDL<i)pK'f itof lipo hrre 

9. Of og, ececgtwni j6eit * meg^oof eTe«juuLA.f ne- 

* lege nieg^oof . 



AMOS. 85 

tua fornicabitur in civitate : et filii tui, et filise tu8e ca- 
dent in gladio : et terra tua dimensurabitur in fiiniculo : 
et tu morieris in terra immunda: Israel autem duce- 
tur captivus de terra sua. Hoc est, sicut ostendit mihi 
Dominus. 

CAP. VIII. 

1 . Et ecce vas aucupis. 

2. Et dixit: Quid tu vides, Amos? Et dixi: Vas au- 
cupis. Et dixit Dominus mihi : Venit finis super po- 
pulum meum Israel : non addam ut pertranseam eum : 

3. Et ululabunt fundamenta templi in die ilia, dicit 
Dominus. Multi sunt qui ceciderunt ; faciam silentium 
esse in omni loco. 

4. Audite hsec, qui affligitis pauperem mane, et op- 
primitis infirmos de terra, dicentes : 

5. Quando pertransibit mensis, et vendemus? Et 
sabbata, et aperiemus thesauros, ut faciamus parvam 
mensuram, et ut pondus fiatur magnum ; et facere state- 
ram iniquam, 

6. Ut possideamus pauperes pro argento, et unum 
humilem pro calceamentis : et negotiabimur in fructu 
omni. 

7. Jurat Dominus contra superbiam Jacob : Si obli- 
viscentur opera vestra in victoria. 

8. Et super his conturbabitur terra: Et lugebunt om- 
nes habitatores in ea : Et ascendet consummatio quasi 
llumen : et descendet quasi fluvius Mgypti. 

9. Et erit in die ilia, dicit Dominus Deus, occi- 

g3 



86 OXUIUC. 

xe HOC 4>1" eqeg^ooTn ttxe <t>pK xti^n^r ijtiULepr 
oTog, eqeepx^Ki g^ixen niK^.^i ft^ce uioTcomi 
j6en uieg^oonr. 

10. oTog, -fn^-^^^ng, ftneTeitojA.! enrg^nfi.! oTog, 
neTen2,a52.e Taponr enrneg^ni oto^ "fn^-x^ ftoT- 
coK exen i"ni niJS.eit nejtx o^jtxerrKep^e excn 

oTJUienpix oTog, nKeeitcjULA.q JUL<i)pK'f itoTeg^ooT 

11. g^Kune ic g^^-iteg^oonr cenKonr nexe hot crc- 
o& i"n^-onfcopu ftoTg^fi-ton g^ixert niK^g^i rioif2,fi.con 
ntoiK ^-it ue onf2.e itonf2,JS.a5n jDuulcoot z.it ne 

12. oTog, enreKiJUL hxe nuutcooT oj^ ej6pHi e<t)i- 
OJUL onrog, execfb^:! ic^cen uejuig^iT a^ nuuLA.ncgA.i 
eTKcoi" ftc^. UCA.2CI JULUOC OTO^ nnoTxejuiq. 

13. j6en meg^oonr exejuuuuLnr enrejuLonrriK itxe 
mu^-peenoc een^-ite^ onro^ nij6eXtt|Jpx ii>€n oTifi.i. 

14. nReTtopK eg^pen nxj^ efi.oX itxe tcajul^- 
pii' nexit fiKexxo) jDuuloc xe qonj6 nxe neKitoT-f 
2.^.n oTog^ qonj6 nxe ueKitonff fi.epc^.fi.ee oTog, 
ereg^ei oto^ hnonfrcooTnonr xe. 

Ke4>. o. 

1. A.in^.T enoc eqog^i epA.xq e^cen nutt^nepojav 
^ oTcyi onro^ ne^c^q 2ce g^ionri exeit nif(TX^.cxKpion 

onrog^ enrejuLonxiten nxe nKeTCA.fi.oA orog, ^lonri 
exen nii<t)Konfi nxe onroit nifieit onrog, niccoxu 
-f iiA-^oefionr ftxcKqi nneqc^xjoT fixe <l>HeT4>HT 
efioX nj^HTOT oT2i.e nneqonrx^-i kxe c{)HeenA.no- 
^exK efioX ftj^nxonr. 

2. ^.Tcg^itcgcom ji>en ijuien-f tAwXix n^enoT 
enofcoi efioX^en uijula. e^exjutxijr oTog, ecgtou 
A.TttjA.nttje eTc^e -f n^-eitonr euecKT efioX jDuula-t. 

3. ^^^^.nxp^o-x ji)en tL^b ixniK^-pjuLeXoc -f- 
nA-ji6oxji6ex ftctooT ji6en uijula. eTejuutiLA.T orog, 



AMOS. 87 

det sol meridie, et tenebrescet super terrain lux in 
die. 

10. Et convertam solennitates vestras in luctum, et 
cantica vestra omnia in lanientationem : et ponam sac- 
cum super lumbum omnem, et calvitium super caput 
omne : et ponam eum quasi luctum dilecti ; et eos, qui 
cum eo, quasi diem doloris. 

1 1 . Ecce dies veniunt, dicit Dominus : et mittam fa- 
mem super terram, non famem panis est, neque famem 
aquse est, sed famem audiendi yerbum Domini. 

12. fit commovebuntur aquse usque ad mare, et cur- 
rent ab aquilone usque ad orientem, quaerentes verbum 
Pomini, et non invenient. 

13. In die ilia deficient virgines pulchrse, et juvenes 
in siti : 

14. Qui jurant per propitiationem Samarise, et qui 
dicunt : Vivit Deus tuus, Dan : et vivit Deus tuus, Ber* 
sabee* Et cadent et non resurgent amplius. 

CAP. IX. 

1. Vidi Dominum stantem super altare: et dixit: 
Percute super propitiatorium, et commovebuntur vesti-« 
bula ; et percute super capita omnium, Et reliquos in- 
terficiam in gladio. Non fugiet, qui fiigit ex iis : neque 
salvabitur, qui salvatus fuerit ex illis. 

2. Si fuerint in inferno, manus mea educet eos ex 
loco illo. Et, si ascenderint in coelum ; detraham illos 
inde. 

3. SI absconditi fuerint in vertice Carmeli; scruta- 

G 4 



88 axumc. 

SliSK ^en nicgcoK itTe <t)iojuL -f n^-^oit^en eToxq 
jULUi2.pA.Kcon j6en uixitA. exejuuuuLT oTog, eqe- 

4. onrog, A.TcgA.itiULOtt|i j^ert oTex-^^-^^^cii jDl- 
nejULeo ftnoTZAai i"itA.2,ong,eit eTOTc riTCHqi 
ji>en uiJULA. exeJuuuLA.T oTog, ricej6o^fi^o*'r ovo^ 
i~itA.TA,xpo fmA.fi.A.X eg^pRi e^ccooT e^A-nneT^cu- 
onr onrog^ 2^A.nneeitA.neT A.n. 

5. OTOg, UOT ROT 4)-^ nmA.nTOKpA.Tcop <t)HeTtfT- 

nejUL nKA.2,1 onrog, A.qepo iiuuLoq 6KIjul onrog, exe- 
epg^Kfi.! nxe nKTKponr eTcgon g^icoTq onrog, ecei 
enojcoi hxe Teqji6A.e JULcl>pH'f noTiA.po ftTe x**^^^- 

6. <l>HeTK(OT nTeqA.nA.fi.A.cic cg^ eji>pHi eT<t>€ 
oTog, TeqeuA-rveXiA. A-qg^icen-f juljuloc g^ixen 
nKA.2,1 <t)HeejULOf -f ox&.€ niJULcooir fiTe 4>iojul ov- 
o& qxcocy juuuLoq ^i^cen ng^o JULnKA-^i TKpq uot 
c^-f ninA.nTOKpA.Tcop ne neqpA.n. 

7. jDL<i)pHi- A.n nniaapi fiTe nieeA-nrcg necoTen 
TCTencgon nni j6a. ncncgnpi ixnicX nexe nw julh 
neTA.ien nicX A.n eg^pni efi.oXj6en nKA-g^i nxHAiii 
oTog, niA.XXocl)TXoc eKoXi6en -f KA.nnA.2.oKiA. ot* 
og^ nicnrpoc e^ioXiien 'f Kxpinna. 

8. g^Knne ic nen^iA-X ixnoc <l>'f exen ejuteToir- 
po nnipeqepnofi.1 oTog, qnA.qoTc e&oX g^ixen n^o 
jULnKA.2^1 nXan -fnA-qco-f efi-oX A.n ixnHi niA.Kcofi. 
eg A. eneg, nexe noc. 

9. xe oTHi g^nnne A.noK -fnA-g^ong^en oTog, -f- 
nA.ccop efi-oX JULnni ixnicX ji6en nieenoc JUL<i)pH'f 
e cgA.Tttjcocg ^en niJULA.n(rA.Xe ncgcocg oTog, nneq* 
2,ei hxe onfj6ojuLji>ejUL exen nKA.2,1. 

10. etexKot itTCHqi nxe nipeqepnofi.i THpoT 
fiTe niXA.oc naeTZco juuuloc xe nnonrjifeconT onr- 
^e nnonfjgconi g^ixcon nxe nineTg^coonr. 

u. jifeen nieg^oonr eTejuutJLA.nf -fnA.Tonrnoc i"- 
cKTna itTe 2^i^r\7^ eKeTA.c2,ei oTog, naeTA-Tg^ei 



AMOS. 89 

bpr illis in loco illo^ et auferam eos : si derriersi erunt 
ab oculis meis in profunda maris ; mandabo draconi in 
loco illo, et mordebit eos. 

4. Et, si abierint in captivitatem ante inimicos suos ; 
praecipiam gladio in loco illo, et interficiet eos. Et ob- 
firmabo oculos meos super illos in mala, et non in 
bona. 

5. Et Dominus, Dominus Deus omnipotens, qui tan- 
git terram, et fecit earn commovere: et lugebunt om- 
nes habitatores super cam : et ascendet consummatio 
ejus, sicut flumen Mgypti. 

6. Qui aedificat ascensionem suam usque ad coelum, 
et promissionem suam fundavit super terram : qui vo- 
cat aquam maris, et effundit earn super faciem omnem 
terrae : Dominus Deus omnipotens est nomen ejus. 

7. Nonne ut filii yEthiopum vos estis mihi, filii Is- 
rael? dicit Dominus. Nonne Israel eduxi de terra 
^gypti, et alienigenas de Cappadocia, et Syros de Cy- 
renne ? 

8. Ecce oculi Domini Dei super regnum peccato- 
rum : et auferet illud a facie terrae. Veruntamen non 
auferam domum Jacob ad finem, dicit Dominus. 

9. Quia ecce ego praecipiam, et dispergam domum 
Israel in gentibus, sicut ventilatur in ventilabro : et non 
cadet contritio super terram. 

10. Morientur in gladio peccatores omnes populi, qui 
dicunt: Non appropinquabunt neque erunt, super nos 

mala. 

11. In die ilia suscitabo tabernaculum David, quod 



90 OXUUIC. 

n^T^-g^cooT ep^.TOT oTog, i"nz.KOTc ix^^pH-f nni- 

12. 2,oncoc nceKto-f ftccoi nxe nccoxu rtitipcoxiti 
neiUL meenoc TKpoT nKeT^-TJULOTi" eu^.p^.it e^- 
pKi extooT ne^ce rot 4^+ <t>Kexipi ftn^.!. 

13. g^Hune oTon ^^.ne^oot cenKOT nexe hot 
oTog, epe uig^i TA.^e uitfcbX onrog, epe i"fi.coni- 
XoXi ^\p\ efi.oXji6en nxci^ oTog, nixcooT eTeeXn 
enecKT noxg^Xioc oto^ niKA.XAJUL4>o TKpoT enre- 
puDT ftcgctfKn. 

14. oTo^ -f n^-x^ceo ni"ex«w-^^^cii. fixe ua.- 
Xa.oc nicJv oTog^ GTeKcox hniAA.Ki exA.TXA.Ko ot- 
og, eTeojconi itjifeHXOT oTog, eretfo ng^A-mig^A.- 
XoXi oTog^ erecco ixnonfKpu oTog, enrexcoxi n- 
2,A-ittfcbjUL oTog^ enreoTcojUL nnoTOTXA.^. 

15. oTog, i"nA.xoxoif ^ixen noTKA-g^i oTog, 
/?4 l^fi^ fi? nx^^^Ju^ A,Tbco-«^e eKoX g^ixeit uika-^i c^KexA.!- 

t *Y xHiq ncooT neke hot 4)^" umA.nxoKpA-xcop. 



-^nPO<I>HTiax HTG axHT^IOY 

ninpo<i>HTHc. 

1. -I^g^opA-cic fixe A.fi.2.ioT uiupo4>KXHc nAui ne 
HHexeqxo) Juutxvjor fixe hot <l>'f fi'fg^T^.onfJULei 
A-ictoxejuL eonrami fixe noc oTog, A-qoTtopn fioT- 
XA.X2,o ej^oirn enieenoc xeit OKnoT juLA-penxto- 
oTnoT eg^pai exvjc enoXejuioc. 

2. 2*^uue A-iXHiK eKoi itKOT^ci j6eit nieenoc 
fieoK KcgHO) eAiLA.aja). 

3. oAnextficig^HX fixe neKg^HX A.c(Ji.cK eKcgtou 
^en ni<t)a3Xi fixe nmexpA. eqtffci JULneqjULA-naco- 
ni eqxo) ixJULoc ji6en neqg^KX nijui eenA.ojP^J'^x 
g^ixen UKA.2,1. 



AMOa 91 

ceciderat, et ea quae ex ipso corruerunt reeedificabo, et 
ea quae eversa sunt ex eo suscitabo^ et sedificabo illud^ 
sicut dies seculi ; 

12. Ut quoerant me reliqui hominum et gentes om- 
nes, qui vocaverunt nomen meum super eos, dicit Do- 
minus Deus, faciens hsec. 

13. Ecce dies veniunt, dicit Dominus^ et messis ap- 
prehendet vindemiam, et vinea germinabit in semine. 
Et montes stillabunt dulcedinem, et colles omnes consiti 
erunt arboribus. 

14. Et convertam captivitatem populi mei Israel^ et 
sedificabunt civitates quae desolatse sunt, et habitabunt 
in iis : et plantabunt vineas, et bibent vinum earum : et 
plantabunt hortos, et comedent fructus eerum. 

1 5 . Et plantabo eos super terram suam : et non cele- 
riter evellentur de terra, quam dedi eis, dicit Dominus 
Deus omnipotens. 



ABDIAS. 

1. Visio Abdise prophetae. Hsec sunt quae dicit Do- 
minus Deus Idumaeae : Audivi auditum Domini : et mi- 
sit afflictionem in gentes : Surgite, consurgamus super 
eam in praelium. 

2. Ecce dedi te minimum in gentibus : tu es inhono. 
ratus valde. 

3. Superbia cordis tui elevavit te, habitantem in fora- 
minibus petrarum, exaltans habitaculum suum, dicens 
in corde suo ; Quis dejiciet me super terram ? 



92 axH:\ioY. 

enK enecKT j6en uijul^. eTeiULJULA.T ue^ce hot. 

5. ene g^^-itpeq^rfonfi a.tT e^oxn g^^-poK le g^^-n- 
com j6eit nie^ctopg, nA.Tit^.fi.epfi.copK cecioit julk 
nA.TitA.Ka5Xn ititKexpoxgi jjuuuuoox A.n ne oto^ 
ene ^A.npeq(rcbX a.ti ej6oTn g^^poK nA.ifnA.ca5xii 
4.it ne ng^^nxcofi-i. 

nnKeTTg^Kn nnr^-q. 

7. A.TonfopnK efi.oX oja. neKtfiit nipcoAni TKpoT 
itTe xeK2.iieKKK ^.to^i ep^-TOT onr^LKK niptojuLi 
itxe TeKg^ipKnK a-tx^j noxxopxc cA.necKTr ijt- 
JULOK iiuuLon K^-i" ojon n^HXK. 

8. j6en nieg^ooT exejuutiLA.T nexe nw i"nA.TrA.- 
Ko ng^^-ncA-fi-eif efi.oXi6en 'f2,T2.onfjuLei next, ot- 
Kijf efi.oXji>en nTcooT nHCA.T. 

9. OTog, e-cenoTcgn nxe neKp€qi"2,A.n efi.oX- 
j6en eHJUt^n g^oncoc ftTonrqco-f eAoX noTpcojuii 
eKoXj6en nxcoonr ftKc^-T. 

10. ee£.e nj6oXj6eX nxe •fjuLeTicefi.Hc cta.- 
K^-ic ixnejULo ni^-KcoB. oTog, eqe2,a3JS.c efi.oX exujK 
nxe oTcgini oTog, eTeqoxK efi-oX oja. eneg,. 

11. icxen niegj^oonr eT^-Kog^i epA.TK oxfi-Kq 
j6en oTJULeTXA.zi j6en nie^oonr eT^-nrepex-w.^- 
XcoTeTin JtTeqxojuL hxe ni^-XXovenKC oto^ 
g^^ncgejuutiLtJoonf ^.TojentuoT e^oxn eneqnrXH 
onrog, A-Tg,! KXapoc exen iKkjul onro^ neoK n^.Koi 

ijL4>pKi" nonfA.1 JUUtiLCOOT. 

12. oTo^ juLnepxoTcgT ezen neg^oov ixneKcon 
j6en neg^ooT nxe nisejuuuLcooT oTog, ixnep- 
pA.cgi exen nengapi nioT2.A. j6en neg^ooT riTe 
Tim^Ko onrog, ixnepxe JuieTjiepoTco j6en neg^ooir 
nxe ng^oxg^ex. 

13. oT^e ixnepae ej^onrn eg^^-nnxXn fiTe 2,A.n- 
Xa-oc j6en ne^ooT nxe not jjlk^^ oxz^e ixnep- 



ABDIAS. 93 

4. Si exaltatus fueris, ut aquila, et si posueris nidum 
tuum inter media sidera ; deducam te ex loco illo, dicit 
Dominus. 

5. Si fures introvissent ad te, vel latrones in nocte, 
quo projectus esses ; nonne fiirati essent sufficientia 
sibi ? Et, si vindemiatores introvissent ad te ; nonne 
reliquissent racema ? 

6. Quomodo investigatus est Esau, et deprehensa 
sunt abscondita ejus r 

7. Dimiserunt te usque ad terminos tuos : viri 
omnes testamenti tui adversati sunt tibi : viri pacis 
tu8e posuerunt insidias subter te : intelligentia non est 
in te. 

8. In die illa^ dicit Dominus, perdam sapiences ex 
Idumsea, et intelligentiam de monte Esau. 

9. Et pavebunt judices tui de Theman, ut auferatur 
homo de monte Esau. 

10. Propter interfectionem impietatis, quam fecisti 
coram Jacob, et operiet te confusio, et aufereris usque 
ad setemum. 

11. Ex die qua restitisti contra, in inimicitia, in 
die qua captaverunt fortitudinem ejus alienigense ; et 
alieni ingressi sunt in portas ejus, et projecerunt sortes 
super Hierusalem : et tu eras quasi unus ex eis. 

12. Et non despicies diem fratris tui in die alieno- 
rum : et non laetaberis super filios Juda in die perdi- 
tionis ; et non magna loqueris in die angustise : 

13. Neque ingredieris in. portas populorum in die la-^ 



94 axH^LlOY. 

xoTojx ^voK exen totctiu^vijovh ;6eit ueg^ooT 
hrre uoTqoo-f e&oX oxib^e JULuepoTA-g^K exen tot- 
2COJUL j6eit ueg^ooT itTe uotta-ko. 

14. oT2i.e ijtnepog^i epA.TK g^i^ceit noTJULooiT 
jULcj^ooT eqoo'f efi.oX ijtc|^KeenA.oT2CA.i fvrvdor ot- 
2j.e ijtncpcye^juL eg^pen nK€T4>KT eJSLoX nj^Kxo'r 
i6en neg^ooT itTe ug^o^cg^e^c. 

15. 2ce oTKi qi6en'r nxe nieg^ooT itTe noc escen 
nieeitoc TKpoT jtit4>pHi" exA-Kipi UA.ipK'f eceaooni 
juuuLOK ueirf"cgefi.iob exeTKiq naeJSLiob exen Te- 

l6. 2C€ OTKI ijt4>pH'f eXA-KCU) 2,X2Ceit UA-XOOOT 

eeoT^^ €Tecoo hxe nxeenoc TKpoT noTKpn gt- 
ecoo oTog, eTeg^ei euecKT oTog^ CTeojooni ijtcj^pK'f" 
neTaon A.it. 

17- ftapHi 2^e j6en utooot itcioon eqecgooui fbce 
nioT::^:^.! oTog, cqcajooni eqoT^A oTog, eqeepKXK- 
ponoiULin hxe uhi iti^.Ka)£. nnKeTA.TepKXKpojuLm 

ijtiULOOOT. 

18. oTog, UKX hi^JCooJBL eqeaoonx hotxjpuojtx uki 
2^e hicjocH^ noTttjA-g, uhi 2^e iiHCA.T eg^A-itpoooTi 
oTog, eTepoKg, ejfcoTK epoooT oTog, eTeoTOJUioT 
oTog, ititeqaoonx h^e cj^KeTq^.! noTXP^-«J^ ^en 
UHX nHCA.T 2ce OTKX uoc A.qcA:xi. 

19. oTog, eTeepKXKponojuLin ijtniT*oooT nect^peAx. 
nejJL nxjuLecgajooT hire raxax)T itxcA-iu^pii iteju. 
£.6nI^JutHIt nejtx v^.X^.^.2^. 

20. oTog, eA.x Te i"A.pxH ^^^ nior thire&L €&.o\ 
ivre itcitojHpi iXnicX UKA-g^x iix,^^^^^ neix tt}^. 
e&pKX ecepenz.A. oTog, uioTtoTefi. cJSloX kre xXkXiI 
SB^ eg^pni ec|^pA.eA. oTog^ CTeepKXKponoAiLxn nm- 
£uuci hrre n^-vefi.. 

21. oTog, GTei encgooi nxe 2,^.rtpooJULI e^.TOTXA.I 
jfcen UTOJOT itcioon eepoTepneiULncgia} ii.n't'oooT 
nHCA.T OTog, ecdcgooni i)tnoc nsce "f JuteTOTpo. 



ABDIAS. 95 

bonim eorum. Neque aspicies etiam super congrega- 
tionem eorum in die perditionis eorum : neque adjicies 
ad fortitudinem eorum in die perditionis eorum. 

14. Neque stabis in egressibus eorum, interficere eos, 
qui salvi fuerint ex eis, neque concludes fugientes de 
eis, in die tribulationis : 

16. Quia juxta est dies Domini super omnes gentes: 
sicut fecisti, sic erit tibi. Retributio tua reddetur super 
caput tuum. 

l6. Quia, quomodo bibisti super montem sanctum 
meum ; bibent gentes omnes vinum : bibent, et descen- 
dent, et erunt quasi non sint. 

17- In monte autem Sion erit salvatio ; et erit sane- 
tus : et possidebunt domus Jacob eos, qui se possede- 
rant. 

18. Et domus Jacob erit ignis, domus autem Joseph 
flamma : domus autem Esau in stipulam : et succen- 
dentur in eos, et devorabunt illos : et non erit qui 
fert ignem in domum Esau : quia Dominus loquutus 
est. 

19. Et possidebunt montem Ephrem, et campos 
montis Samariae, et Benjamin, et Galaad. 

20. Et istud est principium transmigrationis filiorum 
Israel, terra Chanaaneorum et usque Sereptam, et trans* 
migratio Hierusalem usque Ephratha. Et possidebunt 
civitates Nageb : 

21. Et ascendent viri qui salvi fuerunt, de monte 
Sion, ut faciant ultionem in monte Esau. Et erit Do- 
mino regnum. 



96 lUIHOX. 



*npo^HTiax HTe iuihoxc 
ninpo^HTHc. 

Re4>. T. 

1 . OTog, i. otca:^! kre uoc cgooni ^^. loon^. ncgK- 
pi jt^Juu.eI 6q::<:a)ijuuLoc. 

2. xe TooKK oTog, juLA-ttjeitA-K eg^pKi enmeTH 
•ffiLA-Ki OTog^ aiooia nj6pHi nj^KTc xe A.qi enojooi 
2,^.poI nxe ru6p<woT nxe 'recK^.K^X.. 

3. oTog, A.qToonq ibce Ioolt^. eepeq<l>a}T eeA.p- 
cic eJSLoXg,^. ng^o ijtnac oTog^ A.qi ejsbpKi eionnH 
OTog, A.qxiJULX itoTXoi 6qit^.a)eit^.q eoA-pcoc oTog, 
A.q^ &HJtt.i oTog, ^.qiXKX epoq eepg^cjoT nejULcjooT 

4. OTOg, i HOC TOTItOC oTHigi" rtoKOT ej6pHi 

ecl>ioJUL oTog, ^.qa)a)^I itxe oTitioji" ng^ooiiULi j6eit 
^loAJL oTO£, n^qeqKTn2^meTm nxe uiscoi e&a5X 
e&oX. 

5. oTog, ^Tepg^o-f n2C€ itmeq oTog, it^pe 4>oT^.I 
4>onr^i 050} enojcjox g,^ neqito-y-f oTog, ^.T2^Io•*T 
ftmcKeroc eTjfceit ui^coi ecl>iojuL eepeqiciA.x efi.oX 
g^^poooT icjon^c 2^e ^.qtt^e^A.q ejfcpKi ecl>oTem" 
hire nixoi o^yog, n^qenKOT oTog, n^qjfcepjfcep. 

6. oTog, ^qojen^q g^A-poq itsce nmeq exg^ixg^H 
ijtnixoi oTog, nex^q it^.q xe ij6oK hook Kj6ep- 
j6ep TCJOitK Toofi.^^ ijtneKiTOTi" X-puoT iiTe ^'f 

7- oTog, n6xe cj^ot^i <I)ot^i iitneqaj^^Kp xe i- 

kXkpoc oTog, ^.q&ei nxe niKXKpoc exert loon^. 
8. oTog, uexwoT n^q xe eefi.e ot t^i K^.KIi. 

OJOU rtj^HTK OTOg, OT Te TeKXOUK OTO£, A-KHKOT 



JONAS. 9T 



JONAS. 
CAP. I. 

1. Et verbum Domini factum est ad Jonam filium 
Amathi^ dicens : 

2. Surge, et vade in Ninivem civitatem, et praedica 
in ea : quia ascendit ad me clamor malitiae ejus. 

3. Et surrexit Jonas, ut fugeret in Tharsis a facie 
Domini : et desc^ndit in Joppen, et invenit navem (ut) 
proficisceret ad Tharsis, et dedit naulum et ascendit 
in cam, navigare cum eis in Tharsis a facie Domini. 

4. Et Dominus suscitavit magnum ventum in mare: 
et facta est magna tempestas in mari : et perichtabatur 
navis conteri. 

5. Et timuerunt nautse, et unusquisque clamaverunt 
ad deum suum : et j actum fecerunt vasorum quae erant 
in navi, in mare, ut alleviaretur ab eis. Jonas autem 
descendit in ventrem navis, et dormiebat, et stertebat. 

6. Et ivit ad eum proreta, et dixit ei : Quid tu ster- 
tis ? Surge, invoca Deum tuum ; si forte Deus salvos 
faciat nos, et non pereamus. 

7. Et dixit unusquisque proximo suo : Venite, ut ja- 
ciamus sortes, et cognoscamus, propter quod haec ma- 
litia est super nos. Et jecerunt sortes : et cecidit sors 
super Jondm. 

8. Et dixerunt ei : Propter quod hoc malum est tibi : 

H 



98 I in H ax. 

efiioX eoon OTog, iteoK ot efi.oXi6en A.aj itx^P^ 
iteoK oTog, efi.oXi6eit ^cg nXA.oc. 

9. oTog, ^ex^.q hcjoot xe inoK oTfi.a5K itTe hot 

g^K cl>Kex^qeAJUti6 ijtcl>iojuL iteiUL neTojoTCJOoT. 

10. oTog, ^Tepg^oi" rixe itipcoiULi j6en oxnicgi" 
ft&o-f oTog, nexoooT it^q xe ot ne ex^K^iq xe 
oTKi ^.TeiULI ftxe nipcjojuLi xe ^.q<I)a5'r efi.oXi6^T- 
2,K ijtng^o ijtnoc xe ^qxAJUtoooT. 

11. oTog, nexoooT n^q xe ot ne eTenn^^-iq 
n^.K oTog, ivre ^ioxsl g^poTp e&oX g^^pon xe othi 
itA.pe ^lOiUL 0501 efi.oX ue oTog, n^-qneg^ci ng^oTo 

12. oTog, nex^q ixcjoot nxe IooIt^. xe iXiT 
g^iXT ecl>iojUL oTog, eqeg^poTp ftxe ^lojtx e&oX 
g^^pcjoxeit xe otki ^.IeJULI LnoK xe eefi.KT n^.! 
nigi" h^^ooiiULi i exen oKtioT. 

13. oTog, n^.T(r^ JULJULCJOOT ftxonc rixe itipcoiULi 
eepoTTA-ceo eniK^g^i oTog^ n^TcgxejULXojuL ^.It 
ne oTog, oTmoj'f rtoKOT it^qneg^ci rig^oTo eg^pHi 
exoooT. 

14. oTog, ^.Tuxg encgcoi g,^. noc oTog, uexoooT 
xe ijt<I)Oop uoc ijtnenepeitx^Ko ee&e t^tx^ ^t^: 
n^i pooJULi oTog, ijtnepmi itoTcnoq neiULHi eg^pHi 
exooit xe iteoK ue hot JULct^pai" eT^-KOTCJOoj ^Kipi. 

16. oTog, A-TobXi niooriA. ^.Tg^ixq e^^ioju. oTog^ 
^.^b^l hxe 4>iojul e£LoXi6en neqKiiu.. 

16. oTog, ^.Tep2,oi■ rixe nipcjojuLi jfe^Tg^H ixn^ 
j6en oTiiiaji" ng^oi" oTog, ^tojcjox noTojoTcgoo- 
oToji jjLXvx oTog, ^.Tooffl ng^A-tierxH- 

1. oTog, ^.qoT^2,c^.2,m itxe hot noTnig-f iikt- 
Toc eepequoiULK itKJon^. oTog, it^pe Ia)lt^. jfceit 
enexi ijtniKTXoc itv fteg^ooT neJUL v nexa5p2,. 



JONAS. 99 

Et quod est opus tuum, et unde venis, et ex qua re- 
gione es tu, et ex quo populo. 

9. Et dixit eis : Ego servus Domini sum ; et Domi- 
num Deum cceli timeo, qui fecit mare, et aridam. 

1 0. Et timuerunt viri in magno timore, et dixerunt ei : 
Quid hoc fecisti ? cognoverunt enim viri, quod fugeret a 
facie Domini, quia indicavisset eis. 

11. Et dixerunt ei: Quod est faciemus tibi, et mare 
quiescet a nobis ? Quia mare rugiebat et suscitabat ma- 
gis fluctum. 

12. Et dixit eis Jonas : ToUite me, et projicite me in 
mare : et quiescet mare a vobis. Quia ego novi, quod 
propter me iste magnus fluctus venit super vos. 

13. Et conabantur viri, ut reverterentur ad terram, 
et non poterant : et magnus ventus excitabatur magis 
contra eos. 

14. Et clamaverunt ad Dominum, et dixerunt: Ne- 
quaquam, Domine; ne pereamus propter animam hujus 
viri: et non^dducas sanguinem justum super nos: quia 
tu es Dominus, sicut voluisti fecisti. 

16. Et tulerunt Jonam, (et) projecerunt eum in mare: 
et stetit mare a commotione sua. 

l6. Et timuerunt viri Dominum magno timore, et 
immolaverunt hostiam Domino, et voverunt vota. 

CAP. II. 

1 . Et prsBcepit Dominus magno ceto ut deglutiret Jo- 
nam. Et erat Jonas in ventre ceti tribus diebus, et tri- 

bus noctibus. 

H 2 




100 lUIHOX. 

2. oTog, ^qepnpoceTX^cee h^e looitA. ^^. hot 
neqnoT'f efi.oXji)en enc^ci JULmKTToc oTog, ne- 
2C^q. 

3. ^icjottj efi.oX j6en n^^ox^ex oxSle hot ^^.- 
no-rf oTog, ^qcooTrejuL epoi €fi.oXi6eit enc^ci fti- 

4. ^Kfi-epfiiCJopT emacjoK riTe ng^HT fiTe ^loix 
oTog, ^TKoo'f epoi nxe g^^niipcjooT neKpcjooTg 
XKpoT nejuL neKxoX ijri eg^pm exuoi. 

5. oTog, inoK ^ixoc xe ^Tg^iT c^fi.oX itneK- 
fi.^X a^p^ -f n^.oT^2, xox eepixoTojT exen ne- 
K€p4>6i eeoT^fi.. 

6. ^.qxoottJ eg^pKi excjoi itxe otjulooot a^ t^" 
^^'^X*^ ^.q2,ooJSLC'r hxe oTtioTti itj6A.e ^coojulc itxe 

pai eoTK^g,! cl>KeTe neqjULoxXoc XjuLom g^ eneg, 
oTog, juL^peqi engooi rixe hta-ko ftxe nA.a5ni6 
HOT n^noTi" . 

8. j6eit nxmepecjULOTitK nxe ta-^txh efiioX 
2,^poi A.iep<I>JULeTi ijtcl>n^i jjlxi^ iut^peci ibce ta.- 
npocerxK encgooi g^^poK 6neKcp4>ei eeoTA.fi.. 

9. KKexi-peg, eniJULexe^^XKOT neiiuL niiULce- 
noT2C ^JrxJ^ itcoooT JULUOTitA.!. 

10. inoK 2i.e j6en otcjulh kre oTxcjofig, itciUL 
oTOTCJong, efiioX -f riA-aooT n^K tiKeT^icjoa juuulco- 

OT "f n^TKIXOT ni^K HOT ItXe nA.OTX^I. 

11. oTog, A.qoT^2,c^2,m ijtniKTXoc ^qg^ioTi n- 
looitA. enexaoToooT. 

Ke4>. V. 

1. oTog, i otca:^! itTe rot a^™ &^ icJoriA. 
cl>juL^2, con fi eqxo) juuuloc. 

2. xe TcoitK JULA.ajeit^K eg^pKi eitmeTH -f ma-f 



JONAS. 101 

2. Et oravit Jonas ad Dominum Deum suum de utero 
piscis, et dixit : 

3. Clamavi in tribulatione mea ad Dominum Deum 
meum : et exaudivit me ; de ventre inferi aiidivisti vo- 
cem meam : 

4. Projecisti me in profunda cordis maris, et circun- 
dederunt me flumina. Elevationes tuse omnes, et fluctus 
tui transiverunt super me. 

5. Et ego dixi: Abjectus sum ex oculis tuis : verun- 
tamen addam, ut inspiciam templum sanctum tuum ? 

6. EfFusa est aqua super me, usque ad animam meam, 
texit me abyssus novissima : submersum fiiit caput 
meum 

7. In scissuras montium : descendi in terram, cujus 
vectes ejus retinacula sunt ad aeternum. Et ascendat 
corruptio vitse mese, Domine Deus meus. 

8. Cum deticeret aniuia mea ex me; recordatus 
sum misericordise Domini : ascendat oratio mea ad te in 
templum sanctum tuum. 

9. Qui custodiunt vana, et mendacia ; relinquenint 
misericordiam suam. 

10. Ego autem cum vocer laudis^ et confessionis im- 
molabo tibi : quaecunque vovi, reddam ea tibi, Domino 
salutis mei. 

11. Et prseceptum est ceto; (et) ejecit Jonam super 
siccam. 

CAP. III. 

1. Et sermo Domini factus est ad Jonam secunda 
vice, dicens : 

2. Surge, vade in Niniven magnam civitatem : et 

h3 



102 lUIHOX. 

julSl^ki o-yoa aiooiffl nj6KTc K^ir^. &iooxcg hrre 
aopn <l>He'r^ic^xi JuuuLoq neJUL^K iitoK. 

3. oTog, ^qcg^^^^ enmeTK K^T^4>pK'f eT^.q- 
c^xi neJUL^.q hxe noc nmeTH 2^e ne oTma-f 
ijtfi.^Ki itTe <I>i" Te It^.T ^otoooj noTJULOJiT" ix- 
iULoaji nv fieg^ooT. 

4. o^yog, ^.qep2,KXc itxe icoit^ ecge e^ioTit e'f- 
£L^.KI riA-T cl>onrtjoaj noTJULCJOiT JuuuLocgi nxe ot- 
eg^ooT noToox oTog, n^qg^icjoioj oTog, n62CA.q 2ce 
exi Kev neg^ooT nmeTii cen^oToxnc. 

5. oTog, ^.T^^2^i" ecj^-f hxe nipa5JULi hire nmetk 
oTog, ^.T^IooICI) itoTtiKcxii onrog, ^.T'f2,xooxoT 
^2,^.^coK ic^ceit noTKo*»xi oj^ noTitioj'f . 

6. oTog, ^q<I>02^ nxe nic^xi a^ noxpo hire m- 
neTH oTog, ^qToonq efioXg^i ueqeponoc oTog, 
^.q(JbXI nxeq2,efi.coo efi.oX g^icjoxq onr og, ^qxoXg^q 
itoTcowoTog, ^qg^eJULci exen oTKepjuLi. 

efi-oXg^ixen nonrpo neiu. efi-oXg^ixen iteqnioj'f eq- 
xo) juLJULoc xe ttipcoitii iteiUL mxefi.rta)OTi iteju. 
niecoooT JULneitepoTxejULi" ni rtg^Xi oT2^e Jtlnen- 
epoTJULoiti oT2^e JtlnenepoTce julcjoot. 

8. OTOg^ ^TJULOpOT itg^^nCOK it2C€ ItipCOiULI ItCiUL 

nixefiLitcooTi oTog, ^.Ta)CI) encycoi g,^ rot 4>'f" gjula.- 
cgto oTog, i <l>oT^i cj^oT^i juuuLtooT T^ceo efi.oX- 
2,^ neqjuLcon- exg^tooT tteiUL efi-oXg,^ nKfiiixonc 
eTjfcen itoTXisc eTXto ixjuLoc. 

9. xe niJUL eTejULi xe ^n qn^oxeAiLg^eKq nsce 
4>'f" oTog, nxeqTA-ceo eJSLoXjieit nxoonT itTe 
neqijtfi.on oTog, itxentt}xeAJLTA.Ko. 

10. oTog, ^qn^T hxe c^-f enoTg^fi-KOTi xe ^t- 
T^ceo efi-oXg,^ nonrjuLcjoiT exg^tooT oTog, ^q- 
oTtojuLtig^eHq itxe c{>-f exen nmexg^ooonr enr^q- 



JONAS. 103 

praedica in ea juxta praedicationem priorem, quam ego 
loquutus sum ad te. 

3. Et abiit in Niniven, sicut loquutus fuerat ad eum 
Dominus. Nineve autem erat magna ci vitas Deo, quasi 
distantia itineris dierum trium. 

4. Et coepit Jonas ingredi in civitatem, quasi distan- 
tia itineris diei unius : et praedicabat^ et dixit : Adhuc 
alius tres dies, Nineve destruetur. 

5. Et crediderunt Deo viri Nineve, et praedicaverunt 
jejunium, et vestiti sunt saccis a parvo eorum usque ad 
magnum eorum. 

6. Et appropinquavit sermo ad regem Nineve : et 
surrexit de throno suo, et abstulit stolam suam a se, et 
coopertus est sacco, et sedit super cinerem. 

7. Et praedicatum est, et dictum est in Nineve a rege, 
et a magnatibus ejus, dicens : Homines, et jumenta, et 
oves, non gustent quicquam, non pascantur, neque bi- 
bant aquam. 

8. Et ligaverunt eos saccis homines, et jumenta, et 
clamaverunt ad Dominum Deum vehementer. Et unus- 
quisque eorum reversi sunt de via sua mala, et ab ini- 
quitate quae erat in manibus eorum, dicentes : 

9. Quis scit, si pceniteat Deum, et avertatur ab ira fu- 
roris sui, et non pereamus ? 

10. Et vidit Deus opera eorum, quoniam reversi sunt 

de viis suis malis : et egit poenitentiam Deus super ma* 

litia, quam loquutus fuerat eis ; ut faceret eis. 

H 4 



104 lUIHOX. 

1. oTog, ^.qepixK^2, hxe itoit^. j6eit OTnig-f 

2. oTog, ^qepnpoceTX^cee engtoi g,^ noc ot- 
o^ ^€x^.q 2ce cb noc julh n^i ^n ne n^c^JC^ icxeit 
eix^ ^^^ n^K^g,! eefi.e ^i^i ^.Iepaop^ ix^^ooT 
ee^pcoc xe otki ^xejULi xe iteoK oth^kt oto^^ 
ftpeqajeng^KX oTog, n^cye ueKti^i oTog, e^oTtojuL- 

3. oTog, -f noT n^UKfi. (FT kx^^ttxh efi.oX ix- 
jULoi xe nA.nec nw gjulot eg^oTe eajnjfc. 

4. oTog, uesce uoc tiKJoit^ xe ^n ^.KepitlLK^g^ 
itg^HX iieoK ejUL^ttjoo. 

5. onrog, ^ql efiioXiieit i"fiL^Ki nxe loon^ oTog, , 
i^^^ejtxci jjLnexMjOo ^i■fi.^.KI oTog^ ^.qe^JULI6 n^q 
noTCKTitK iULniiut^ exeiuuuL^'r oTog, n^.qg^eJULCl 
c^necKX JuuuLoc j6en oTj^nifi.! aJ^.•reqit^T xe 
OT n'een^ajconi ^'ffi.^.Kr. 

6. oTog, ^.qoT^g,c^g,nI itxe hot cj^-f noTqeiiT- 
ncTXox oTog, ^.qi enojcoi exeit T^cj^e iticoit^ o*»og, 
eepeqatoni eTji)Hifi.i c^natoi itTeqi4>e eepeqep- 
j^Hifi-i extoq efiioXg,^ neqnexg^tooT xaponr oTog^ 
^.qp^.a^I hxe icon^ escen ntqetiT it^rXox ^6^^ ot- 
itig'f itp^ciji. 

7. oTog, A.qoT^g^c^.g^ni itxe hot <I)'f itoTqenT 
ijtcl>it^T itajtopu JULueqp^cf oTog, ^qcg^pi eni- 
qenxiterXox oTog, ^qcgtcoTi. 

8. oTog, ^.ccgcA>^l eqn^aj^^ c^.To•rq hxe 4>pH 
^.qo•r^.g,c^g,nI hxe ^^ ftonrnnH riK^Tcajn eqpoKg^ 
oTog, ^qg^ioTi hxe ^pn exen tL^s rticoit^ oTog, 
^qepKonrxi rig,HT onrog, ^qoTei itTeq^TXH oTog^ 
^ex^.q xe n^nec nai ejuLOT eg,0Te etonji). 

9. oTog^ nexe noc cj^-f nitons xe ^n ^.KepiXK^g, 



JONAS. 105 

CAP. IV. 

1. Et contristatus est Jonas in magna tristia : 

2. Et oravit ad Dominum, et ait: O Domine, nonne 
isti sunt sermones mei, cum adhuc essem in terra mea ? 
Propterea prseoccupavi fiigere in Tharsis ; quia scivi, 
quod tu misericors, et miserator, et tua multa miseratio 
est, et agis poenitentiam super malitiis. 

3. Et nunc, Dominus mens, toUe animam meam a 
me : quia melius est mihi mori, quam vivere. 

4. Et dixit Dominus ad Jonam : Si contristatus es tu 
vehementer ? 

6. Et egressus est de civitate Jonas, et sedit coram 
civitate : et fecit sibi tabernaculum in loco illo, et se- 
debat subter illud in umbra, donee videret, quid esset 
civitati. 

6. Et praecepit Dominus Deus cucurbitae : et ascen- 
dit super caput Jonse, et ut esset umbraculum super ca- 
put ejus, ut protegeret eum a malis suis omnibus. Et 
laetatus est Jonas super cucurbita, in magno gaudio. 

7. Et praecepit Dominus Deus vermi mane in eras- 
tinum : et percussit cucurbitam, et arefacta est. 

8. Et factum est, (cum) exortus fuisset sol, statim 
praecepit Deus spiritui ardenti, urenti : et percussit sol 
super caput Jonae : et animo defecit, et taeduit eum ani- 
mae suae, et dixit : Melius est mihi mori, quam vi* 
vere. 

9. Et dixit Dominus Deus ad Jonam : Si contristatus 
es tu, valde, usque ad mortem ? 



106 lUIHOX. 

10. o-yog, ne^ce hot xe iteoK A.Jcfico 6::<:6it ni- 
qeriTficrXoT ^^i eTe AitneKcgeiij6ici exooq onrog, 
ijtneKttj^itoTttjq cl>^i exA-qcgcjoni jfcen onresccjopg, 
oTog, ^.qT^Ko jfcen oTexcopg,. 

11. iitoK 2^e it-fn^-fico ^.^ exen nmeTR "f- 

itefi.^ itpcojuLi it^i erejULn^TOTcoooTit tototi- 
it^jUL oTz.e TOTX^tTit nejUL 2,^.ItKeTeJSLItoooTI 
enrooj. 



'fnpo4>HTiax HTG uixeoxc 

ninP04>HTHC. 

Re<I>. 51. 

1 . OrcAJCi fiTe HOT ^qcgconi 2,^. julix^^c ncgHpi 
ijtiULcop^ei j6eit nieg^oonr itTe itoie^JUL iteju. i- 

nHeT^qn^T eptoonr ee&e Tc^jui^pii. neix €e£.e 

2. ctoxeJUL niX^oc TapoT eg^^itc^jci onrog, sjla,' 
peqi"2,eHq itxe itK^g^i neju. oToit ni£.en exaon 
itj^nxq oTog, n^ cqecgconi jfceit eKitoT exJit-eT- 
iULcepe uoc eJSLoXjfcen neqw eeo-y^fi.. 

3. xe oTKi g^Kune ic noc quKOT efi.oXi6en ueq- 
ju^ oTog^ eqex enecKT exen tiKfTci hrre nK^^u 

4. OTOg, eT€KIJUL 112^6 ItlTOOOT C^UeCKT iUUULOq 

oTog, nijfeeXXox exeSLuok eJSLoX ix^pH'f rtonr- 
AJLo-yXg, efi.oXg^^. ng^o rioTXP<J^-«J^ iteju. ijtcl^pKi" 
ftoTJULa50T eqitKOT enecKX eAoXjfcen o-yjUL^ncKe- 
p^.Kip. 

5. n^i xapoT ce&c 'fjULeTi-cefiiKc itTe lAJ^tofi. 
iteiUL ee&e cl>itofi.i juluki ixuicX ^a "^^ i"iULeTA.- 
ce&Hc itTe i^Koofi. julh xc^jut^pii ^n Te o-*og^ 
^.a ne 4>nofi.i rtioT2^^ julh iXrSZ ^n xe. 



JONAS. 107 

10. Et dixit Dominus: Tu pepercisti super cucurbita, 
quo non laboravisti super earn, et non nutrivisti earn, 
quae fuit in nocte, et periit in nocte : 

1 1 . Ego autem non parcam super Nineve magna ci- 
vitate, in qua habitant plures, quam duodecim myriades 
hominum, qui non noverunt dextram suam, neque si- 
nistram suam, et quoque pecora multa ? 



MICHiEAS. 
CAP. I. 

1. Verbum Domini factum est ad MicheBam filium 
Morathi, in diebus Joatham, et Achaz, et Ezechiae re- 
gium Juda, de quibus vidit de Samaria, et de Hierusa- 
lem. 

2. Audite, populi omnes, verba, et auscultet terra, et 
omnes qui sunt in ea : et Dominus erit in vobis, in tes- 
timonium, Dominus ex domo sancta sua. 

3. Quia ecce Dominus egreditur de loco suo, et de- 
scendit super excelsa terrae : 

4. Et commovebuntur montes subter eum : et valles 
tabescent, sicut cera a facie ignis, et sicut aqua pro- 
fluens in descensu. 

5. Heec omnia, propter impietatem Jacob, et propter 
peccatum domus Israel. Quae est impietas Jacob? nonne 
Samaria ? et quod est peccatum Juda ? nonne est Hieru- 
salem ? 



i 

/ 



108 uixeaxc. 

hxixi hire tkoi nejtx oTJUL^ittfo itiXoXi oTog, 
'fit^oTCJoscn itnectbm ej^pni enic^g,! oTog, nee- 
ceni" i'n^tfopno'r efi.oX. 

f/ / oTog, ^ecfi.exHOTi THponr exepoK^or j6en ni- 

/ XP^-*J^ oTog, iteci2^a5Xon /rapoT 'fn^x^'^ ^^' 
x^.Ko xe oTKi ex^ceoTCJOxoT efi.oXj6en 2,^nfi.e- 
XHOTi itTe oTnopnii. oTog, ^•yx^ceojoT efiioX- 
jfceit 2,^itfi.exHOTi nxe nopni^.. 

8. ee&c cl>^i eceneg^ni onrog, eceepg^nfi.! oTog, 
ecejuLocgi n^xeooonri onrog^ ecfi.Ktt} eceipi itoTneg,- 
ui JULc^pK-f iJt<I)^. m2^p^.Koon neiu. oTg^afi.! JtJtcl>pKi" 
jjL^^ mojepi itxe mcepKitoc. 

9. xe ^.qiJUL^2,I rlxe necepj^oT xe ^.q^ cg^ 
ej6oTit €ionf2iA. oTog, ^q(rr a^^. xutXk ijtn^>^oc 

10. riHex j6eit vee ixneptfTci ijuuLCJOxen itneT 
j6en it^KiiUL ijtnepKoox rto-yctofi.! efi.oXi6en otki 
uexeitctofi.! ojeoj K^g^i efi.oX g^ixtoq. 

11. eKeTTttjon riK^Xtoc st>en necfi.^Kt iXneci 
efi.oX ibce eHexojon j6en cen^^p eepg^KfiiX xe 
OTKI qjfceitx ejfconrn epoc ecetfi €fi.oXi6en eaitoT 
noTepj6ox itejULK^g, itg^KT. 

12. niJUL ne ex^qepg^HTc e2,^.niv^.eon eKex- 
aon j6en ^^.nJuLK^^ h^Hrv xe ^.TI enecKT efi.oX- 
g^xxeit n^ nxe g^^nuexg^tooT exen ranTXa itxe 

13. nj6p«50T nxe g^^ng^^piu^ kiejul ^K€T'r^.- 
Xkott eitig^eojp eaeTaon j6en X^-x^c i"^.pxw- 
roc fiTe cl>nofi.i ene it^ccgon riTaepi itcicon xe 
^.TXIit«.I nj^Ki" itmjuLexicefi.Hc itTe nicX. 

14. ee&e cl>^i eKe^" nnHeT^TOTopnoT j6^ i"- 
KXaponojuLii hrre vee g^^WHi rie<I)XKO'r eTojoTix 
^.Tcyconi rtmoTptooT hrre nicK. 



MICH^AS. 109 

6. Et ponam Samariam in custodiam pomorum agri, 
et plantationem vinse, et detraham lapides ejus in ter- 
ram, et fundamenta ejus revelabo. 

7. Et sculptilia cuncta ejus concident, et mercedes 
omnes ejus comburent in igne : et idola cuncta ejus po- 
nam in perditionem. Quia congregavit ex mercedi- 
bus fornicationis, et convertit ex mercedibus fornica- 

tionis. 

• 

8. Propter hoc planget, et lamentabitur, et ibit dis- 
calceata, et nuda : faciet planctum quasi draconum, et 
luctum quasi filiarum Sirenarum. 

9. Quia obtinuit plaga ejus, quia venit usque ad Ju- 
dam, et appredendit usque ad portam populi mei Hie- 

rusalem. 

10. Qui in Gath nolite magnificari : qui in Nacim 
nolite reaedificare in derisum ex domo : super derisum 
vestrum aspergite terram. 

11. Quae habitas bene in civitatibus ejus: non egressa 
est, quae habitat in Senaar plangere ; quia accedat ad 
earn, accipiet ex vobis plagam doloris. 

12. Quis coepit in bona, quae habitat in doloribus? 
Quia descenderunt a Domino mala, super portas Hieru- 
salem. 

13. Sonitus curruum, et eorum qui ascendunt equos: 
quae habitas in Lachis^ princeps peccati haec erat fihae 
Sion : quia inventae sunt in te impietates Israel. 

14. Propter hoc dabis eis qui missi sunt ad haeredi- 
tatem Geth, domos vanas, in vanum factae sunt regibus 
Israel : 



110 uixeoxc. 

15. aj^T"o**iKi itniKXRponojULoc eKexofon ^en 
•f jcXapoitojuui itT€ y^X}^ ^^^ ffl^ o^o^^ml hxe 
ndboT iiTajepi juluicX. 

16. ^eKxvj oTog, ojenxcjo exeit itecynpi eTxan 
oTCJOcyc efi.oX itTe JULeTX^p^ ijLcl^pH'f hoxL^vjxfi 
TLB ^.Tepex-^A-^XcjoTeTin juljulcjoot efi.oX g^^^po. 

J. ^.Tojcoui e-cjULoiouLejc eg^^^itifejci g^ixeit itoT- 
jUL^^iteriKOT o-cog, ifcen nxmepe uieg^oo-c ajcoui 
ttj^.Txa3K0T efi.oX xe othi ^.ttcootixo'c ititoTxix 
ot&.e ^^. 

2. oTog, n^.T6p6nxeTiULm eg^^^mog,! oTog, n^.-c- 
^(joXejUL itg,^.nop(l>^.noc o'cog, it^.'cerenxujpi exeit 
^^.itHi o-cog, Tiijr^uSkeAfL hotpuoxMA itejUL ueqai 
oTpcjojULi nejUL TeqKXHpoitojULii.. 

HOT 2ce g,RUU€ i^noK -f itAJULOKJuieK eg^^-nneT- 
^voot exea x^.i cJ>tXh ru.i eT€T"emi^.5au5Xi ^n 
ititeTeitJULO'f efi.oX iti6HTo-c o-cog, ititeTenjuLoajJ 
epeTeitco'CTUJit noTg^cf j^en o'cg^o-f xe o'ccho'c 

4. i6en meg^oo-c eTejuuuL^.T ereerf itoTu^.p^.fi.o- 
Xh exeit eaito'c o-cog, eTeepg^ufi-i ito'cg^Hfi.i i6eit 
ot^uh: exxvj juuulqc xe i6en o'CT^.Xenujpii 

^.C€pTA.X€UU5pm TTOI nT€ u^.X^.oc ^.Tp^.afC Ak^' 

nog, OTog, ite JULJULoit ueToj^^aT JUUULoq ue ee- 
pecfr^.ceo neTeniog,! ^.-cp^.ttjo-c. 

6. ee&e 4>^.i itneqgcjoni it^.K rtxe ^^aeTg^ioTi 
iio'cnog, ifeen o'ckXhpoc. 

6. iULneppiiULi j6en g^^^itepjuLcjooTi j6en -feKKXa- 
cii ftT€ UOT o'C2i.e juLuenepoTOT t^.oto epjuta 
eStoX exen cj>^.i o-c v^.p niteqx^^ JULUojcjog itccoq 
rtxe 4>HeTX(J0 juuutoq. 

7. UHI itX^K(JO& ^.Cff-XtOItT JULUmitA; itTe HOT JULH 



MICHiEAS. Ill 

15. Donee addueant hseredes, quae habitas in hse- 
reditate Lachis ; venit usque ad Odolam gloria filiae 
Israelis : 

16* Decalvare et detondere super filios delicatos tuos : 
dilata tonsuram tuam, sicut aquila : quia captivi ducti 
sunt ex te. 

CAP. II. 

1 . Facti sunt cogitantes labores super cubilibus suis : 
et cum dies est, consummabant ea. Quia non levave- 
runt manus suas ad Deum. 

2. Et desiderabant agros, et deripiebant pupillos, et 
opprimebant domos, et rapiebant virum, et domum 
ejus ; virum, et hsereditatem ejus. 

3. Propterea, hsec sunt quae dicit Dominus : Ecce ego 
cogitabo mala super istum tribum, de quibus non aufe-^ 
retis colla vestra : et non ambulabitis recti subito : quia 
tempus malum est. 

4. In die ilia sumetur parabola super vos, et plan- 
getur planctus in cantico, dicentes: In miseria misera 
est pars populi mei : dimensa est in funiculo ; et non 
erat, qui prohiberet eum, ut averteretur. Agri vestri di- 
visi sunt : 

6. Propter hoc non erit tibi, qui mittit funiculum in 
haereditate. 

6. Nolite flere cum lachrymis in ecclesia Domini: 
neque faciemus eos plorare super hoc. Non enim abji- 
ciet opprobrium, qui dicit : 

7. Dominus Jacob provocavit spiritum Domini. Non- 



112 uixeaxc. 

8. o-cog, ^.qog,! ep^.Tq ^iTg^H hxe u^.X^.oc €t- . 
JULeT"2C^.xi oTfi.e Teqg^ipHitH ueqttj^.p ^.Tp^^Tq 
eracmcbXi itoTg^eXuic oTj6ojuu6ejUL fiTe oTUoXe- 

JULOC. 

9. ee&e 4>^.i mg^Tvo-cjULenoc itTe n^.X^.oc er- 
e^VTot efi.oXi6€n mui itTe noTitoq ee£.e noTg,- 

10. ifctoitT e^i^ttTuoot neneg, TUJitK o-cog, jul^.- 
cyen^-K xe 4>^.i ^.it ue ueKJULTon LpeTetvTi.Ko 
^en oTT^.Ko ee£.e oTtfcbj6ejUL. 

11. i.peTen4>a)T iiuuLoit ^ne^cfbxi itcA. eano'c 
^.qog,! ep^.Tq hxe otuiiZ; juuuLeenoTX ^.qeXK 

12. oTog, cceojooni efi-oXifeeit i"TeXTiXi itTe 
n^.X^.oc i6eit o-cecooTi" eqeetooTi" itxe i^.kco& 
i6en o-cttjtou 'fit^.ajeu mceui nTe nvEK epoi nejut 
oToit itx&en uoTT^Lceo -f it^.x^q €tcou ijL4>pHi" 
itg^A.itec(joo-c j6en oTg^oxg^ex JUL^^pai" ftg^^^niog,! 
ifeen oJULH^f itTo-caj^.ipi e-coji-f efi.oX)6en nipcojULi. 

13. efi.oX2,iTeit uixooxi ^.txcjoxi JULueJULOo jul- 
noTg^o oTog, A.'cci'f hotutXh o-cog, efi.oX2,xToxc 
^.Ti efi.oX oTog, ^.qi efi.oX ibce uo'co'cpo jutneiUL- 
eo ijLUO'cg^o UOT 2i.€ eqetfljuLCJOiT" ntooT- 

1. oTog, eqexoc xe cu5T€jul en^.i ra^.px^J^ 
itTe UKi ni^^KCJofi. neiUL itictoxn kre uw juluicX 
JULH 4>«5T€n ^.n eejuLi eui2,^.n. 

2. nueeJULOcf nmneen^.iteT oTog, erKoo-f itc^ 
nmeTg^cjoo'c ex^vSkexfi itito'Cttj^.p efi.oX juumtoo'c 
itejuL ito'cc^.p^, efi.oX(6en notKi^c. 

3. JULcJ^pui" eT^.'COTCOJUL nitic^.p^ itT€ u^.X^.oc 

^■^^^■*— — — ^■^^■^^■■■■^^™^^"^^— ^^— — ^■— — "^^ ' ■■■■ -■■■■ IIMI !■■■ ■ ■ I »■■■- ■ I I ■■ ■ ■ -- -■ ■■ ■ 

^ lege ijxp^j^^ot. 



MICH^AS. 113 

ne hsec sunt opera ejus? Nonne sermones ejus boni 
sunt cum eo ? et ambulaverunt recti ? 

8. Et restitit antea populus mens in inimicitia con- 
tra paceni suam. Pellem ejus excoriaverunt, ut au- 
ferrent spem contritam belli. 

9. Propter hoc duces populi mei projicientur de do* 
mibus voluptatis : propter opera mala eorum ejecti sunt. 
Propinquate montibus seternis. 

10. Surge, et ambula quia haec non est requies tibi. 
Consumpti estis in corruptione propter immunditiam : 

11. Fugistis, non (est) qui persequitur vos. Statuit 
spiritus mendacium ; stillavit • tibi vinum et ^brieta- 
tem. 

12. Et erit, de stilla populi mei in congregando con- 
gregabitur Jacob. In suscipiendo suscipiam reliquos 
Israel mihi, cum omnibus. Aversionem eorum ponam 
simul, sicut oves in tribulatione, quasi greges in medio 
cubilis : exilientes ex hominibus eorum 

13. Per divisionem diviserunt ante faciem eorum, 
et projecerunt portam, et egressi sunt per eam : et exivit 
rex eorum ante faciem eorum : Dominus autem dedu- 
cet eos. 

CAP. III. 

1. Et dicet: Audite haec, principes domus Jacob, et 
reliqui domus Israel. Nonne vestrum cognoscere judi- 
cium ? 

2. Odientes bona, et quaerentes mala, deripientes 
pelles eorum ab eis, et carnes eorum ab ossibus eo- 
rum ; 

3. Sicut devoraverunt carnes populi mei, et pelles eo- 



114 uixeaxc. 

s^ejut^ivjtxot Of og, A.f 4>^ttjoT JUL^pRi" itg,^.n- 
c^.p^ eo-cXefi-Hc iteiut JUt^^pH-f n£^^.iti^q 60Ycgm>. 

4. uiLipHi" e'cecjooj efi.oX ot&.e noc nitecjcwTejuL 
epcjooT o-cog, eqeT^.ceo ijtueqg^o eStoX ^^pvjot 

ot i6en no'cg^fi.HO'ci eg,pHi exujoT. 

5. it^.1 ne itHeTGqxcjo xutxvjox itxe nro exen 
nmpocj>HTKc nHeTcoopeiut iXnA,X^oc nHeTtfiX^-u- 
CI j6en ito-citA^g,i oTo^ enr g^icwia ^pw eocojq 

TOTitoc o-cuoXejULoc eg^pHi excoq. 

6. ee&e 4>^.i eqecgtoni nojTeit hxe OT^xtopg, 
efi.oX;6en o'cg^op^.cic oTog^ o-cx^ki eqeaooni 
ntDTeit efi-oXj^eit o-cjULeTaeitg^m oTog, epe c^pK 
g^cjoTU exeit itmpocJ>HTKc oTog, eqeepx^J^i eg^pni 
extx)o-c nxe nie^ooT- 

7. o-cog, eTetfiajmi itxe nHeeit^.T eitip^-conri onr- 
og^ e'cectofi.i itmpeqttjeng^m o'cog^ itoa50T THpo-c 
et^c^jxx ftcojoT xe othi ftiteqcgtoui itxe 4>Keeit^.- 
ccoTejUL epcooT. 

8. ^.ittjTejuuuL^.2^onr hxojUL ^itoK i6eit o-c?fitZ! 
HTe HOT itGAiL oTg^^-H iteut oTJULeTXtwpi eiixm- 
x^juie i^-Kcwfi. niteqjuLeTicefi-KC neiui nIcX eit- 
eqnofi.1. 

9. CU5T€JUL eit^.1 ltI2,-CVO-CJUL€ItOC itT"€ UHI Itl^.- 

Kujfi. nejUL iticujxn iiTe nai iXnic?^ nueT-ccjoq ftoT- 
g,^.u oTog, eT4>tiong, ititHeTcoTTtwn TRpo-c. 

10. nKexJcoox ricioon s(>en £,A.ncnoq o-cog, i^vkjOl 

j6€n 2,4,n(riiuconc. 

1 1 . necg^-croTJULenoc n^.Ti"2,^.n i6^ 2i.u5poii ot- 
og, itecoTufi. it^.TepoTcb s^^. ot&.ey;e o-cog^ nec- 
npo<J>HTHc it^.Tepttjeitg,m ifeeit o'cg^^.T oTog, nd.'c- 
ejuLTon iXjuKJooT exen uot e-cxtjo iiuuLoc xe julk 
noc ttjon rtj^HTeit ^.n ftite ne^^voot i eg^pw. excoit. 

12. ee&e 4^i cia>n gtccxhtc iX^^pK'f fto-ciog,i 



MICH.EAS. 115 

rum excoriaverunt ; ossa eorum confregerunt, et con- 
ciderunt sicut cames in lebete, et sicut carnem in oUa ; 

4. Ita clamabunt ad Dominum, et non exaudiet eos : 
et avertet faciem suam ab eis in tempore illo^ quia mala 
feceinint in actionibus suis super eos. 

5. Hsec sunt quae dicit Dominus super prophetas, 
qui seducunt populum meum, qui mordent cum denti- 
bus suis, et praedicant super eum pacem : et non data est 
in ore eorum. Excitaverunt preelium super eum. 

6. Propterea nox erit vobis ex visione : et tenebrae 
erunt vobis ex divinatione : et sol occidet super pro- 
phetas ; et contenebrescet super eos dies : 

7. Et confiindentur, qui vident somnia: et irride- 
buntur arioli : et isti omnes loquentur adversum eos : 
quia non erit, qui audiat eos : 

8. Nisi ego implevero fortitudinem in spiritu Do- 
mini, et judieii, et potentiae ; ut annuntiem Jacob impi- 
etates ejus, et Israel peccata ejus. 

9. Audite hsBC, duces domus Jacob, et reliqui domus 
Israel : abominantes judicium, et pervertentes recta 
omnia : 

10. Qui sedificatis Sion in sanguinibus, et Hieru- 
salem in iniquitatibus. 

n. Duces ejus judicabant pro muneribus, et sacerdo- 
tes ejus respondebant pro mercede : et prophetae ejus 
divinabant cum pecunia : et requiescebant super Domi- 
num, dicentes : Nonne Dominus est in nobis? non mala 
venient super nos. 

12. Idcirco Sion arabitur quasi ager propter vos, et 

I 2 



116 uixeaxc. 

itxixi oTog, uiTtooT itTe uiHi eqeep JULcJ^pui" itoT- 

1. o-cog, ecettjojui erufc^e itTe itteg^ooT eqeo-r- 
ong^q efi-oX nxe utuoot juluot eqcefi.T(JOT g^ixen 
nKrfci itTe itiTOJOY o-cog^ eqeefTci c^.na|a)i ititi- 
eA.X oTog, ereKJoc 2,^.poq fixe itiX^.oc. 

2. oTog^ eTejuLOttjx &^poq hxe otjulhoj iteeitoc 
oTog, eTexoc xe ^JULOomx juL^.pena|eit^.n encycoi 
exeit niTcooT itTe uoc nejUL nui iJL4>i" fti^-Kcofi. ot- 
og, €TeTAJULoit eiteqjULOJiT oTog, eitejULocyi ifeeit 
iteqjUL^.itAiLoa|i xe efi^oXjieit cicwit eqei efLoX itxe 
o-citojuLoc oTog^ ^c^^I juinoc efi.oXj6en TTCkjOl. 

3. oTog, eqe-fg^^-u j6eit oAJLui" ftg^^-itX^-oc er- 
ottj oTog, qit^.cog,i rtg,^.itX^.oc e^cxopx oj^. eifeoTit 
eo'CK^.g,! eqc-cKOT oTog, etegjVOXKi itito-ccaqi 
^2>^it2,efi^i nejuL "noTit^.-ci eg^^-itoj^c oTog, itite 
eoitoc (FT cRqi exeit eoitoc o-cog, ititoT(rrcfi.ui3 xe 
efi^toTc. 

4. O-COg, epe (t^OY^.! cJ>OT^.I JULTOIt JUUULOq c^.- 

uecHT itTeqfi^o) ft^XoXi oTog, cJ>ot^.i 4>ot^.i c^.ue- 
CKT itTeqfi.(jo itKeitTe oTog, ftneqcgtwui fixe 4>k- 
eeit^.'fg^o'f xe o-cri pcoq juluoc um^.itTOKp^.Ta)p 
neT^.qc^.xi itit^.i. 

5. ^xe erejuLOT-f iixe mX^.oc TRpoT cj>o'c^.i 
4>oT^.i j6eit ueqjULcoiT ^itoit 2^e eitejULooji j6en 
cl)p^.n JULUOC neititoT-f oj^ ueiteg, itejUL c^JULita. 

6. ifceit uieg^ooT eTejuuuLA.T uexe uoc -f it^.oa5- 
oT-f fioReTj6ejuLj6a5JUL oTog, eReT^.Tg,iTc efi^oX 
-fit^-ttjo^c epoi itejUL itaeT ^ix^^t itccoi. 

7. oTog^ 1"n^X^ iteaeTj^ejULjicjojUL enrcujxu 
ccog, OReT^.'cg^iTc efi.oX eoTeoitoc ^.qxop oTog, 

* Copt. Liturg. addit, eceep, erit. ^ lege itccit^-fi.!. 

^ Copt. Liturg. habet eTejULOcyi, ambulabunt. 



MICH^AS. 117 

Hierusalem ut custodia pomarii, et mons domus erit 
quasi sylva. 



CAP. IV. 

1. Et erit in novissima dierum, manifestus erit mons 
Domini, praeparatus super vertices montium : et eleva- 
bitur super coUes. Et festinabunt ad eum populi, 

2. Et ibunt ad eum multae gentes, et dicent : Venite, 
ascendamus ad montem Domini, et domum Dei Jacob : 
et ostendent nobis vias ejus : et ambulabimus in semitis 
ejus : quia de Sion exiet lex, et verbum Domini de Hie- 
rusalem. 

3. Et judicabit inter populos multos, et arguet popu- 
los fortes usque in terram longinquam: et concident 
gladios suos in aratra, et hastas suas in falces : et non 
gens toilet gladium contra gentem, et non discent bel- 
lare ultra. 

4. Et unusquisque requiescet sub vite sua, et unus- 
quisque sub ficu sua : et non erit qui exterreat : quia os 
Domini omnipotentis loquutum est haec : 

5. Quia vocabuntur populi omnes, unusquisque in 
viam suam : nos autem ibimus in nomine Domini Dei 
nostri ad seternum, et ultra. 

6. In die ilia, dicit Dominus, congregiabo eam, quae 
contrita est ; et eam quae ejecta fiierat, suscipiam mihi, 
et quos repuleram. 

7. Et ponam contritam in reliquias, et eam quae 

ejecta est in gentem fortem : et regnabit super eos 

I 3 



118 uixeoxc. 

eqeepoTpo e^pHi extvot nxe rot jfcen mrioo-r 
ncicjoit icxen -f hot nesx a^. eneg,. 

8. oTog, rieoK uiUTpvoc ft're nnog,i (l>HeToi itg,- 
XoX itTttjepi jtcicjoit eqei eg^pm excjo oTog, ecei 
ej6oTit nxe i"^px** •fJUt.eT'OTpo itg^oTii" efi^oX- 
<i^en ^.^.^.TXtoit Tojepi hiTCkjuC. 

9. oTog^ •f noT eeAe ot ipeco-cen g^^-imeTg^oo- 
OT ^.n eTe juuuLoni oTpo ojcjoni ite le ^.n ^.cfr^.Ko 
itxe necotfiti xe ^.-rl.AJLoiti jDuulo it^ce 2,A.nit^.icg,i 
jUL^^pR-f ivre oHeen^JULxci. 

10. juiA.n^.K2^i o-cog, xejuLitojUL-f oTog, ifctwnT 
ej6oTn iiTajepi ncicoit juL<J>pKi" itTe eaeoitAJULici 
xe oTKi 'fito'c epei e^oX/fcen ot&.i^K\ oTog, epe- 
fflcoin ifeen OTJULecgcgcjoT onrog, epei efi.oX g^. &^.- 
fi-TXcjoit oTog, eqen^-g^JULi efi.oXj6en nxjUL^. eTCJUL- 
iui^.'y oTog, eqeccyf efi.oX juum^.'y itxe n^ uen- 
itoT-f efi^oXi6en txix hitex^^i. 

1 1 . oTog, -f ne'e ^.Tecoori" eg^pai excjo rixe 2,^.11- 
AJLKg fteeitoc itaeTXcjo juuuloc xe Teitp^.ttji o-ro^ 
e^exonrttjT fexeit ciooit ft^ce nenfi-A-X. 

12. netoo'c 2^6 JULHOTcoTen xk^xKexi juluot cc- 
og, juLuoTK^-i" eueqcotflti xe ^.qeoTCJOTO'c iut^^pK^f 

J^&^^X^^*'^ itTe oTtfltajo-ir. 

13. Tcwo-citi o-cog, ^e\ &XU50T Tgjepi ftciton 5C€ 
iteT^.n 'fit^.x^'* eg^^-itfi-enmi oTog^ iteie^. -fiiA.- 
X^*^ eg,A.itg,ojULT" oTog, cpe&cjoX efi.oX ng^^.!!- 
X^.oc erooj o-cog, epe^^ juluotjulhoj juluoc nejUL 

TOTXOJUL JULUOC RK^g,! TKpq. 

KecJ>. €. 

1. -fnoT j^en oToje^JUL i"it^.ge^JUL eg^pen Tge- 
pi itect>pejUL ^qecjoo) itoTg^oxg^ex exen ouito'c i6en 
oTttj^tJOT ete^ei exen moToxi iiTe m4>'vXH rtxe 
nIcX. 

2. oYog, neo fiiHeXeejuL nai jte({>p^.e^. itejUL ot- 
Ko-rxi ^.n rteo enxmgoom jieit iti^n^itao itxe 



MiCHiEAS. 119 

Dominus in monte Sion ex nunc^ et usque ad sse- 
culum. 

8. Et tu, turris gregis, squalens filia Sion, veniet ad 
te, et ingredietur principatus, regnum primum de Baby- 
lone filiae Hierusalem. 

9. Et nunc quare cognovisti mala ? Numquid rex 
non erat tibi, aut periit consilium tuum ; quia appre- 
henderunt te dolores, sicut ejus quae parturiet. 

10. Dole, et viriliter age, et appropinqua, filia Sion, 
quasi ejus qufie parturiet : quia nunc egredieris de ci- 
vitate, et habitabis in campo, et exies usque ad Baby- 
lonem. Et liberabit te de loco illo, et redimet te inde 
Dominus Deus noster de manu inimicorum tuorum. 

11. Et nunc congregate sunt super te multse gen- 
tes, dicentes : Gaudemus, et aspicient super Sion oculi 
nostri. 

12. Ipsae autem nesciverunt cogitationem Domini: 
et non intellexerunt consilium ejus : quia congregavit 
COS ut manipulos arese. 

13. Surge, et decide eos, filia Sion : quia cornua tua 
ponam ferrea, et ungulas tuas ponam sereas : et consu- 
mes populos multos, et pones multitudinem eorum Do- 
mino ; et robur eorum Domino terrse universae. 

CAP. V. 

1. Nunc in obstructione obstruam filiam Ephrem: 
posuit angustiam super vos: in virga percutient super 
maxillas tribuum Israel. 

2. Et tu Bethleem domus Ephratha : et tu non mi- 

I 4 



120 uixeoxc. 

ioT2i.^. qitKOT TIKI efi.oX itj6Hi" hxe othvoxjulctvoc 
eepeqajcjoni ex^py^vjti s^en uicX oTog, iteqjULooix 
iti cSloX iittjopu xcxeit nieg^ooT fiTe ueiteg,. 

3. €efi.e cj>^.i eqeTKiTOT oj^. o-cchot nxe euee- 
it^JULicx ecejuLici o-cog, mcem itTe itoTcitHOT €t- 
eT^^ceo itxe iteitojupi julujcX. 

4. oTog, eqeog,! ep^.Tq oTog, eqeit^.g^JULO'c oy- 
o& eqeijULoiti jutneqog,! hxe uoc )6eit otxojul 

itoTi" xe oTRi eTeepitittj'f ffl^ itiX^.Kg, itTe iiKi^^i. 
;f V oTdg, ececijtoui itxe T^.2^ipHitK oTog, eojcon i- 

pea|^.n ui^-cccpioc i exeit ueTeitK^-g^j oTog, eojcon 
^.qaj^itttjeit^.q exen TeTeitx^P^ oTog, eTeTOj- 
oTito'c eg,pKi exojq fixe f ijuuL^-itecojoT itejut if 
n itX^.i^ici itpcoiULX. 

6. o-cog, eTe^JULoiti jULUi^-ccTpioc i6en oTcuqi 
A oTog, UK^.g,i itecl)po;i j6en TeqT^.4>po oTog, eq- 

eitog^ejUL efi.oXi6eit ^cco-cp g,oT^.it ^qcij^iti exeit 
ueTenK^.2,1 oTog, g^oT^-it ^.qcg^iti exeit iteTeit- 
eocy. 

7. o-cog, eqea«5Ui itxe uctoxu itx^.J<co£. j6eit iti- 
eeitoc j6en ojULui" itg,^.itX^oc erocij juLc^pHi" ito-c- 
ito-f ecg^KJOOTT efi.oXg,iTOTq julhoc itejut mJl^ 
pKf hoT^mSL g^ixeit o-c^.Kpoceeit g^oucoc itTe- 
aTejuL g^Xi ocooT-f 0T2s.e itTOTOjTejULog,! ep^.- 
To-c j6en itiojupi itTe itipcojuLi. 

8. oto^j eqecijconi itxe uccjoxu iti^Ktofi. j^eit ni- 
eoitoc j^eit ojutai" ftg^^itX^-oc enrocy juL^^pui" rtoY- 
JULOTI eqxH i6eit 2,^.itTefi.ita50Ti j6eit niz^pT- 
jULoc itejUL JUL4>pHi" itoTJUL^.c iuuuLOTi eqx^ i6eit 
gji^nb^y iteciooT ijLcl)pKi" ^.qttj^.iti itTeq:xopoT 
efi.oX itTeqg^toXejuL iteqaou A.it fixe c{)Heon^ep- 

9. ececTfci itxe TeKxix exen itneTg^oxg^ex jul- 
JULOK oTog^ eTeqio-f efi.oX itxe iteKX^^i TapoT, 



MICH^AS. 121 

^nima, ut sis in millibus Juda. Egreditur mihi ex te im- 
perator, ut sit princeps in Israel. Et egressus ejus ab 
initio ex diebus seculi. 

3. Propter hoc dabit eos usque ad tempus parien- 
tis: pariet, et reliquiis fratrum eorum revertentur filii 
Israel. 

4. Et stabit, et liberabit eos, et pascet gregem suum 
Dominus in fortitudine : et erunt in gloria nominis Do- 
mini Dei sui : quia magnificabuntur usque ad extremi- 
tates terrae. 

5. Et erit pax mea: et quando Assur venerit super 
terram vestram, et quando abiret super regionem ve- 
stram ; et consurgent super eum septem pastores, et octo 
morsus hominum : 

6. Et pascent Assur in gladio : et terram Neph- 
rog in fovea ejus. Et liberabit de Assur, cum vene- 
rit super terram vestram, et cum venerit super terminos 
vestros. 

7- Et erit reliquia Jacob in gentibus in medio popu- 
lorum multorum, quasi ros cadens a Domino, et quasi 
agnus super gramen : ut non quisquam congregetur, 
neque stabunt in filiis hominum. 

8. Et erit reliquia. Jacob in gentibus in medio po- 
pulorum multorum, quasi leo est in jumentis iti saltu, 
et quasi catulus leonis est in gregibus pecorum, quo- 
modo si pertranseat ut dividat, (et) ut rapiat: non sit 
qui auxiliabitur. 

9. Elevabitur manus tua super eos qui tribulant te : 
et perdentur inimici omnes tui. 



CO / 



i\. 



122 uixeoxc. 

nexe u^ •f n^.qu)*f efi.oX nneK^ooop efi.oXi6eit 

1 1 . OTog, •f n^.qcjo'f efi.oX ititi£.^.Ki KTe neKK^-g,! 
OTo^ -f itA.dbXi hnejciUL^ THpoT errxop oTog, •f- 
itA.qa3*f efi.oX fciteic4»^^pi dfi^oXj^en iteKZix oTog, 
itK€TepoT(jb nito,!UjL&B{ya3ni iti6HXK. 

12. oTog, 'fit^.qcjo'f efi.oX rtiteK^^toxg, itejut iieK- 
cttXh fe^oXjfeeri TeKJULKi" o-^rog, * rtneicoTCJOJUL xe 

13. oTog, •fnA.Kcjopac itnn^.£^cgsgKJt €fi.oX>6€ii 

14. oTog, -f nA.Tpi i6en oTXOjnT nexfL oxakSlou 

Teiut hcojx. , _ 

1 . cujTejUL xe enReT ^ uoc xoTo-c TtoitK oYog, 
(Si^/Lii oxSte itiTUJOT oTog, juL^.pOTca)T"eiut ftxe 
ttie^.X exejccjuLK. 

2. ccx)T"eAiL itieA.X eng^^u jutn^ iteiut nii6eX- 
XoT nejUL mcen-f itTe nK^^g^i xe ng^^^u juluot ox- 
Slb ueqX^-oc oTog, qit^.cog,i itcjUL nicK. 

3. n^.X^.oc ot ue eT^.i^.iq it^K le eTA.i'fijLK^.^ 

ipiOTOb flHI. 

jULi o-cog, ^icoTK efi.oXj6en nui n-fjuteTfi-coK o-c- 
og, ^.lOTtopu i6^T2,K ijLueKg^o juuuLcx)-ccKc neiut 
i.^.pa)n nejUL ju^pi^JUL. 

5. n^>A.oc ipi4>JULeTi xe o-c ue eT^^qco^Ttti iit- 
JULoq i6^poic itxe ^a.X^^.k noTpo mxjjlvj^.Sl oTog, 
o-c ne eT^.qo-c^.2,JUL€q it^.q rtxe fi.^.X^.^JUL nanpi 
juL£.e(jop icxen iticxoinoc oj^. e;6pKi Sr^.XrA.XA. 
g^outoc itTOTep4>iULeTi it^f JULeojuLHi ftTe n^. 

* lege nneKOT^T. 



MICHiEAS. 128 

10* £t erit in die ilia, dicit Dominus, destraam eqnos 
tuos de medio tui, et disperdam currus tuos, 

1 1 . Et destruam civitates terrae tuse, et auferam om- 
nes locos tuos munitionis : et auferam venifica tua 
de manibus tuis : et qui loquuntur, non habitabunt 
in te. 

12. Et disperdam sculptilia tua, et statuas tuas de 
medio tui : et non adorabis opera manuum tuarum : 

13. Et succidam lucos de medio tui : demoliar civi- 
tates tuas : 

14. Et faciam in ira, et furore ultionem in gentibus, 
quia non exaudierunt. 

CAP. VI. 

1. Audite quae Dominus dixit: Surge, et judicare ad- 
versum montes : et audiant coUes vocem tuam. 

2. Audite coUes judicium Domini, et valles, et funda- 
menta terrae : quia judicium Domino adversus popu- 
lum suum : et arguet cum Israel. 

3. Populus mens, quid est quod feci tibi, aut te con- 
tristavi in quo, aut afflixi te in quo, responde mihi. 

4. Quia eduxi te de terra ^gypti, et redemi te de 
domo servitutis, et misi ante faciem tuam Moysem, et 
Aaron, et Mariam ? 

5. Populus mens, recordare quod est, quid cogitave- 
rit adversum te Balac rex Moab, et quod est, quid re- 
spondent ei Balaam filius Beor, de Schoenis usque ad 
Galgala; ut recordaretur justitiae Domini. 

6. In quo apprehendam Dominum, ut suscipiam 



124 uixeaxc. 

enr(Joci epoi ^.n eieggT-^-g^oq h^pni i6eit g,A.n(rXiX 
nejjL ^^ruuL^ci e^-Tep oTpoxitni. 

7. .&.n qnA-ggom" epoq h^e hot ^en ^^ncgo 
ftcjoiXi 16 i66n ^^ne^L^ ijuuL^.ci]t&^6it«.ni ctkc- 
itKJooTT- le nT-^-f rtn^JUteT-ggopn juuulici ^6^ n^- 
juteT'l.cefi.Hc uoTTA-g, rtT-e T^itesci jfe^. <l>rt^i ht"^- 

8. ,&.TT'^JutoK <l>p(jojuLi xe OT neeit^iteq le ot ne 
eTe HOT KOJ-f rtc(joq rtTOTK ^XX^ eepeKipi noT- 
g,A.n oTog, ciULcrtpe oTit^i oTog, rtT'eKojajni gk- 
cefi-T-ajT" eepeKiULocgi rtciUL noc ueKitoT-f. 

9. T'CJULK JULUOC eTeJULOT-f epOC rti~£L^KI OTOg^ 

eqenog^ejUL rtHKeT-epg^o-f ^att^r ixneqp^n c(jo- 

10. JULK OTXP^J^ ^^ OTOg, UKI noTinojuLoc 

>JiL C)^ «vk 11. oTog, ic:ice ^qrt^ojut^io nxe uiiitojuioc jfcert 
6a ^'-^ ^TJUL^a^ iteJUL g,^nggi itXpo<^ ^en oT^/c^g^oTi. ^ 
!?A5^7ts^ 12. efiioX rii6HXOT ^TJUiog, nxoTJULexp^JUtA.6 

juuuLeT'l.cefi.Hc oTog, nnexaou hj^htc n^-TCA^i 
rtg^^rtJUieenoTX oTog, hotX^c ^qcTfci j6en p(jooT. 

13. oTog, LnoK ^ixy -fii^epg^KXc itcg^pi epo. 

14. fteo epeoTCJOAiL oTog, rtiieci oTog, -frt^^op-f 
efi.oX rti6pKm ^Kf oTog, erex^g^o oTog, nrteoT:ic- 
^i oTog, nKeenA.0TX^i eTeT'Kixo-r nToxc nxcnqi. 

15. neo epeci-f oTog, nne(jocj6 fieo epecbqi it- 
g,^iix(joix oTog, nrtee^g^ci noTiieg, oTog, epe- 
xeneg,(jojuLi iioTKpn oTog, nnexenco) eTeT^Ko 
rixe itmojuLoc nxe u^Xa.oc. 

16. oTog, A-KA-peg, eniJULeojuLKi rtxe ^^jutfi.pi 
next. nig,fi.KOTi ivre uw rtix^^ oTog, ipeTeit- 
jULooji rtjfcpKi i6ert uoTcoffKi g,ou(joc rtT-^XKi-f 
euT"A.Ko oTog, nnexaon rijsfcKTc eTojoTaiTc ot- 
6g, epeTenecTf hg^^-ncgcjooj ftxe g,^rtXA.oc. 



MIGH.EAS. 125 

Deum meum excelsum mihi ? si apprehendam eum in 
holocaustis, et vitulis qui fuerunt anni? 

7. Si suscipiet me ei Dominus, in millibus arietum, 
vel in decern millibus hsedorum pinguium? vel dabo 
primogenita mea pro impietate mea, fructum ventris 
mei pro propitiatione animse mese ? 

8. Annuntiatum est tibi, homo, quid bonum, aut quid 
est quod Dominus quaerat a te nisi ut facias judicium, 
et diligas misericordiam, et paratus sis ambulare cum 
Domino Deo tuo ? 

9. Vox Domini clamabitur in civitate, et salvabit ti- 
mentes nomen ejus. Audi, tribus : et quis omabit civi- 
tatem ? 

10. Nunquid ignis est, et domus iniqui thesaurizans 
thesauros iniquos, et injuriam cum contumelia? 

11. Et si justificabitur iniquus in statera, et pondera 
fraudulenta in saccello ; 

12. De quibus repleverunt divitias suas impietatis, et 
qui habitant in ea, loquebantur mendacia, et lingua co- 
ram exaltata est in ore eorum ? 

13. Et ego quoque incipiam percutere te 

14. Tu comedes, et non saturaberis, et ejiciam te in 
te, et apprehenderis, et non salvaberis : et qui salvati 
fuerint, tradentur gladio. 

15. Tu seminabis, et non metes: tu premes olivas, 
et non ungueris oleo, et conculcabis vinum, et non bi- 
betis : dissipabuntur leges populi mei. 

16. Et custodivisti justificationes Zambri, et opera 
domus Achab: et ambulavistis in consilio eorum; ut 
traderem te in perditionem, et qui habitant in ea in sibi- 
lum : et accipietis opprobria populorum. 



126 uixeaxc- 

1. oToi HKi xe A.iep ixc^pni" ii.<l>HexeoTex poo- 
OTi i6eit na5c;6 itext. ^Kenr(fik(jo£Li ;6en ncgooX 

2. xe ^qjULOTriK rixe uipeqepg^o-f efi-oXg^ixeit 
niK^g,! oTog, c{)Ke'TcoTX(jort jfcen itipcjojuii qojon 
^n ce(JTg,^n T-KpoT eg,A.iicrtoq c{)ot^i <1>ot^i c^- 
^ox^ex JULueqg4>Hp j6en oxg^oxg^ex. 

3. erco^Li" itnoTXix dnmeTg^oooT qepexm hxe 
n\A,pXJ^^ oTog, uipeqi"g,A.n ^.qc^^I h^^nc^^i 
ng^ipKKH A.qxe neTp^.nA.q nxeq^^TXH ft^e ^^J- 
x(jopi Qto^j ^rn^OSXi noT^.VA.eon. 

4. ijlLct>pKi" riOTg^oXl eCOTtJOJUL OTOg, 6CiULOg)I 

j6en OTKA-Hoon jfceit oTeg^oox rtx^^i otoi otoi 
^Ti nxe neK^fjuLnaicg i"itoT erea^^ni hxe ot- 

piiULI. 

3. ijtnepxeitg^ex okhot ^en nerrencs^Rp ott^g 
iiinepepg^eXnic eitexeitg^TroTJUteitoc ipe^ epoK 
eoKexeKeriKox nejuu^c eajxewix^ &^^ 5S)^toxc. 

6. xe OTKi oTojKpi qit^ajoDaj ijtneqi(joT OTjgepi 
nA.cx(jonc exen Tecxit^T oTcgeXex exen xeccyu)- 
JULi £;^it:iCAai THpoT juLuipojjuu ite rtKexji)^!^ ne- 
qw. 

7. ^noK 2i.e i'rtA^oTgT escen hot -fnAJUtoTit 
eJS.oX e^eit 4>i" n^ctwxep n^-itoTi" n^ccoT-eAH epoi. 

8. ijtnepp^aji juuuloi ^SMLerxi^i xe /Li^ei 
oTog, -f n^-xconx on 2ce otki aaa]^.itg^6Ait.ci j6en 
nx^Ki qn^epoTcoim epoi hxe n^. 

9. -frt^q^i jfcA. nxcjortT- julhot :ice ^ieprtofi.1 epoq 
a^xeqexiL^i en^g,^n oTog^ eqeipi JULn^^KpiJuiA. 
oTog, eq^ertx cSloX e^oKtvini exenu^ exeqjuiee- 

iULKI. 

10. oTog, ecen^T axe rr^jmeTX^JXi oTog, ece- 
xoXg,c ijtuaini eKeT^toj juuuloc kki xe ^qeoon 



MICHiEAS. 127 

CAP. VII. 

1. Vse mihi^ quia factus sum, sicut qui congregat sti- 
pulam in messe^ et racemum in vindemia, non botrus 
sit ad comedendum iis qui perveniunt primum. Vae 
mihi, anima mea, 

3. Quia periit pius de terra : et rectus in hominibus 
non est, Judicantur omnes in sanguines ; unusquisque 
tribulat proximum suum in tribulatione : 

3. Praeparant manus suas in malum. Postulat prin- 
ceps, et judex loquutus est verba pacis : dixit placitum 
animse suae potens. Et auferam bona eorum, 

4. Quasi tinea comedens, et ambulans in regula, in 
die tenebrarum. Vae, vae, venerunt ultiones tuae : nunc 
erunt fletus. 

5. Nolite credere in amicis vestris, neque speretis in 
ducibus vestris. Custodi te ab ea, cum qua cubas, ne 
sinas quicquam ei. 

6. Quia filius contumeliam facet patri suo : filia in- 
surgebat adversus matrem suam : nurus contra socrum 
suam : inimici omnes viri, sunt illi in domo ejus. 

7* Ego autem intuebor in Dominum : permanebo in 
Deum salvatorem meum : Deus mens exaudiet me. 

8. Ne gaude mihi inimica mea: quia cecidi, et re- 
surgam : quia si sedero in tenebris ; illuminabit me Do- 
minus. 

9. Sustinebo iram Domini quia peccavi ei : donee 
justificet causam meam. Et faciet judicium meum, et 
educet me in Jucem : videbo justitiam ejus, 

10. Et videbit inimica mea, et operietur confusione, 
quae dicit mihi ; ubi est Deus tuus ? oculi mei respicient 



128 uixeaxc. 

1 1 . jfceit nieg^ooT nxe noDojx ftoTT-aj^Li neqcjo-f 
e&oX ne nieg^ooT exejuum^T oTog^ eqex^ceo 
rtg^^niiojuLoc e&oX itxe uieg^ooT e^ejtxjtxijx. 

12. oTog, itefi-^Ki erei e&oX eToj^ffl itejui ot- 
<l>(joaj fixe m^-ccTpioc oTog, nc&^Ki eTXop eTeojo)- 
ni eT4>Kg icxen T'Tpoc cy^ 4>ii.po nxe T-cTpiA. ex- 
eg^oTo juuuLOJOT ncAiL o'Tttjeopxep nejtx icxen 4>i- 
OJUL cg^ 4)iojuL next, icxert nx(jooT cg^ nxcoo'c. 

13. oTog, epe UK^g^i ojooui euT^-Ko ncAt. rtKeTa- 
on g,ia5T-q eAoXjfceit itoTOTT^g, itTe rtoTg^&KOTi. 

14. A.JULOIU juLueX^-oc jfcert yoToj^tux mec(jooT 
nTeKKXKportojuLii eTojoii ^^pi j6^p(jooT j6en 
oTi^g^aajKK ^eii ojULKi" JULUiK^pjuieXoc erjULoni 
jfceit e&A.c^n rteAit v^Xa-^t^. K^xA.c{)pHi~ nrti- 
eg^ooT nxe neiieg,. 

15. o'rog, KiJT^ nieg^oo'r UTe neit:icim eJS.oXji>eit 
HK^g,! n^HJULi oTog, epexenert^^T eg^^itoj^^'^P*- 

i6. GTeii^T ftxe g,A.iieeiioc oTog, eTecffajmi 
j6en xoTXOJUL xnpc rtoTXix erex^**^ &ipen p(jo- 
OT oTog, ereepKOTp hxe rtoTiUL^-ajx. 

17. exeXooxg, no-TK^.g^i Ajtc^pK-f itg,A.rtg,oq ex- 
cooji" g,ixen HK^g,! erea^opxep j6ert noTX^x- 
g,o e^fcoTH eTeTOJJULX exen noc uo-citoTi" oTog^ 
e-ceepg^o-f jfc^xoDq. 

18. rtijjL CToi rtitoT-f JULueKpH-f CKuSkx ng,^n- 
tfirtxonc oTog, eKcmi rig,^ruuLeT-i.c€fi.Hc nnicooxn 
nxe T-eKKXKpoKOJULii oTog, ixneqijUL^-g,! jutueq- 
X(jonx a^ bSloX xe ct>n^i ue TeqoT^gq. 

19. iteoq eqexA-ceo oTog, eqeojertg^KX jfc^po)- 
xen oTog, eqeeaojuLc Kiientfirixonc oTog, rteiinofi.i 
TKpoT eqe^LGp^cjopoT emojcjoK rixe ^lojtx. 

y MS. Lee addit T'ect>TXH i^en oTogrtK, tribum tuum 
in hortu. 



MICHiEAS. 129 

super earn : erit nunc in conculcationem super earn, sic- 
ut in lutum. 

11. In diebus litune lateris ; deletio tua est dies ilia, 
et vertet leges dies ilia : 

12. Et urbes tuae venient in opprobrium, et divisio- 
nem Assyriorum: et civitates tuae munitse erunt in 
divisionem a Tyro usque ad flumen Syriae ; multiplica- 
buntur aquae et turbatio ; et a man usque ad mare, et 
de monte usque ad montem : 

13. Et erit terra in perditione, et qui habitant super 
eani, propter fructus operum suorum. 

14. Pasce populum tuum in virga, oves haereditatis 
tuae, habitantes seorsum in saltu, in medio Carmeli: 
pascentur in Basan, et Galaad, sicut in diebus seculi, 

16. Et juxta dies egressionis nostri de terra ^Egypti. 
Videbitis mirabilia : 

l6. Videbunt gentes, et confiindentur in omni forti- 
tudine sua : manus eorum imponent super os eorum : 
et surdae erunt aures eorum : 

If. Lingeilt humum, sicut serpentes, trahentes super 
terram : turbabuntur in conclusione sua : stupescent 
super Domino Deo eorum : et timebunt eum. 

18. Quis est Deus, sicut tu, auferens iniquitates, et 
transiens impietates reliquiorum haereditatis tuae ? et non 
tenebit iram suam ad finem : quia misericordia est de- 
siderium ejus. 

1 9- Hie revertetur, et miserebitur ad vos : et demer- 
get iniquitates nostras : et peccata nostra omnia pro- 
jicientur in profunda maris. 

K 



130 HOXOYU. 

20. oTog, eqe-f noTJuieeJULKi ni^>.K(jofi. oTog, ot- 
riA-i h^&Lp^^jtx KiJTi^^pR^ exA.qa5pK itrtenio'f 
i6en Kieg^oo'c nxe ojopn. 



'i*npo4>HTiax HTe hoxoyu 
ninpo4>HTHC. 

Re4>. X. 

1 . rixcjojuL n-fg^op^cic KT-e k^otjul ninpoc{)HT'Hc. 

3. oTHOT-f npeqxoa oTog, npeqtffijtuajittj ne 
HOC niiKexi"OTfi.Kq o-cog, iteoq eTqco-f tiitcq:£A^i 
efi.oX. 

3. UOT oTpeqtboTitg^KX ue oTog, oTnioji" Te 
T'eqxojUL OTOg, ni^erto&i nneqTOTfi.oq noc ^q 
jfcert oTj6A.e onrog, ^q ;6eit oTJULoitJuten nxe ueq- 
JtxujXT oTog, g,A.rt(fHni ne ixggooiaj itxe iieqffX.X^TX. 

4. eqi]tfi.ort 64>ioiUL oTog, eqxaoTio jDumoq 
©•rog, nn^pcjoo'v eqa^q JtxJtxujot ^cepKOTXi usee 
efi.A.c^rt nejtx niK^pJuieXoc oTog, nex4>opi bSloX 
ftxe uiXi&^noc ^TJUio'rnK. 

5. ^.TiULonjuLen rtxe niT'ajoT efiioX juumoq oTog, 
^^KiJtx rtxe itiKA.X^JUtc{)o OTog, ^qK(joXx nsce uka.- 
g,i efi.oXg;A. neqg^o Jtx^i ni&eit neAH itKxnpoT ex- 
cgon rtjsfcKTOT. 

6. niJUL eert^cH^&* ep^.xq efiioXg^^. ng^o nxe 
neqxoonT' oTog, nijui eeiiA.ai~oTfi.Kq j6en nexit- 
fi.ort hrre nezpLUJirr neqixfiLOU qfiitjoX ng^^n^px^ 
efiioX oTog, g^^nnexp^ A-TJULonjuien efi.oX Juumoq. 

7- oTXpc ne nOT nnKeT-xoTogT* efiioX ^i^jcooq 
oTog, eqc(jooTn nnKexepg^o-f i6^Teqg,K. 

8. oTog, i6en otk^xA-kXtcjuloc nxe oTxinjULo- 
cgi eqlpi noTX(JOK nnKexTcooTnoT juuulcjoot exooq 
neiUL neqxAJCi eqetfoxi ncoooT nxe otx^^*- 



NAOUM. 131 

20. Et dabit in veritatem Jacob, et misericordiam 
Abraham : sicut juravit patribus nostris juxta dies 
priores. 



NAOUM. 

CAP. I. 

1 . Liber visionis Naoum Prophete. 

2. Deus semulator et ultor est; Dominus eorum qui 
adversantur eum, et ipse destruit inimicos suos. 

3. Dominus longanimis est, et magna est fortitudo 
ejus : et innocentem non sanctificabit. Dominus fiiit in 
consummatione, et fuit in conimotione via ejus; et nubes 
sunt pulvis pedum ejus : 

4. Increpans mare, et exiccans illud, et flumina de- 
solat. Imminuta est Basan, et Carmelus, et quae florent 
Libani, defecerunt. 

6. Commoti sunt montes ab eo, et concussi sunt col- 
les: et inclinavit terra a facie ejus; locus omnis, et 
omnes qui habitant in iis. 

6. Quis sustinebit ab facie irse ejus? et quis resistet 
iji ira furoris ejus ? Furor ejus consumit principatus, et 
petr^e commotae sunt ab eo. 

7. Suavis est Dominus expectantibus eum, et co- 
gnoscens timentes se. 

8. Et in diluvio transeunte facit consummationem 

eorum qui consurgunt super eum : et inimicos ejus per- 

^quentur tenebrse. 

K 2 



132 HOXOYU. 



^ V 



9. OT ne eTexeiuuLeri epoq exeit noc neoq 
qitA.ipi noTXcoK qrtA-tfTijtnajittj neon 5 A.n ercou 

10. xe cert^epx^pcoc gg^. e;6pHi eno-cceni" o-c- 
og, exeoTOJULc ijt4>pKi" hotcjuliX^x eqjutoXx 
rtCAiL JULct>pK'f~ rtoTpojoTi eqajo'^ftboT. 

1 1 . eqei efiioX n^KXK nxe oTJUteri sb^ hot gk- 
juteri eg^A^itnexg^cooT eTi^oT^LKK. 

12. n^.! ne nKexeq^ctw juljukjoo-c nxe nro eqoi 
n^pX^J^ eg,A.nJt«.Hg jDljulcjoo'c oTog, it^ipKi" eq- 
ecfxjopx efiioX oTog, neKi6p«50T nnoTccwxeJUt epoq. 

13. o-cog, 'fnoT i"nA^ojuL;6eJt«. ixneqa^twx 
efiioXg^^poK oTog, neKcn^.Tg, -f n^-coXno-c. 

14. oTog, eqeg^ong^en ee^LKXK hxe noc noTXtwp 
eJ&oX ^e i6en neKp^n -fn^^qtw-f efiioXien nm 
ixneKnoT-f nnicjxjoxg, tiejtx nioTcwTg, i"nA.x^ 
itxeKK^ici i6en oticjoc. 

15. g^Knne ic g,ixen niToooT nxe nitfiX^TX 
nxe 4>Ke'Tg,ia^*^^o''^^^ o-cog, exxco noTg^ipHnn 
i^pioj^i ioT2i.^ i6en neKcg^i jutoi nneKerxH ^e 
oiTKi nnoTA.g,xoxo-c nxe nin^pA-noJuioc ecini 
€£loX nifcHTTK eTJUtexinA-c. 



Kec{). E. 

? 1- ^.qxcjoK efiioX A.ToXq/^j6en neKg,o c{)Kexno- 
g^exiL e^LoXjfcen oTg^oxg^ex :icoTttjT' eoTJUtojix 
ijutoni nno'C'f ni xejutnojut-f nxoAit ejuLA.ajt«. 

2. xe o-CKi i. noc x^>.ceo ijtnajciottj ni^KCJofi ix- 
, , . ^ ' ^^pKi" JULncgcocg iJtnlcX xe otki i6en oTnog^ext. 

,voy ' A.mA.£^Jt«.oT efioX ncAiL no-xx^jii mpeJUtnmeTk 

nejtx noTKXHJULA.. ^#m. 

3. A.TT^Ko noTg^onXon itTre xotxik efiioXjien 
nipcjoAiLi g^^npcjoAiLi nxcjopi eTctw^Li i6en ot^P^JU^ 
niJULOTcep nxe no-cg^^pjut^. j6en meg^ooT nxe 
ncofi.'f oTog, nitfXcig^eo erecgeopxep. 



NAOUM. 138 

9. Quid est^ quod cogitatis contra Dominum? ipse 
faciet consummationem : non vindicabit bis simul in 
tribulatione. 

10. Quia redigentur usque ad fundamenta sua, et co- 
medetur quasi volvola circundata, et quasi stipula arida. 

1 1 . Exibit ex te cogitatio contra Dominum, cogitans 
mala contraria. 

12. Haec sunt quae dicit Dominus ; imperans mul- 
tis aquis ; et sic dividentur : et auditus tuus non au- 
dietur. 

13. Et nunc conteram virgam ejus a te, et vincula 
tua disrumpam : 

14. Et praecipiet de te Dominus : non seminabitur 
ex nomine tuo : disperdam de Domo Dei tui sculptilia, 
et conflatilia ; ponam sepulchrum tuum cito. 

16. Ecce super montes pedes evangelizantis, et an- 
nunciantis pacem. Festum celebra, Juda, in festivitati- 
bus tuis redde vota tua: quia non adjicient improbi 
transire per te, in vetustatem. 

CAP. II. 

1 . Consummatus est, sublatus est : in faciem tuam, 
liberans de tribulatione. Contemplare viam, tene lum- 
bos eorum, confortare robore valde : 

2. Quoniam Dominus avertit contumeliam Jacob, sic- 
ut contumeliam Israel : quia in liberando liberavi eos 
et inimicos eorum Ninevitas, et palmites eorum. 

3. Perdiderunt arma potentise eorum ex hominibus, 

viros fortes illudentes in igne : habenee curruum eorum 

in diebus preeparationis : et equites turbati erunt. 

k3 



1S4 HOXOYU. 

4. jfceit itiJULtJoix oTog, erexop e&oX n^e m- 
g,A.pjuL^ o-cog, eTeerXojutXejuL jfcen itinX^Tii. 
TOTg^opA-cic JUKj^pKi- ftg^A-nXAJUtn^c itxpwjjut 

6. oTog, eTeepc{>juL€Ti n:ice no-cmgg'f o-cog, er- 
e^ujT i>en nieg^ooT o'rog, ereggcjom jfceit noTXin- 
juLogi oTog, ereitjoc exeti. iuco^lX o-cog, erecofi.-f 
niioTJULA.ni.peg,. 

6. nin-cXK nxe ni&A.Ki ^TOTcon oTog, A.Tg,ei 
nxe niJUtexoTptJooT oTog, -fg^TnocT'^cic A.c(ftbpn 

7. oTog, neoc n^cnnoT engjcoi oTog, n^-Tini 
nnecKe^LOOKi itcg^iiULi i]t4>pKi" ng,A.n(fpojt«.ni ere- 
epoTcb i6en noTg^KX. 

8. oTog, nineTK a.t iDL<l>pH'f noTKoXTXtAnepi 
iuuuLcooT hxe necjuKjooT o'rog, neoooT eT4>KX 
iXnoTog^i epA-To-c oTog, ne iDuuLon nexxo-cgT. 

9. HArt^aSXejJL ixm^Arr n^Tg^twXeJUt JULnmo-c^L 
oTog, ne iDuuLon ^Tpnxq hxe neccoXceX A.Tg^- 
pocg eg^oxe neccKeToc XKpoT exctwxn. 

10. oTneg, ToxoT efiioX nejui oirx^ xoxot 
efi-oX nejuL oTiX^nXen ng^KT" next. OT;6ojt«.- 
^ejtJL ng,KT" nejuL oTfi.(joX efi.oX nT'e g,^n<l>^x 
nexiL g,^nn^Kg,i g,ixen -f ui nifiien oTog, Kig,o 
hire oTon nifi.€n Jutc^pK-f noTeXg^twu hxe oTaicb. 

11. A-qetJon ct>juLA,natA5iu nxe niJuioTi nejui ni- 
4ULA.njULoni exajon nnijui^c juuuloti 4>jula. eTA-q- 
ttjenA.q epoq hxe niJtxoyi cepeqoje e;6oTn bjjl^x 
hxe OXJJU.C juuuLo-ri o-rog, ne juuuLon 4>Kexi~- 

12. oTJULOTi A>.qg,(joXeJUL JULcl)pa}ttjJ nneqjUL^c ot- 
ogi neqjULoiri A.q(joxg, juljulooot oTog, A.qjt«.og, 
jULueqfi-KJS. nxop:icc next. neqiUL^ngjconi ng^tw- 
XejuL. 

13* g,Kune inoK eg,pKi exuo uexe hot nm/inxo- 



NAOUM. 135 

4. In viis, et dispergentur currus ; et coUidentur in 
plateis. Aspectus eorum, quasi lampades ignis, et quasi 
lampades discurrentes. 

6. Et commemorabuntur optimates eorum : et fiigi- 
ent in die, et infirmabuntur in itineribus suis ; et fes- 
tinabunt super muros, et prseparabunt propugnacula 
sua. 

6. Portae civitatum apertse sunt: et conciderunt regna, 
et substantia revelata est. 

7. Et ipsa ascendebat, et ducebantur ancillse ejus 
aliee, sicut columbse, loquentur in corde suo. 

8. Et Nineve, sicut piscina aquae, aquae ejus : et 
ipsi fiigientes non steterunt, et non erat qui respi- 
ceret. 

9. Diripiebant argentum, diripiebant aurum, et non 
erat finis ornamenti ejus : aggravati sunt super vasa 
omnia pretiosa ejus. 

10. Excussio, et rediscussio, et ebuUitio cordis, et 
confractio cordis, et dissolutio genuum, et dolores su- 
per omnem* lumbum, et facies omnium, sicut adustio 
ollse. 

1 1 . Ubi est habitaculum leonum, et pascuum quod 
est catulis leonum ? locus quo ivit leo, ut ingrediretur 
illuc catulus leonis, et non est, qui exterreat ? 

12. Leo rapuit sufficientia catulis suis, et leonibus 
suis suffocavit, et implevit speluncam suam prseda, et 
habitaculum suum rapina. 

13. Ecce ego ad te, dicit Dominus omnipotens : et 

K 4 



1S6 HOXOYU- 

oTog, nciULOTi eceotojJLOt hxe o'ccnqi oto^ 'f- 
n^qtwi" itxexopxc e£LoXg,i:iceit hka^i o-cog, iiitoT- 
cujTejtx xe eiteg^fi-Ho-ci. 

1. ob -ffi-AJci iixe racitoq -fjuieeitOTX TKpc en- 
exjuteg, fttfinxortc. 

2. xcjuLK HTe g^^riJUL^cxivvoc itT€ g^^nxpo- 
Xoc neJUL oTg^eo eqtfoxi iteAit OTg^A-pJUiA. eqcjoof 
efi.oX next. oT(fX.cig,eo eqiXHi. 

3. neiUL o-ccHqi ecf xitoTe tiejjL g,^ng,onXon gt- 
g,iceTefi.pKX rtcAiL g^^njuLHO) erp^^x rtext. ot- 
g,ei eqooj oTog, ne juumon ^TpKxq itxe neceertoc 
o-rog, eTecgtwni ;6eit noTccojUL^. eAoXjfeeit n^a^^ 
nxe oTHopmi. 

4. -f uopnK eeit^rtec eTeoTonxec g,Jt«.0T i"g,T- 
voTJUtertoc hxe ni4>^pjuL^voc OKeTrf bSloX ng,A.n- 
eenoc ^en Tecnopmi. rtejui g,^ii4>-rXK ;6eii rte 

cc{)^j6pi. 

6. g,Knne inoK eg^pw exuo nexe noc c{)'f nmA.it- 
xoKp^X(Jop oTog, -f rtA.ffa)pn efiioX niiKexg,ic{)^- 
g,oT ijuuLo exert neg,o o-rog, -f rt^T^JUte g,A.rt€e- 
noc eneojmi nejtx g,^rtoTp(jooT eneojcjocg. 

6. oTog, -f rtA-g^ioTi noTcbpe^L exvo ka.xa. rtetftb- 
j6eJUL o-rog, -frt^.x^i" ef cp^^g,. 

7. oTog, eceojcjom otok mfiien eert^rtA.T epo eq- 
exoc xe oTXA.Xen(Jopoc ire rtmeTK mjui eert^qii- 
g^ojuL ex(joc A.m^Koo'f necort ttc^. oth^pa-kXhcic 

8. co&rf noTxoi g,oxn ftoTKA-n co^L-f n'fxoi 
hire AJUUULoit eKexaon i>en g^A-rtiipcooT otjulcjo- 
OT exKOJ-f epoc e^-iexe xec^pxH ne ^lojtx oTog, 
oTJUL(jooT ne neccofi.x. 

9. o-rog, niee^TO) neAH x^Aiti Te xecxoxt. ot- 



NAOUM. 187 

multitudinem tuam succendam in fiimo : et leones tuos 
comedet gladius: et auferam prsedam tuam de terra: 
et non audientur opera tua. 

CAP. III. 

1. O civitas sanguinum ; mendax tota^ plena ini- 
quitate : 

2. Vox flagellorum, rotarum, et equi persequentis, et 
currus sonantis, et equitis ascendentis^ 

3. Et gladii splendentis, et armorum fiilgentium, et 
multitudinum vulneratorum ; et ruinee multae, et non 
fiiit finis gentibus ejus : et infirmabuntur in corporibus 
suis, a multitudine fornicationis. 

4. Meretrix speciosa grata^ dux maleficiorum, quae 
vendit gentes in fornicatione sua, et tribus in maleficiis 
suis. 

6. Ecce ego ad te, dicit Dominus Deus omnipotens : 
et discooperiam posteriora tua super faciem tuam ; et 
ostendam gentibus confusionem tuam, et regibus igno- 
miniam tuam: 

6. Et projiciam abominationem super te secundum 
immunditias tuas : et ponam te in exemplum. 

7. Et erit, omnis, qui viderit te, dicet: Misera est 
Nineve, quis gemet super eam? Quseram unde con- 
solationem illi? 

8. Para partem, apta chordam, para partem Am- 
mon : quae habitas in fluminibus : aqua in circuitu 
ejus : cujus principium est mare, et aqua sunt muri 
ejus: 

9. Et ^Ethiopia et ^Egyptus, est fortitudo ejus, et 



138 HOXOYU. 

og, ijuuLoit i6^e rixe Tiec4>u)x o^rog, rt^. -fXTt^LH 
^^TTcycjom n^c ijt&okeoc. 

10. oTog, neoc ecciULoaji jfcen oyihTeSL efiioX 
ecoi n3c-*AA.X(joTroc necKo-rxi rtiX(jooTi cenA.- 
etojuLcoT i6en ^k ftrtecjuLODiT TKpoT oTog, er- 
€g,i kXkpoc * ftxe rtKexxA-iKOTT hrvA^c oTog, itec- 
ng,pKi rtj^KXO'c XKpoT eTfecoitg^oT i6eit g,A.nne- 
2^6c hxix. 

11. oTog, iieo epeeijfci o^rog, epecgcom e^Tg^i- 
ng^o ijuuLO oTog, neo epeKOj-f uca. oTTA-g^o 
ep^xq ite e^LoX^eit g^^rc^c^jci. 

1 2. rtciUL ^2^e CTTXA^pKOTT" g^A-it^LtJo iiKeitxe rte 
eo'ronxcjDOTf ng,A.itcKonoc ^.Toj^nKiiUL e^reg^ei e- 
;6pKi eptjoq ijtneeoTCJOiUL. 

13. g^KTine ic neX^-oc ijtc{)pKi~ rtg^A-rtg^iojuii n- 
>6pKi rt;6Ki~ niHTXH nTe u€K^g,i i>en otLotujn 
CTeioTcon jDuulcjoo'c ^ncx^^^i oTXP^AJJUt eqeo'c- 

cojUL nnexiLox^oc- 

14. o'CJULcoo'c eqeoTKT coKq ite Ijtxotii icne- 
nr^^xpo iUL^cgcne ej6pKi eoTOJuii o^rog, g^twjuti i6en 
g^^m-og, oTog^ ijuLom eg,oxe o-rxco^Li. 

16. i6en niJUL^. eTejuuuu.T eqeoTOJUt-f rtxe 
oTfXP^JU^ oTCHqi eceqcjo-f efiioX eceoTOJUti" iJt- 
<l>pKi~ itoTaxe OTog, exeg^pooj extv iX4>pKi~ itoTq- 
poTfxoc. 

16. <&.p6ep6 neie^LOjoox icg^* iJtc{)pKi~ nrticioTf 
hxe x4>e ^qo^rog, hxe Slpo^xp^ o-cog, A.qg,^X^i. 

17. A.q(fKt>ei ixc^pKi" no-c^xxeXA-^LOC nxe ue- 
JtxotxT jjL^pKf hox^xe e^-qoTog, g,ixen o-rxoi 
;6en g,A.iteg,ooT fcTe nx^q ^qajA.i hxe 4>pK oTog, 
A.qg,^X^i ixnoTcoTen neqjuiA. otoi ntwoT. 

18. ^x^itiiJtx ibce rtejuL^-nectJooT noTpo nni^ccT- 
pioc A.qaTo ttncxcjopi A.q:iC(Jop sSloX JUtneX^-oc g,i- 
xen nixtJooT oTog, iie ijuuLort ct>Heen^a)(jon epoq. 

—'— ■ . ' -■■■■■- 

^ lege exert. 



NAOUM. 139 

non finis fugse ejus. Et Lybes^ facti sunt ei auxilia- 
tores. 

1 0. Et ipsa ibit in transmigrationem captiva : par- 
vulos ejus allident in principiis viarum omnium ejus: 
et projicient sortes super inclyta ejus : et optimates 
ejus in eis alligabuntur in compedibus manuum. 

11. Et tu inebriaberis, et ens despecta, et tu quaeres 
stationem tibi ab inimicis. 

12. Et sane, munitiones ficus tibi, quae habent sco- 
pes : si commotae fuerint, cadent in os comedentis. 

13. Ecce populus tuus, quasi mulieres in te. Portae 
terr« tu«, in aperiendo, aperientur inimicis tuis: ignis 
comedet vectes tuos. 

14. Aquam congregatam hauri tibi, obtine munitiones 
tuas : ingrede in lutum, et conculca in paleis, et obtine 
super latus. 

15. In loco illo comedet te ignis, gladius disperdet 
te, comedet te, quasi locusta, et aggravaberis, quasj bru- 
chus. 

1 6. Fecisti negociationes tuas multiplicare sicut stellae 
coeli : augexit bruchus, et evolavit : 

17. Exiliit, quasi attelabus, commistus tuus, sicut 
locusta, quae quievit super sepem in diebus gelus : ortus 
est sol; et evolavit, non cognovit locum suum. Vae 
ipsis. 

18. Dormitaverunt pastores tui; rex Assyrius conso- 
pivit fortes tuos : dispersit populum tuum super montes, 
et non erat, qui susciperet eum. 



140 axBBOXROYU. 



19. iDuuLon TA.Xtf6 ajon ixJiei^ojJLi^ejtJL A.qTr- 
jfcjuLojuL hxe ueepjfcox oYon itiiien eenA-ccoxejuL 

exvo xe oyhi ixijul exeixneci eg^pw extjoq ibce 
TeK^-Kii- iicHOY itiiien. 



'^npo4>HTiax HTe oxbroxroyu 

ninpo4>HTHc. 

Re4>. T. 

1. 'I*npocl>HTrii- riTre i.iifi.A.KOYJUL uiupo^HTTHc. 

2. oj^. eit^^Y xe HOC 'fit^.tjoaj eiioX oYog, rt3cJ^^- 
ctJoxeJUL epoi ^-it •fit^.cjooj encgcoi oyAhk eitfHOY ft- 

JULK^-Yg, eepi3coYaT exeit OYXA-Xentjopii ite^JL 
otJtxe'rLce&.Hc A-qacwm ibce oYg,^.ii ijLTi^.iULeo 
oYog, uipeqi"g,^-ii qtffg^o. 

4. eeii6 4>^.i ^.qxcop eiioX ibce oyitojuloc oYog, 
nitoTiiti efi-oX itoYg,A.u a^. eJS.oX xe luLceKnc 
qtfenxtjopi exeit meAJUii eeiie ^^.i eqei eAoX iixe 
nig,^-ii eq^oitg,. 

i-piaj4>Kpi jfcerc g,^-na^Kpi oYog, itxexeitx^-Ko xe 
oYKi •fit^.ipi itoYg^coii jfcerc itexeneg^ooY 4>^i exe- 
xenit^.it^.g^'f epoq ^.it i.pecg^.it oy^-i ca^i jDuuLoq. 

6. xe oTHi g^Hime iitoK 'fit^.xoYrcoc itix^X- 
2ieoc nnexoi ftpeqi* meercoc ex^-citJooY oYog, 
exeitoj^^oji 4>KeejULoaji g,ixen itioYHaci hrre nK^-g,i 
eepeqepKXKpoitojULiit it^^.iujt^na)U)Tii enoYq ^.it 
ne. 

7- qoi itg^o-f oYog, qoYoitg, efi.oX neqg,^-n eq- 
eacjoni eAoX itj6Hxq. 



ABBAKOUM. 141 

19- Non est sanatio contritioni tuae : inflammavit 
plaga tua: omnis^ qui audiverit nuntium tuum, gau- 
debit, et plaudent manibus super te. Quia super quem 
hon supervenit malitia tua semper ? 



ABBAKOUM. 
CAP. I. 

1. Praedictio Abbakoum Prophetse. 

2. Usque quando, Domine, clamabo, et non exau- 
dies me? vociferabor ad te vim patiens, et non salvabis 
me? 

. 3. Quare ostendisti mihi labores et dolores, inspicere 
miseriam, et impietatem ? Factum est judicium coram 
me ; et judex accipit faciem. 

4. Propterea abrogata est lex, et non preduxerunt 
judicium ad finem: quia impiusopprimit justum. Prop- 
terea egredietur judicium perversum. 

5. Videte contemptores, et respicite, et admiramini 
in mirabilia, et disperdimini : quia operabor opus in 
diebus vestris, quod non credetis siquis narraverit 
illud. 

6. Quia ecce ego suscitabo Chaldseos, qui sunt bella- 
tores, gentem velocem et amaram, quae ambulat super 
latitudines terrse, ut possideat tabemacula quae non sua 
sunt. 

7. Est terribilis, et illustris est: judicium ejus erit 
ex ipsa : 



142 aXRBOXROYU. 

8. oYog, ete(S\^e\ ibce iteqg^etjop eg^onre itmA.p- 
2iA.Xic ceicitboY eg,oxe moYCJong itxe -fip^.fi.ii. 

og, exei" xInoYOYoi ^\ 4>oYei oYog, €Yeg,^-X^.i ix- 
^p^f hotL^vjMX eqceiiTcox eoYcojUL. 

9. oYj^A-e ecei exeit itiiceiiKc eYe^nexjtA.q 
j6erc oYg,o it6iUL oYJUtexxA^i oYog, eqeecooYi" 
ejfcovn itoYex-^J^^^^cii. JUL^^pKi" rtoYojo. 

10. oYog, fteoq eqeoYitoq jfeerc ^^notpujot oy- 
og, itixvpA.nitoc g^^^nctjoiii n^-q ne oYog, eqectjoiii 
jfceit niiUL^. XHpoY exxA^pKOYX oYog, eqeg^ioYi 
iioTOYA.n oYog, eqe^JULoni xlJULoq. 

1 1 . xoTre eqeoYcbTreA itxe nimtX; oYog, eqecmi 
oYog, eqex^ eiioX e^-i ne -f xojul ftire n^-itoY-f. 

12. juLK iteoK A.rc ne uoc n^.noY'f 4>KeeoY^-ii 
ftTTKi icxerc g,K OTOg, ftneruuLOT hoc ^.Ke^.a)q cy- 
g,^-ii oYog, A.qjULonKX ecog^i j6erc xeqcfi.a5. 

13. qoY^^ hxe nA.JS.^-X eaxejuLit^-Y eg^^^itnex- 
g^tJooY oYog, exoYojx exerc g,^.itj6ici iteiUL g,^-nijt- 
K^& rtg,KX eeiie oy kxoTax exen itKexK^-TTA.- 
<t>porcm x^^^X^P^*^ &en nxmepe uiiceAKc cojulk 

iiLTIieiULHI. 

14. oYog, 3c^^^P^ itmptJOJULi JUL4>pHi" ititixeAx 
hire ^10 Jtx IteiUL ix^^pK'f itititfXxqi exejDuuLo it- 
toy g^YVOYJULeitOC. 

15. oYCYitxeXii ^-qcoKc enacoi j6eit xeqtJoiJULi 
oYog, ^qcooji" jDuuLoq jfcerc neqajneitg^ioYi oYog, 
A-qeoYcoxq jfceit xeqiAo) eeiie ^^\ eqeoYnoq 
OYog, eqep^-ai iixe neqg^HX. 

16. ce&6 4>^i eqeepgoYgtJOOYgi juLneqanertg^ir 
oYi oYog, eqeen ceomoYqi eg^pw itxeqi-Ao) xe 
rij6pKi iij6HT"OY ^.cKeni itxe xeqxoi oYog, ce- 
ccoxu hxe neqj6pHOYi. 

17. eeiie ^^\ eqefi-cjooj nireqcHqi OYOg, eqejfco)- 
tsSl itg^A-iteeitoc iickoy niiien itrceqi"ico. 



ABBAKOUM. 14S 

8. Et exilient equi ejus super pardos^ erunt velo- 
ciores lupis Arabiae. Et ftigent equites super equos, et 
dabunt impetum eorum de longinquo, et volabunt quasi 
aquila parata ad comedendum. 

9- Consummatio veniet in impios, resistent eum ad 
faciem, cum inimicitia. Et congregabit captivitatem 
quasi arenam : 

10. Et ipse delectabitur in regibus, et tyranni ludi- 
bria ejus sunt ; et illudet in locos omnes munitos^ et 
injiciet aggerem et obtinebit earn* 

1 1 . Tunc mutabitur spiritus, et pertransiet, et propi- 
tiabitur. Hsec est fortitudo Dei mei. 

12. Nonne tu es Domine, Deus sancte meus^ a 
principio? Et non moriemur. Domine posuisti ipsam 
in judicium : et plasmavit me, arguere in disciplinam 
ejus : 

13. Mundus est oculus mens ne videat mala, et aspi- 
ciat super labores et dolores. Quare aspicis super con- 
temptores? tacebis, dum impius devorat justum ? 

14. Et facies homines quasi pisces maris, et quasi 
reptilia non habentia ducem ? 

15. Consummationem traxit sursum in hamo ejus, et 
attraxit eum in reti ejus, et congregavit eum in sagena 
sua. Propter hoc Isetabitur, et gaudebit cor ejus. 

16. Propterea immolabit sagense suse, et suffitum fa- 
ciet ad rete suum : quia in ipsis incrassavit partem 
suam : et electee ejus escae. 

17. Propterea denudabit gladium suum, et interficiet 
gentes semper : non parcet. 



144 aXHHOXROYU. 

1. -fn^-og,! epA.Tr e^ceit nAJUu.it2.p6^ o-vog, -f- 
rt^-cgercHi exen oYixexp^- o-vog, i" itA^oYojx eepi- 
turt xe OT ne exeqn^-CA^i iiuuLoq itj6KX OYog, 
2ce OY ne -fn^-epoYtb iiuuLoq exerc n^^cog,!. 

2. o-vog^ A.qepoTtb hxe hoc oYog, nex^^q xe 
cj6a.i itoYg,opA.cic jfcerc oTcong, eAoX e^ceit ot- 
nixioit g^oucoc hxeqicoc hxe 4>Hexoaj ijuuLCJO- 

OY. 

3. ee&e oy 3ce oYg^op^^cic xe itxe oyckoy oYog, 
eceepoYCJoim CYj^A-e oYog, neTojoTix ^-n eojcon 
A.qajA.ittTTg^o xoTgx j^A^coq xe j6en oyi qn^-i 
OYog^ ititeqcocK. 

4. eacon A.qojA.ng^enq n^-q ftne xa-^txh "fjuiA-i" 
itj6HT"q niejuLKi ^e eqetjoitji eiioXierc ^^it^^g^-f . 

5. mKA-XA.4>porcixHc ^^e ftpcoiULi h(fi^c\^Hrr 
eitA.cge neqoToi rlrceqxeK g,Xi eAoX ijL4>^i ex^- 
qoYoceeit rixeq^htx^ eAoX ijL4>pHi' ftAJULeit-f 
oYog, rteoq iXn^-qci ijLcl>pH'f JUL4>iULOY oYog, eqe- 
ecjooYi" g,A.poq iircieertoc XHpoY oYog, eqeojcon 
epoq itmXA-oc XHpoY. 

6. JULH n^i XKpoT A-it eYetfrroY ji^-poq jfceit 
oYnA-p^AoXK neiUL oYuponXmuLA. eepoYCA^i epoq 
oYog, eYexoc xe oyoi ijL4>HeT"epo ftrcKexeitoYq 
A-it ite i.a)A.i rcA-q ojA. en^-Y xe oYog, eqepo juineq- 

X^^^ &pojH ^^^ oYenojox. 

7. xe eYexcooYitoY noYg^o-f j6en OYg^o-f eYetfT- 
X^-nci jDuuLoq oYog, eYeepitn^^in fixe neKeniiioY- 
Xoc oYog^ eKeojcjoni ncooY tioYg^tJoXext.. 

8. xe oYHi tieoK ^.KcgeX oyjulho} iteeitoc eYe- 
ojoXk hxe niX^-oc xnpoY ex^Ycem ee&e a^itc- 
itoq tixe ^^.npcjoiULi neiUL -f JutexiceiiHC ivre 
HK^g,! itTe -f fi.A-Ki neiUL itKTTKpoY exaoH rtj^HTrq. 

9. cb ^^Kextfiitxoitc rioYtfiit:icoitc eqg^cooY ixTie- 



ABBAKOUM. 145 

CAP. 11. 

1. Stabo super custodiam meam, et exibo super pe- 
tram, et contemplabor : ut videam quid est quod loqua- 
tur in me, et quid respondeam ei, ad correptionem 
meam. 

2. Et respondit Dominus, et dixit : Scribe visionem 
manifeste super tabellam, ut festinet qui legit ea : 

3. Quia visio est temporis, et orietur in finem, et non 
in vacuum. Si defecerit sustine eum : quia in veniendo 
veniet, et non tardabit. 

4. Si retraxerit se, non animse mese placet in eo. 
Justus autem vivet ex fide. 

5. Gontemptor autem, vir superbus, multus impetus 
ejus, non consummabit aliquid : qui dilatavit animam 
isuam, sicut infernus : et iste non adimpletus est, quasi 
mors : et congregabit ad se gentes omnes, et accipiet ad 
se populos omnes. 

6. Nonne hsec universa sument adversum eum in 
parabolam, et propositionem ut loquantur ei? Et di- 
cent : Vae qui facit quae sua non sunt, multiplicare sibi : 
usquequo et facit torquem suam aggravari in duritia. 

7. Quia consurgent subito: mordebunt eum, et vigi- 
labunt insidiatores tui, et eris illis in rapinam. 

8. Quia tu expoliavisti multas gentes ; expoliabunt 
te populi omnes qui reliqui fuerint, propter sanguines 
hominum, et impietatem terrse, civitatis, et omnium qui 
habitant in ea. 

9. Vae illi qui agit injuste, avaritiam malam domui 



146 axBROXROYU. 

qw eepeqecwoj JULneqjuiog, j6eit ntffci nnxinc^^j^- 
jULeq eiioXi)eit txix ng^A-itneTrg^tJooT. 

10. ^.KcotTiti eTojmi jutneKHi ^-JOCOTajT exen 
g^^nX^oc erooj oTog, ^cepno&i hxe TeK^T^H. 

11. xe OTKi oYobm eqecjooj eJS.oXj6en otxvo oy- 
og, o'VKA.neA.poc eqeepoYtb jDuulcwot eJS.oX6en 

13. oYoi ijL<l>H€TKa5X iioyAajci ifceit g,A.ncrcoq 
oYog, eqcoiii" itg,A.itfi.AJCi j6eit g^^^ntfiitxoitc. 

13. JULK g^^rc eJS.oXg,ixerc noc iiiiiA.itxoKp^xa)p 
ne itA.1 oTog, A-YJULOYitK jfceit oyxp^-«J^ itxe g,^it- 
X^-oc €Yoaj oYog, g,A.ruuLKcg iteenoc ^.YepKOYXi 

14. xe ^.qAJLog, rtxe xila.i itiAeit ecoYeit ncboY 
iXnoc JUL^^pKi" itOTJULcooY eqooj eqeg^oiicoY. 

15. oYoi iXcJ^HeTTXco iULTieqa)4>Hp jfcerc oYg,ei 
itajeopxep oYog, eqepo iiuuLoq eeijfci g^oncoc 
itxeq^coYajT exeti oTcneXeoit. 

16. coo rtoTa)(joa) eqocg eJioX^en otjulcooy oy- 
og, rteoK g^coK mg^HT" kijul oYog, iULoiuuL6it xe ^q- 
Koo-f epoK itxe uii4>ox nxe eoYiit^JUt. jutnoc oy- 
og, ^qeoooT'f itxe oYa^Axjj exeti neKcboY. 

17. xe OTKI i" JutexiceAKc hire mXiii^itoc ece- 
g^oAcK oYog, -fxA-Xencopii. nire itieKpipit ece- 
epeKitoTojn €efi.e g^^ncnoq rtire g^^np(joiULi nejUL 
'fJULex^-ceiiHC hrre iiKA.g,i itxe i" fi.^Ki itejui itK- 
XHpoT excgon ftj^HTc. 

18. OY ng^HOT ne exeqi" xlJULoq hxe ni^^coxg, 
^•YJULonKq ftoY4>(A5Xg, itg^opTq iDutxeeitoTX xe 
^•qX^&^Hq exert y ueqJuioYnK eepeqe^JULI6 ft- 
g,^-m2ka5Xon iiKOYp. 

19. oYoi xK^HBTXtJo iiuuLoc enioje xe i-pmH4>m 
oYog^ nicbrti xcJoriK xe (Tfci OTOg, fteoq oTg^opxq 



y lege neqjULOitK. 



" ABBAKOUM. 147 

suae, ut ponat nidum suum in excelso, ut eruatur de 
manu malorum. 

10. Cogitavisti confusionem domui tuae: intuitus es 
populos multos : et peccavit anima tua. 

11. Quia lapis de pariete clamabit, et nodus de ligno 
loquetur ea. 

12. Vae ei qui aedificat civitatem in sanguinibus, et 
praeparat urbes in iniquitatibus« 

13. Nonne a Domino omnipotente sunt haec? et de- 
fecerunt in igne populi multi, et multae gentes pusillani- 
mes factae sunt. 

14. Quia reimpletus est omnis locus, ut cognoscat 
gloriam Domini, quasi aqua multa operiet eos. 

15. Vae ei qui propinat proximo suo in subversionem 
turbidam, et facit eum enebriari, ut aspiciat in spelun- 
cam. 

16. Bibe ignominiam multam de aqua et tu quoque : 
cor commovere, et concutere : circumdedit te calix dex- 
terae Domini : et congregata est ignominia super glo- 
riam tuam. 

17- Quia impietas Libani operiet te, et miseria be- 
stiarum faciet te terreri : propter sanguines hominum 
et impietates terrae, civitatis, et omnium habitantium 
in ea. 

18. Quid utilitas est sculptile ei qui dat illud? For- 
maverunt illud sculptile, imaginem falsam : quia con- 
fidit in figmento suo, ut faciat idola surda. 

19. Vae ei, qui dicit ligno : Evigila ; et lapidi : Ex- 

L 2 



148 axRROXROYU. 

ne 4>^J 2s.e oYXA^g, rtitoYfi. itciUL ^^t ne oYog, 

20. uoc 2s.e eqxH j6en neqep^ei eeoT^^ jul^- 
peqepg^o-f i6^Tg,K JULueqg^o rtxe HK^g^i XKpq. 

1. -fnpoceTXH itxe ^KAajcoyjul iimpo4>HXHc 
neiUL oYg,a52s.H. 

2. HOC ^ictJoxejuL eneKjfcptJooY oTog, ^lepg^o-f ^i- 
-f m^T" rtneKg^AKOYi oTog, ^^it-cjojulx eTeejuii epoK 
jfceit oJULHi" it^cooit 5 j6eit nxmepoTjfccoitx ejfcoYit 
nxe itipoiULTii eTecoYooitK jfcerc nxinepeqi itxe m- 
CHOT eKetTtbpn eiioX jfcerc nxiitepecojeopTep hxe 

3. qitHOY nxe cj^'f eJioXifceit eeiUL^.it oTog^ ne- 
eoTA^ eiioXj6eit inraooT ijL4>^pp^.it eqoi nj6Hiiii 
eqooj hojcgHit 2s.i^^a.>jula. ^cg^tjoiic itT^e hxe xe- 
qipexH oYog^ q-«.eg, itxe nKA.g,i eJioXifceit * neq- 

CJULOT. 

4. oYog, neqjULO've eqeep ijtcI>pH'f ixnioTCJomi 
o'*o& g^^itT^n ce ng^pw j6en iteqxix oTog^ ^q- 
XJ^ n-fiv^TiH itTe TeqxoJUL ecT^^xpHOYX. 

5. eqeJULOttji jfc^xaoq itxe otca^i OTOg, exei 
efi-oX itxe neq(r&.X^TX eg^^iuuteojcijoi" ^qog,i e- 
p^T-q OTog, ^qKiJUL nxe UK^g,i. 

6. ^qxoTax oTOg, ^t&.vSX efi-oX fixe g^^itee- 
itoc oTog^ ^Yj6ojuLj6eiUL ftxoitc itxe itnrtJooY ot- 
og, ^yKcoX eStok kxe ixik^Xajul^^o iteneg,. 

7. ftTaefi-itb itg,^nj6ici eren^-T eiteKJUL^ruuLoaji 
neiteg, eTenoTcgn nxe niiUL^.na{U)Tii tixe ^Iee^-Tc^J 
rc6iUL iticKTitH hrre UK^g^i ijutx^^i^jut.. 

8. JULH xJ^i^KVJitT HOC j6eit g^^itiipcooY le i.pe 
neKiUL&oit i6en g^^itiipcocv le ipe neKOToi jfcen 
iiojUL xe 3c*^^^^wJ exeit iteKg^eoop oTog, cI>otoi 
iXcIxjoT- itxe neKg^ecop oTog, cvoyxa-i ne. 

* MS. Lee habet neqcboY, gloria ejus. 



ABBAKOUM. 149 

urge ; elevare ; et ipsum imago est : istud autem lamina 
auri, et argenti est : et non aliquid spiritus in eo. 

20. Dominus autem est in templo sancto suo : re- 
vereatur a facie ejus omnis terra. 

CAP. III. 

1 . Oratio Abbakum prophetae cum cantico. 

2. Domine, audivi auditum tuum, et timui : con- 
sideravi opera tua, et obstupui. Cognosceris in medio 
duorum animalium : cum appropinquaverint anni ; co- 
gnosceris: cum advenerit tempus; revelaberis: cum tur- 
bata fuerit anima mea in ira; recordaberis misericor- 
diee. 

3. Venit Deus a Theman, et Sanctus de monte Pha- 
ran, est in umbra multa arborum. Diapsalma. Operuit 
coelum virtus ejus, et plena est terra laudis ejus. 

4. Et splendor ejus erit quasi lux. Et cornua sunt 
in manibus ejus : et posuit amorem fortitudinis suae ro- 
bustam. 

5. Ibit ante eum verbum ; et egredientur pedes qus 
in campos i^stetit, et commota est terra. 

6. Aspexit, et distabuerunt gentes : et contriti sunt 
violentia montes : et tabuerunt coUes sempiterni. 

7. Pro laboribus videbunt vias suas seternas ; pave- 
bunt tabemacula ^thiopum : et tabernacula terrae Ma- 
diam. 

8. Numquid iratus eris, Domine, in fluminibus ? aut 

fuit furor tuus in fluminibus ? vel fuit impetus tuus in 

mari? Quia ascendes super equos tuos et impetus fugae 

equorum salus est. 

l3 



160 axRROXROYU. 

<Qtrn ^* ^^^ oYtfobXK KitA-^rSbXic itxeKcI>i'f g,ixerc m- 

10. exewut epoK eTe-f rc^Kg^i itxe ^A.nXA.oc eq- 
extop efi.oX ititiJULtJoo'v hrre neqjULCJOiT juuulooji 
4>itoYit A.q^ nxeqciULH entTfci fiTe neqg^opTq. 

11. 4Lq(rTci fixe cJ>pH oYog, miog, ^qog,! ep^Tq 
CTeqT^X*^ eTOToomi eYejutoaji itxe iteKcoeiteq 
eYJULOTe itTe neKcexeiipHX inre iteKg^onXoit. 

12. j6erc neiQccoitx eiceepe iiK^g,! epKOYXi oyo^ 
jfceit neKijcS-on eicefiLCoX fig^^iteenoc eJS.oX. 

13. -A^Ki eiioX evoY^CA-i JutneKX^-oc eepeKTOYXo 
ititHex^KeA.g,co7f ijc.^\ot\ iIoyjuloy exerc ta.^^ 
hitii.noAJLoc ^KX^ it'fcen'f ecaoTxx ^-KxoTnoc 

14. ^Kttjojx rtniicJ>HOTi itxe minojuioc nejui m- 
xtopi jfcen oTTtojuLT- erejULoruuLen itj6pHi ftj^KTc 
ereioYcoit ivotyjOwno^c JUL4>pKi" ftonrg^RKi eqoY- 
tJOJUL itx^i^- 

15. oYog, ^•KTA.Xo fineKg^eoop eg^pni exert 4>iojul 
eTe^tog, hoTJULtooY eqocg. 

i6. ^lipeg, epoi oYog, ^-ccgoopTep nxe ir^ne- 
2CI efi.oXj6eit TCJULH itTnpoceTXH itTe n^ccj^oiroT 
oTog, ^.qi ejfcoTit eit^K^c fixe OTceepT'ep oTog, 
^cojeopTep cA.iiecHT juuuloi itxe T"A.g,ej^ic -f- 
it^jULToit JULJULoi ^eit neg^oonr ftoTg^oxg^ex eepi- 
aeitHi eg^pai ecI>XA.oc itTe n^JUt^^nxaoiXi. 

17. X€ oTHi i" Acjonicenxe cn^i" otTr^-g, ^.n ot- 
og, hne o-vx^a fflwui ^en -ffi-tJon^-XoXi eqeze- 
juieeno-vx itxe ng^tjofi. fti" fi-oonxconr oYog, itijutectj- 
Sgcjo-f itno'vep j^pe ^-tjulotiik nxe meccooT xe 
iULiULon j6pe nTtooT oTog, iuiiULorc eg,e ajon jfceit 
nioTong^q ftxe noTX^ efi.oX. 



Copt. Liturg. nexe hoc, dicit Dominus. 



ABBAKOUM. 151 

9. In tendendo, tenderis arcum tuum super nubes. 
Diapsalma. Scindetur terra de fluviis. 

10. Videbunt te, parturient populi : disperget aquas 
itineris ejus. Abyssus dedit vocem suam^ altitude phan- 
tasise ejus. 

11. Elevatus est sol, et luna stetit in ordine suo. In 
luce ibunt jacula tua, in splendore fiilgurum armorum 
tuorum, 

12. In ira tua facies tcrram imminuere, et in furore 
destrues gentes. 

13. Egressus es in sahitem populi tui, ut salvares 
quos unxisti. Injecisti mortem in caput injustorum : 
posuisti fundamentum inane: suscitavisti vincula tua us- 
que ad collum. Diapsalma. 

14. Secuisti capita impiorum et potentium in stu- 
pore: commovebuntur in eo: aperient frsena sua sicut 
pauper comedens in absconso. 

15. Et imposuisti equos tuos in mare : conturbabunt 
aquam multam. 

16. Custodivi me, et extimuit venter mens a voce 
orationis labiorum meorum. Et ingressus est in ossa 
mea tremor : et conturbata est subter me habitudo mea. 
Requiescam in die tribulationis, ut ascendam ad popu- 
lum peregrinationis meae. 

17* Quia ficus non dabit fructum, et fructus non erit 

in vinea : mentietur opus olivse, et campi non facient 

escam. Defecerunt oves, quia non habent cibum, et 

boves non sunt in preesepe dimissionis eorum. 

L 4 



152 co4>oHiaxc. 

18. i.rcQK 2^e -fit^^eeXKX j6eit nro -fn^-p^oji 
exen ^^i" nA.ca)XHp. 

19. noc 4>'f ne ta^ojul o-vog, eqeetjoa itit^flX- 
Xa-tx eotcYitTeXii. qn^x^-Xoi exeit nitffci ee- 
pKTpo jfcerc T-eqg,a)2s.K. 



'fnP04>HTiax HT6 C04>0HiaxC 

ninpo4>HTHC. 

1. nc^^i JULHOC exA.qaa)Tn ^^ co4>oniA.c najapi 
hyoptci ncgapi itro2s.oXioT ncgHpi h^jut.^.pionr najH- 
pi ite^eKiA-c jfceit itieg^ooY itxe icoci^c ncgapi fti.- 

2. jfcerc oYJULOYitK JULA.peqjULOYrcK efi.oXg,ixeit 
ng,o jjLXVK^^i uexe noc. 

3. iULA-peqjULo-vitK hxe oYpcojuii neiui itn-efijtco- 
oYi iULA-poYJULOYitK itxe nig^A-XA-i" itTe x4>e neiUL 
itiTefi-X itT"e 4>iojUL oTog, enrecgiwiti hxe itiicefi.Kc 
o-vog^ -f itA.cbXi nniinojULoc eiioXg^ixen ng^o jui- 
UK4L2,i nexe noc. 

4. oYog, 'f n^coYTen t"a.xix efi.oX exen iot2s.A. 
neiUL exen oTon niiieit eTojou ^en iXhjOC oTog, 
-fn^-cbXi efi-oX^en n^i mju. rtnip4Lrc hnre i" JS.^^X 
nejUL nipA.n ivre nioTHJi. 

5. rc6iUL nKeeotcoajT- g,ixen nixene^^cop rii"- 
cT-p4LTii. hire x4>e nejui nHexcwpK eg^perc julo- 
Xox Ticvpo. 

6. n6iUL itHeTTpiKi juuuLtoot efi.oXg,A. HOC ^nejui 
nHexercceajtJou xlnoc epcooT A.it. 

7. ipi&oi" ^A.Tg,K JULHOC cj^-f xe q-vhi q^enT 

^ Copt. Liturg. addit, nejUL naexe xmoTKoo-f nc^ 
HOT, et eos qui non qusesiverunt Dominum. 



SOPHONIAS. 153 

1 8 Ego autem exultabo in Domino : gaudebo super 
Deo Salvatore meo. 

19. Dominus Deus est fortitude mea : et ponet pedes 
meos in consummationem. Imponet me super excelsa, 
ut vincam in cantico ejus. 



SOPHONIAS, 

CAP. I. 

1. Verbum Domini, quod factum est ad Sophoniam 
filium Chousi, filium Godoliae, filii Amariae, filii Ezekiae, 
in diebus Josise filii Amos regis Juda. 

2. In defectione deficiat a facie terrae, dicit Dominus: 

3. Deficiat homo, et jumenta: deficiant volatilia coeli, 
et pisces maris. Et infirmabuntur impii : et auferam 
iniquos a facie terrse, dicit Dominus. 

4. Et extendam manum meam super Judam, et super 
omnes qui habitant in Hierusalem. Et auferam de hoc 
loco nomina Baal^ et nomina sacerdolum, 

5. Et eos qui adorant super tecta militiam coeli, et 
eos qui jurant per Moloch regem, 

6. Et eos qui declinant a Domino, et eos qui non re- 

cipiunt Dominum eis. 

7. Timete ante Dominum Deum; quia juxta est dies 



154 C04>0HiaxC. 

itxe neg^ooT ijtnoc xe ^.qcoBL'f itxe noc iitneq- 
cgoTacjooTai ^-qTOTBiO hnne^^i^^eJUL ftx^-q. 

8. oTog, eceacjoni jfcen meg^ooT rixe naoTacjo- 

itejtft. exen um iXnoxpo nejUL exen oTon niAcit 

9. oTog, -f n^.tffijLnaia e^cen oToit mBien jfceit 
(0 Y j onrcjong^ eBioX g^ixen nm-rXH eT-cA.fi.oX j6en m- 

eg^ooT eT-ejuuuLA.T nKeTJUiog^ iXuKi ijtuoc not- 
noT-f juLtxeT-i-cefiLKC nejui XPo^- 

10. oTog^ eceacjom j^en nieg^ooT e^ejULMjajx 
nexe noc rtiice otcjulk ftj^pcjooT icxen itmTXH 
ftTe nKeTj^oXj^eX nejtx o^aXaXoTi exen ^jjl^^ 
cnoT'f nejJL o^m^'f nj^ojULj^ejui exen moA.X. 

11. i.pig^R6.i nKeTaou j^eit oHexA-TCfextftoT-c 
xe ^.q^TcjULOT rt^ce $Xa.oc XHpq rtx^r^^^^ ^•*- 
qcjoi" efi.oX nxe oTon nifi.eit eTtffci iuuuLCJOoT j^en 

12. oTog^ ecegcjoni j^en nieg^ooT eTeAiuuL^-T 
ue^ce noc 'f nA.j6oTj6eT hiXhSX j^eit otj^kS-c 
oTog, eietfTixnaicH exen mptJoxiLi exepKA.T-A.$po- 
itm eiicen oTxmi-peg, itKexxcjo jDtJXoc jfcen noT- 
^HTT xe rtneqep neenA.neq rtxe noc oT^e rineq- 

13. oTog^ eceacjom rixe totxoxil exg^tJoXeJu. 
oTog, noTRi eTeTA-Ko eTeKCJOT iig,A.nRi oto^ n- 
noTogcjom hj^ktot oTog, eTeTto^ci ii^i^x(iL^^.- 
XoXi oTog^ finoTccjo ixnoTKpu. 

14. xe qjfcerrr rt^ce nmicg'f neg^oo-r riTe noc 
qj^euT qmc ejJLA.cg^ tcjulh iiLneg,ooT xituoc 
cena)A.ci|i oTog^ cn^-aT ^.TO^cgc ecxop. 

15. oTeg^ooT rtTe nxtom" ue meg^ooT exejx- 
jtft.A.T oTeg^ooT ng^oxg^ex next. i.nA.VKK OTeg^ooT 
nA.enA.T e4>oTCJomi ne nejtft. nxA-ico oTeg,ooT ft- 
X^Ki nejJL vno<toc o^eg^ooT ftcTHni ne nejuL mq. 



SOPHONIAS. 155 

Domini : quia paravit Dominus sacrificiuni suum^ sane- 
tificavit vocatos suos. 

8. Et crit, in die hostiae Domini, et ulcisear super 
principes, et super domum regis, et super omnes, qui 
induti sunt vestimentis alienis. 

9. Et ulcisear super omnes manifeste, super vestibula 
in die ilia, qui complent domum Domini Dei sui, im- 
pietate et dolo. 

10. Et erit in die ilia, dicit Dominus, vox clamoris de 
portis compungentium, et ululatus super secunda, et 
contritio magna super collibus, 

1 1 . Plangite, qui habitatis in iis qui concisi fiierunt : 
quia assimilatus est omnis populus Chanaam: disperi- 
erunt omnes qui elati sunt argento. 

12. Et erit, in die ilia, dicit Dominus ; scrutabor 
Hierusalem cum lucerna; et ulcisear super viros, qui 
contemnunt custodias. Qui dicunt in cordibus suis : 
Non faciet bonum Dominus, neque puniet : 

13. Et erit fortitudo eorum in rapinam^ et domus 
eorum perient. iEdificabunt domos, et non habita- 
bunt in eis : et plantabunt vineas, et non bibent vinum 
earum : 

14. Quia juxta est magnus dies Domini^ juxta est^ 
festinat nimis. Vox diet Domini amara est, et dura, po- 
sita est fortis : 

15. Dies irae, est dies ilia, dies tribulationis et ne- 
cessitatis, dies obscuritatis est, et perditionis, dies tene- 
brarum et caliginis ; dies nubis est, et nebulae, 



156 C04>0HiaXC. 

16. oTeg^ooT itcA-Xniwoc ne next. oTj^pcooT 
ezen niBL^-Ki e^xop next, exen niX^-icg^ eTtfoci. 

17. oTog, eieg^o2cg^ex nniBL^-Ki extfoci oTog, eie- 
g^oxg^ex nnipcjoxjLi oTog^ eTexjLocgi ix^pH'f ng^A.n- 
BieXXeT xe ^.TepnoKi xXnoc oTog^ eqe4>cjon xJl- 
noTcnoq eStok xt^pai" nonric^.g^i oTog^ noTCA-pj; 
xiK^pK-f ng^^.ng^cjoipi. 

18. noTg^A.T nexJL uoTnoTfi. hneqcyxextixoxft. 
hm^^jtxox j6en ne^oot ixnixcjonT xxnoc oTog^ 
eqexjLOTnK nxe UKA.g^i TRpq j6en oTXP^^t. nTe 

y^ neq^og^ xe othi qn^-Tpi ho'xxuoK nexx oticjoc 
e^cen oTon nifi.en eTaou g^ixen UKA-g^i. 

Ke4>. 5. 

1. ecjooT-f fiTOTceng^ OHnoT meenoc n^-xcBLO). 

2. xxn^-TeTenep ix^pni" noTg^pKpi ecgA.ccmi 
ijLnA.TeqxA.g,e ORnoT nxe ractonT xjtnoc xtu^.- 
Teqi exen ennoT nxe ueg^ooT ijtuexxfi.on ixnoc. 

3. Ktoi" nc^. HOT nHXRpoT exeeBiiROTx nxe 
UKA-g^i ipig^tjofi. €ng^A.n oTog^ Kcjo-f ncA. 'f xjieexxRi 

OTOg, ipiOTOb XJLXJLtJOOT g^OUtJOC nTOTepj^RlBLl 

excjoxen j6en nieg^ooT ijtuex«.fi.on xXnoc, 

4. xe oTRi VA-^A. eceojtoni eTg^cjoXext. xjuuloc 
oTog^ A.cKA.Xcjort ececgcjoni enxA.Ko oTog^ i-^toxoc 
eTefi-epBiCJopc eBioX xx4»n^.T xjutxepi oTog^ eTeqcjo- 
2CI n^.KK^.p(jon. 

5. oToi noReTaon jfcen maennog^ rtTe 4>iox«. 
nipexuhxcjoiXi rtTre niKpiTRc ncA.xi xjluoc exen 
eRnoT XA-^^^^ nK^.^1 nniA.XXo$TXoc oTog^ "f- 
n^JTi^Ke ORnoT efi.oXj6en nexenxxA-ncgcjoni. 

6. oTog^ eceatwni hxe -f KpiTHc xji.x«.^.nx«.oni 
fiTe 2,A.nio^i oTog^ rtoj^ipi ftnre g^^-neccjooT. 

7. oTog^ niaennog^ nxe $ioxx eTecgtoni nnicem 
nxe HRi itioT2s.A. eTexjLoni ^ixuoot ereKCJopq jfcen 
niRi rtTe ^-CK^-Xton xK^^n^T ng^A.ni.poTg,i efi.oXg^^. 



SOPHONIAS. 157 

16. Dies tubse est et clamoris super civitates munitas, 
et super angulos excelsos. 

17. Et tribulabo civitates excelsos, et tribulabo homi- 
nes, et ambulabunt ut coeci : quia peccaverunt Domino. 
Et effundet sanguinem eorum sicut pulverem, et carnes 
eorum sicut stercora : 

18. Argentum eorum, et aurum eorum non poterit 
eruere eos in die irae Domini : et consumetur terra om- 
nis in igne combustionis ejus : quia faciet consumma- 
tionem et festinationem super omnes habitantes super 
terram. 

CAP. II. 

1. Congregamini ut colligamini, gens inerudita, 

2. x^ntequam vos sitis, sicut flos pertransiens, ante- 
quam apprehendat vos ira Domini, antequam veniat su- 
per vos, dies fiiroris Domini. 

3. Quserite Dominum, omnes humiles terrse : opera- 
mini judicium, et quferite justitiam, et respondete ea : 
ut protegamini in die irae Domini.* 

4. Quia Gaza erit direpta, et Ascalon erit in desola- 
tionem, et Azotos projicietur hora meridiei, et eradi- 
cabitur Accaron. 

5. Vse, qui habitatis in fiiniculum maris, advense 
Cretensium. Verbum Domini super vos Chanaan, terra 
Allophylorum : et perdam vos de habitationibus vestris. 

6. Et erit Creta pascua gregum, et ovile pecorum. 

7' Et funiculi maris erunt reliquiis domus Juda : pas- 
centur super ipsos ; divertent in domibus Ascalonis 



^.lo^ 



158 co4>oHiaxc. 

ng,o itnencgHpi nioTaiA. xe A-qxejuinoTcgmi ftxe 

8. A-iccjoTejUL emjJLeTrpeq-facjoa rtTe jULto^-fi. 
nejtft. mcgenKeg^ itTe nenojnpi ftijULJUitJon nne- 
n^.T'fcgcjoa ijLn^.XA.oc ftj^HTOT oTog, nA.T6Tci 
iuuuLaooT exeit nA.eog. 

9. eeBie $A.i i.noK uexe noc ftTe iuxojul ^-f 
nxe nlcX xe jjLcoA.fi. eceep ijt4>pR'f itco2i.ojuLA. ot- 
og, itenajKpi ft^JUutiLuon e^eep ijL4>pH'f ftvojuLopp^. 
oTog^ ^AJULA.cKoc ecejULOTitK ijL^^pH'f noxQ^i rtg^- 

A«,oT fixe mceni itTe n^-X^-oc oTog, mcto^cn ftTe 
UA-eenoc eTeepKXaponojuLm jDljulooot. 

10. e^-i eceacjom ntooT nxcgefiicb iitnoTacoa xe 

OTHI A-T-f CgCOa OTOg^ ^.T^Tci iUUULCJOOT eXGH HOC 

nmA-nxoKpA-Toop. 

1 1 . eqeoTcong^ efi.oX itxe noc eg^pHi excooT oTog^ 
eqeqco-f e&oX ftnmonri" XKpoT itxe nieenoc itT"e 
UKA-g^i oTog, eTeoTooax iSuuLoq itxe 4>ota.i $ota.i 
efioXien neqjtft.^ itirtHcoc THpoT fiTe meenoc. 

12. oTog^ neojTen j^a. meeA.Ta rteooTen ^uxr 
j^ooTefi. itTe TA.cHqi. 

13. oTog^ eiecoTT"eit ta^ix efioX exeit neM.- 
^VT oTog, eceTA-Ko JULRiA-ccTpioc oTog, eiex^ 
itnmeTH enxA.Ko iX^^pn-f noTgA.qe itA.ejJL(jooT. 

14. oTog, eTejuLoai j6en ejuLH'f ibce g^A.n6g^i 
riecaooT nciUL nieHpion TRpoT rtTe nKA.g,i oto^ 
\\\y^tJtx\>\£,o\x neiUL mixco cen^-enKOT" jfcen nec- 
cen'f' oTo^ g^A.neRpioit ereouLOT'f jfceit itecaA.Tc 
^A.ni.iiu)K jfcen necnTXcoit xe otki oTojenciqi ne 
nectffci. 

15. OA.I Te 'ffi^Ki rtpeqTA-Ko enexcgon j^eit 
oTg^eXnic eKTXco juljuloc ifcen necg^HT xe ^.noK 
ne oTog^ iiuuLoit oTon xe jxenencuoi nooc ^icgoo* 



SOPHONIAS. 169 

hora vesperae, a facie filiorum Juda : quia visitavit eos 
Deus eorum: et avertit captivitatem eorum. 

8. Audivi opprobria Moab, et contumelias filiorum 
Ammon, in quibus exprobrabant populo meo, et magni- 
ficabantur super terminos meos. 

9. Propterea, ego, dicit Dominus virtutum Deus Is- 
rael: quia Moab, erit sicut Sodoma, et filii Ammon 
erunt quasi Gomorra, et Damascus deficiet, quasi acer- 
vus salis, et peritura usque ad sempiternum. Et deri- 
pient eos reliqui populi mei, et residui gentis mese pos- 
sidebunt eos. 

10. Hsec erit eis pro contumelia sua: quia exprobra- 
verunt, et magnificati sunt super Dominum omnipo- 
tentem. 

11. Apparebit Dominus super eos, et desperdet deos 
omnes gentium terrse : et adorabunt eum unusquisque 
de loco suo, insulse omnes gentium. 

12. Et vos iEthiopes estis vulnerati gladii mei. 

13. Et extendam manum meum super aquilonem, et 
perdet Assyrium, et ponam Ninivem in desolationem, 
quasi desertum inaquosum. 

14. Et ambulabunt in medio greges ovium, et bestiae 
omnes terrse : et chamceleontes, et dracones cubabunt in 
fundamentis ejus : et bestiae clamabunt in foveis ejus, 
corvi in portis ejus, quia cedrus est altitudo ejus. 

CAP. III. 

15. Haec est civitas exterminatrix, quae habitat in spe, 
quae dicit in corde suo; ego sum, et non est amplius 
post me. Quomodo facta sum in desolationem, pascua 



160 C04>0HiaxC. 

m em-^-Ko jtJtiUL^.ruuLpni itnieKpion oTon niBLeit 
een^.cim efi-oXg^iToxc eqeepfflOTcgiTc oTog, eq- 
eKiJtx iiTeqi^^e. 

1. cb OHeeoTong, efi.oX oTog^ eT^.TC0Tc ^ffi^Ki 
'ftfpojuLni. 

2. JULneccooTejuL eoTCJXK iXnecttjcjon noTcfi-co 
epoc xitnecx^&^Hc enoc oTog, iXnecj^ooriT e- 

3. itecA.px^r^ ^"^ ijL4>pK'f rig^A-ruuLOTi er^ejtX" 
^ejJL ftjipKi ftj^Kxc necpeqi"2,A.n a.t JUL^pni" 
itg^A.noTCJona fixe 'f ^.pA.fi.iA. iXnoTccoxn ix^m^x 
hcyoopn. 

4. necnpo4>KT"Hc ixqA-i nitZ ^^.npooiULi riK^-TA.- 
^poniTRc ne necoTHfi. ceccjopejuL nnneeoTA-BL ot- 
o^ ceoi h^.ceiiKc enmoxnoc. 

5. noc ^e oTejuLHi ne jfcen TecjXK'f oTog, n- 
neqipi itoTtfin^conc cg^P^ acwpn eqei" ijLneqg^A.u 
oTog^ hnoTtfpo j6en g^A-ntfin^conc. 

^.TT^JCo rtxe noTXA.Kg^ 'f itA-cytJoq nnoTJUiaoix eg- 
TexjL opoTJULOttji nj^KxoT enTKpq ^.tjulothk rt^ce 
itoTfi.^.Ki eefi.e xe iiuuLon g^Xi aon rtj^KTOT. 

7. ^.ixoc xe nXnn juLA.pig^oi" j25a.x^.2^k oTog^ tfT 
rtoTcKoo oTog^ rtnoTqeT ohkot efi.oX nA.g^pen 
itecBLA.X jfcen ^(jjSl mBien eTA.i^ijLnaJffl JuutxtJooT 
eg,pHi exuoc cefi-Tcwf cgopn A.qT"A.Ko rtxe noTtfi^ 
xoofi-i TRpq. 

8. ee&e 4>^i og^i itKi nexe noc eueg^ooT hre 
T-A.i.nA.cT-A.cic erjULeTJULeepe xe othi eqeaooni 
rtxe n^.g^A.n eoTCTn^-vaovR rteenoc enxmcyuon ri- 
g^^-noTpoooT eopi ^tjjti eg^pni excoc ijtnixaom" 
TKpq irve mJuL&.on. 

9. xe oTHi j6en nxp^-*^ i^'^'e n^-X^^ ^^^" 
jULottiK rtxe HKA-g^i TKpq xe j^en hickot errejUL- 
JUL^JT -f HA-x^-ceo hotXa-c exeqvenei exen ^^-it- 



SOPHONIAS. 161 

bestiarum? omnis, <jui transiet per earn, sibilabit^ et 
movebit caput suum. 

1 . O illustris, et quae redempta fiiit civitas, columba, 

2. Non audivit vocem : non suscepit disciplinam ei, 
non confisa est in Domino, et non appropinquavit ad 
Deum. 

3. Principes ejus fuerunt veluti leones rugientes in 
ea : judices ejus fuerunt si cut lupi Arabiae, non relique- 
runt matutina : 

4. Prophetse ejus portantes spiritum^ viri contempto- 
res sunt : sacerdotes ejus seducunt sanctos, et sunt im- 
pii in legem : 

5. Dominus autem Justus est in medio ejus, et non 
faciet iniquitatem. Mane mane dabit judicium suum, 
et non vincent per injustitias. 

6. In corruptione dejeci superbum : dissipati sunt 
anguli eorum : desertas faciam vias eorum, ut non trans- 
eant in iis penitus : defecerunt civitates eorum, propter 
<}Uod nullus habitat in eis» 

7* Dixi : Veruntamen timete me, et suscipite discipli^ 
nam et non peribitis de oculis ejus in omnibus, quibus 
ultus sum super eam, Prseparare diluculo: dissipata 
est omnis racematio eorum. 

8. Propterea. expecta me, dicit Dominus, in diem re- 
surrectionis mese in testimonium : Quia erit judicium 
meum in congregationem gentium : ut suscipiam reges, 
ut efiundam super eam iram omnem furoris mei. 

g. Quia in igne zeli mei consumetur omnis terra : 
quia in tempore iilo convertam linguam in generation 

M 



162 C04>0HiaxC. 

XA.OC eepoTTooBLg, ijL4>p^it iXnOT fixe oTort iti- 
iieit eepoTepKooK itA.q j6en 0TnA.g,fi.eq noTooT. 

10. icxeit g,iJULKp ftmi^-pcooT iiTe nieoA-Toj -f- 
iu.ttjonoT epos j^en n^-xcop eStok cenA.mi nw it- 
g^A-naoTcgcooTcgi. 

11. jfceit meg^ooT eTejuuuLA.T nneefTcgim efi.oX- 
j^en iteg^BLHOTi xnpoT itKeT ipeepi-ceAnc epoi it- 
j^RTOT xe jfcen uickot eTejuuuLA.T i"nA.6bXi eKoX- 
g^A.po nmjt«.eTpeqi"aa3cg itxe uecgcocy oTog^ itne 
oTA.g^xo'f 2ce exen juieTjiepoTOb exeit iu-tooot 
eeoT^A. 

12. oTog^ 'fn^-cooxn iijipm ftj^Hi" noxX^-oc it- 
peAiLp^.Tci| oTog^ eqeefi.iKOTT oTog^ exeepg^oi" 
jfc^Tg^H iitnoc. 

13. ibce mccoxu itTe nicX oTog, nnoTipi rioT- 
tfinxonc otf^LC hnotc^js^i ftg,A.ruuLeT€4>XHOT oTog^ 
ftnoTXiAXi rtoTX^-c rtxpoq iieit poooT xe othi it- 
eoooT erejJLoni oTog, eTeenKox oTog, nneqcycpni 
iixe ^^KeertA-i" g^o-f itcooT. 

14. pA-ai T^epi ncicoit g^icjoia Taepi hiJvHjDC 
oTog, oTKoq oTog^ epoTOT efi.oXs6eit neg,RT 

THpq Taepi illXHJUL. 

15. A.q(bXi rtxe noc nnetfrnxonc ^.qcoTi" eiioX- 
j^eit nenxix itnexA^i qit^epo-cpo itxe hot jfceit 
TejouLRi" nicX nneKn^-T eg^^-nnexg^oooT xe. 

i6. jfceit nicROT 2i.e eTejuuuLA.T eqexoc rtxe noc 
rtiXRjuL xe xejuLrtojuti" cicjoit iXnenepoTBLOoX efi.oX 
itxe nexix. 

17. noc nennoT-f oTxtopi ue itjfcpRi itj6Ri" 
qiw.TOTXo eqemi itoTOTitoq eg,pRi excjo oto^ 
eqe^.i'f iiL£.epi jfcen Teq^.rA.UR oTOg, eqeoxnoq 
iUUtiLoq eg^pRi excjo j^en 0Tpa50TT"q iX^^pRi" j6en 
oTeg^ooT itcc)^.!. 

18. oTog^ eieotJooT'f itrtReTjfcojjijiejJL itTe ot- 
o^ niJUL ne exA-qcTT itoTajtooj eg^pRi exwc. 



SOPHONIAS. 163 

Biem ejus, super populos ; ut omnes invocent nomen Do- 
fnini, ut serviant ei in jugo uno. 

10. De finibus fluniinum iEthiopum suscipiam eos 
in dispersis meis: ofFerent mihi victimas. 

11. In die ilia non confiinderis ex operibus omni- 
bus tuis, in quibus impie egisti mihi : quia in tempore 
illo auferam a te ignominias contumeliae tuse: et non 
adjicies ultra loqui magnifice super montem sanctum 

meum. 

12. Et relinquam in te populum mansuetum, et hu- 
milem : et verebuntur Dominum, 

13. Reliqui Israel, et non facient iniquitatem, neque 
loquentur vana : et non invenietur lingua dolosa in ore 
eorum. Quoniam ipsi pascentur, et accubabunt: et non 
erit qui exterreat eos. 

14. Gaude, filia Sion ; praedica, filia Hierusalem ; et 
delectare, et exulta de corde toto tuo, filia Hierusa- 
lem. 

15. Abstulit Dominus iniquitates tuas, redemit te de 

manibus inimicorum tuorum : regnabit Dominus in me- 
dio tui, O Israel : non videbis mala ultra. 

16. In tempore autem illo dicet Dominus Hierusa- 
lem : Confide, Sion ; non dissolvantur manus tuse : 

17. Dominus Deus tuus fortis est in te : salvabit : ad- 
ducet laetitiam super te, et innovabit te in charitate 
sua, et Isetabitur in te in delectatione, quasi in die so- 
lenni. 

18. Et congregabo confractos tuos. Et qui est, qui 

accepit opprobrium super eam. 

M 2 



164 oxvveoc. 

19- &Rnne ^.itoK -f n^.ipi itj^H-f eefiji-f jt>en m- 
ojonc epoi oTog, 'fn^.x^'* eraoTaoT eroi ftorto- 

JJLA.CTOC jieit UK^-g^I TKpq. 

20. oTog^ eTeflTcgmi ^en uichot eTejJuuL^x 
ecgcon A.igA.nepneenA.neq ncoTeit nejUL j^eit m- 
CKOT g,oT^.n A.ia^.naen OHitoT epoi xe otri -f- 
nA-i" OKitoT epexenoi iionojuL^.cT"oc oTog, riojoT- 
cgoT j6en mX^-oc TRpoT ixTe UKA-g^i jfcen uxm- 
epiTA.ceo itTeTenex-^J^^^^ciX. juLueTenijieo 
nexe noc- 



'^^P04>HTIax htg oxvveoc 

ninP04>HTHC. 

Re$. Z. 

1. ng^pm 2s.e jfcen -fjuLA-g^ cnoT-f npoiULm iixe 
^^.pioc noTpo j6en ni^.fi^oT xkjjl^,^ e *itcoTA.i 
iXmiBLOT i. oTCA^i jtTe noc cyoom jfcen txix 
nA.rveoc nmpo4>KXKc eq^cco iXjuLoc xe ixoc ii^o- 
poELA.fi.eX naHpi ncA.XA.emX efi.o\ieit t^^'vXk n- 
lOT^A. nejtx mcoT ncgnpi rtitoce^eic nmai" noTHfi. 

6KXCO iUUtlLOC. 

2. itA.! ne nKeTeqxo) xkjulvoox hxe noS mnA.n- 
xoKpA.TCJop xe nA.1 Xa-oc xo) iuutiLoc xe iXueql 
ftxe mcHOT eKtJox xJinKi juluoc. 

3. oTog, OTCA.XI nxe noc o^tjoiii jfceit txix ha-v- 
reoc nmpo4>HTKc eqxco juuuloc. 

4. xe A.n ncHOT ncjoT"en ne eepeTeTenaaoni 
jfcen 2,A.nKi eTgRK nA.Ki ^e heoq A.qajcoq- 

6. oTog^ nA.1 ne nHeTeqxcjo jluuluoox nxe noc 
ninA.nxoKpA.Tcop xe ecu^ nneTeng,HX enexen- 

XJtCJOIT". 

^ lege ncoT.OTA.1. 



AGGEOS. 165 

^ 19. Ecce ego faciam in te, propter te in tempore illo, 
dicit Dominus : et salvabo earn quam oppresserunt : et 
illam quae ejecta fiiit suscipiam mihi : et ponam eos in 
gloriam, nominatos in terra omni. 

20. Et confundentur in tempore illo ; quando fecero 
bene vobis, et in tempore quando suscipero vos mihi. 
Quia dabo vos nominatos^ et in gloriam in populis 
cunctis terrse ; quando convertero captivitatem vestram 
coram vobis, dicit Dominus. 



AGGEOS. 
CAP. I. 

1. In autem anno secundo Darii regis, in mense 
quinto, primo die mensis, verbum Domini factum est in 
manu Aggei prophetse, dicens : Die ad Zorababel filium 
Salathiel de tribu Juda, et Jesum filium Josedec, mag- 
num sacerdotem, dicens : 

' 2. Hsec sunt quae dicit Dominus omnipotens: Iste 
populus dicit : Non venit tempus aedificare domum Do- 
mini. 

3. Et verbum Domini factum est in manu Aggei pro- 
phetse, dicens : 

4. Si tempus vobis est, habitare in domibus conca- 
vis, domus mea autem ista deserta est ? 

5. Et haec sunt quae dicit Dominus omnipotens : Po- 

nite corda vestra ad vias vestras. 

M 3 



166 axvveoc. 

6. ipexenci-f rtg^A-ruuiHa oTog^ ipexencbXi e- 
j^oTrt ng,^.nKOTXi ipeTenoTooxf. oto^ e-cci ^.it 
^.pexencco oTog, ereij^i ^.n i-penreiff g,i oKnoT 

oT-f ng^A-nKex^o*^^ ejfconrn ^.qeooonr'f eoTi.coTi 
ecoToxen. 

7. n^-i ne nHeTeqxco juuulcoot ibce noc nmA.it- 
xoKp^-xtJop xe XJ^ hneTeng^KT ^i nneTeruuLtoiT"- 

8. AJLA-aencoxen enojcoi exen uitcoot onrog, 
Koopx itg^A.ncge oTog, kcot eniw OTOg, eiei" JUL^.'f 

9. ipexenxoTttjT eg^^-ruuLHcg onrog, A.TepicoTXi 
oTog^ A.TenoT ejsfconrn enmi oTog^ ^.miqi rtccooT 
ee£.e 4>^i J^^x we nneTeqxco iiuuLtJooT iixe uoc ni- 
nA-itTOKp^-Tcop xe e^JULA. xe n^-Hi qcgnq netoTeit 
2s.e Texencfoxi 4>ota.i ct>o*rA.i eneqHi. 

10. eeKe 4>^i ec€TA.g^no hxe T4>e eiioXg^A. Te- 
cxtjo'f oTog, UKA-g^i eqeijutom nrtHeaA-qenoT efi.oX- 

1 1 . oTo^ eiemi honrniq exen nK^^i next, exeit 
niToooT itejuL exen nicoTo nexK exen umpn nejuL 
exen ume^ nejui nnea^pe xiK^^i enot sSloK 
nejtx exen nipcojuLi nexK exeit nixe6.ncooTi nejUL 
exen nij^ici THponr irre noTXix. 

12. oTog^ A.qca5TejuL hxe ^opo&^^.&.e'k ncgnpi rt- 
cA.XA.eiHX itejUL ihcot ngjapi rticjoce^eK nima+ 
rtoTHfi. nexK mccjoxn THpoT ivve uiXa.oc ctcxjih 
iiLuoc noTrtoTi" nesx mcA^xi itTe A.weoc umpo- 
4>HXHC KA.TA.4>pK'f eTA.qoTopnq g^A-poooT nxe noc 
noTnonri" oTog^ ^^^pg^o-f nxe niXA.oc j6A.Tg,H 
iXng^o ixnoc. 

13. oTog^ nexe A.weoc niA-weXoc nT]e n^ 
jutniXA-oc xe A.noK -f nejuicoTen nexe noc. 

14. oTog, A. nw TOTnoc nmnA) ftnre ^opofiiA.- 
fi.€X njgHpi itcA-XA-^mX e&oXjfeen t"4>tXh nioT2i.A. 
nejuL nmnZ ftxe ikcot nanpi nicocess^eK nmioj-f 



AGGEOS. 167 

6. Seminavistis multa, et intiilistis pauca: comedis- 
tis, et non ad saturitatem : bibistis, et non ad ebrieta- 
tem : operuistis vos, et non calefacti estis in ipsis : et 
qui congregat mercedes, corigregavit in sacculum perfo- 
ratum. 

7. Hsec sunt quae dicit Dominus omnipotens : Pohite 
corda vestra in vias vestras, 

8. Ascendite in montem, et praecidite ligna: et sedi- 
ficate domum : et delectabor in ea. Et glorificabor, 
dicit Dominus. 

9. Respexistis in multa^ et facta sunt pauca : et illata 
sunt in domum : et exufflavi ea. Propter hoc, hsec sunt 
quae dicit Dominus omnipotens : Quia domus mea de- 
serta est, vos autem sectamini unusquisque in domum 
suam ; 

10. Propterea abstinebit coelum ab rore ejus, et terra 
abstinebit ab iis, quee eduxit. 

1 1 . Et inducam ventum super terram, et super mon- 
tes, et super triticum, et super vinum, et super oleum, 
et quae humus protuht, et super homines, et super ju- 
menta, et super omnes labores manuum eorum. 

13. Et audivit Zorobabel fiHus Salathiel, et Jesus 
filius Josedec magnus sacerdos, et omnes residui populi, 
vocem Domini Dei sui, et verba Aggei prophetae, sicut 
misit eum ad eos Dominus Deus eorum : Et timuit po- 
pulus a facie Domini. 

13. Et dicit Aggeos nuncius Domini populo. Ego 
sum vobiscum, dicit Dominus. 

14* Et Dominus suscitavit- spiritum Zorababel filii 

Salathiel de tribu Juda, et spiritum Jesu filii Josedec, 

M 4 



168 oxvveoc. 

rtoTHfiL nexsL nmltX rtTe nicooxn hrve mX^.oc 6t- 
j6eit UKi JULUOT ninA.nxoKpA.T^P nonrnonr-f . 

1. j6en COT k5[ juluiX-Elot iuuu^^ F ^en -f- 

pOJULUI iiUUL^.^ S-f g,I 2s.A.piOC HOTpO. 

Elot A.qc^.xi nxe noc jieit txix iiA.vveoc nmpo- 

4>KTKC eqXCO iUUtlLOC. 

3. x€ ^oc h^opofi.A.fi.eX nojHpi itc^.X^.eiKX efi.- 
oXjfcen t4>tXr Jiiot^a. nexjt ikcot ncgnpi iticoce- 
2^eK nmiai" noTKfi. itexjt niccoxn TRpoT itxe m- 

X^.OC CKXVJ JUUULOC. 

4. mxjt eiioXj^en eHnoT A.qnA.T €n^.Hi ji>eit 
ueqOboT fixe fflopn OTog, ncjoc eTeTenn^.T epoq 
•fnoT JUL^pK-f ne eqaon ^.n ixueTeniXeo. 

5. oTog, -f noT xejuLrtojuL'f ^opo£LA.fi.eX nexe 
noc oTog, xetxitoAJti" ikcot nojHpi rticjoce^eK m- 
nia-f noTKfi. oTog, JULA.peqxejuLnoxjt'f ftxe niXA.oc 

TRpq ItT€ RKA-g,! WCXe HOC. OTOg, i.piOTI Xe OTKX 

•faou nejuLooTcn nexe ndc nmA-mroKpA-xcjop. 

6. nicA^i €TA.icejuLnKTq nexjtcoxeit epeTjennK- 
OT efiLoXien x^^^^^ oTog, A.q6g,i ep^.Tq jfcen nre- 
TeruuLK-f nxe nA-TiitZ xexjutojuii-. 

7. eefi.e <bi^i itA-i ne nneTeqxco juuulcoot iixe 
noc nmA-nxoKp^-Toop xe exi Kecon 'f n^JULo^iULen 
nx4>e nejtft. nK^-g^i nexK ^lojtx tvexx uexaoTooonr. 

8. oTog^ nieenoc XKponr 'frtA.epoTJULoniULen ot- 
9 o^ eT€g,ei rtxe ncoj^ti ivre nieenoc XHpoT oto^ 

eyexKo^ ijLn^.Ki ntbonr nexe hot nm^nxoKp^.- 
xoop. 

9. * * • 

* Copt. Liturg. 4)(joi ne nig^A-x 4><A)rn€ nmoTfi^ ne- 
xe noc ninA.nxoKp^.xa5p. 



AGGEOS. 169 

inagni sacerdotis, et spiritum reliquorum populorum : 
et ingressi sunt : et faciebant opera in domo Domini 
omnipotentis Dei sui. 

CAP. II. 

1. In vigesima quarta mensis sexti, in anno secundo 
sub Dario rege. 

2. In septimo autem mense, una vigesima mensis^ 
loquutus est Dominus in manu Aggei prophetse, di- 
cens : 

3. Dicito ad Zorobabel filium Salathiel de tribu Juda, 
et Jesum filium Josedec magnum sacerdotem, et reliquos 
omnes populi, dicens: 

4. Quis ex vobis vidit domum meam in gloria sua 
prima? et quomodo videtis ipsam nunc, quasi non sit 
coram vobis? 

5. Et nunc confortare, Zorobabel, dicit Dominus: et 
confortare, Jesu fili Josedec magne sacerdos, et con- 
fortetur omnis populus terrse, dicit Dominus : et facite ; 
quoniam sum vobiscum, dicit Dominus omnipotens : 

6. Verbum quod statui vobiscum venientes ex ^E- 
gypto : et stetit in medio vestrum spiritus mens. Con- 
fidite ; 

7. Propterea, haec sunt quae dicit Dominus omni- 
potens : Adhuc semel iterum commovebo coelum, et 
terram, et mare, et aridam, 

8. Et gentes omnes commovebo: et.venient electa 
omnium gentium : et implebunt domum meam gloria, 
dicit Dominus omnipotens. 

9. " — . . 

• ^ Meum est argentum, meum est aurum, dicit Domi- 
nus omnipotens. 



170 0X^:^^600. 

10. x€ o-VHi eqeo^wni €qoi nma1" K^ce niuboY 
itj6^ ftTe ^^.K^ dg^oxe niojopn nexe nw ^m^.Ilr 
TOKpA-xcop oirog, i'nA.'f itoirg^ipKiiK j6en n^i ail^. 
nexe hot nmA.nT*oKpA.x(Jop tiejtx oirg^ipKnK ijtTlfir- 
XH €nf(jonj6 itoiron mfi.en ex^g^e nA.ep4>ei epA.xq. 

11. j6en COT K^ ijLiii^.fi.oT* xutx^^ o^ j6en -f- 
poAnni iiuuL^.^ cnoTi" ^\ 2i.^.pioc ^. otc^^i ftxe 
HOT cgconi g,A. A-vveoc nmpo4>KXKc eqxco iiuuLoc. 

12. gjer^ moTufi. eoTKoxiLoc eKXco ijuuLoc. 

13. xe cojcon i.pecgA.n oTpcoxni tfT itoTA.q eqoT- 
A-fi. j6en c{>XA.Kg, itxe neqg^fi-oc oirog, itxe c{>X^.K2, 
itT€ neqg^fi-oc tfTnexiL otooik le oirxo'^^-^J^ eq- 
$oci re OTKpH le onmeg, le XP'^^^^ nii.en ^.rt eqe- 
tf(bj6ejuL oTog, A-TepoTcb itxe moTKfi. ncxwoir 2ce 
ikiULotf. 

14. oTog, nexe ^.rreoc xe ectjcon Apcoj^n ota-i 
eqcoq le ot^ttxh ectfXjfcejuL exen ot^ttxh ^.q- 
gA-fitfT efi.oXj6en ^^.^ TRpoT A.n qnA.tfa>j6ejuL ot- 
o^ A-Tepoiftb nxe nioirufi. nexcooT xe q^t^.(J^)- 



15. oTog, A.qepoT(jb rtxe A.weoc nexA.q xe ha-i- 
pKf ne n^.iX^.oc ijLn^-ijteo nexe hot ^I^^.^xo- 
KpA-xcop oTog, n^-ipni" ne nig,fi.KOTi itxe noTxix 
oTog, c^Keen^.j6«5m^ eniJUL^. exexiuuiA.T eqetftb- 
j6eJUL eefi.e hiXtxiuuia. itxe jtjopn ereepjOtKA-g, 
ftg^KTT dfi.oX^^. rtg^o ftnoTjfcici oTog, ^^.pexe^- 
jutoc^ ftrtKeTTcog,! j6en nmnrXK. 

i6. oTog, irioT x^c ^^^^ nexettg^Kx icxen 
nA.1 eg^ooT nexft. c^ncycoi ixnArroxx^A. onrcbni 
exen qtuoiu jfcen niep^l^ei itTe hot ne necwxen 
nixiL ne. 

17- aoxe epexeng^ioTi itK nc^.x^. nicox ej6- 
pw eoTKi^reXn oTog, ttj^.Tep I ncA-XA. nicox oTog, 
SyApexengjenujxen e^oirn ennojuL e^^enx It ijL- 
juLexpixKc nneg, oTog, ctjA-Tep k. 



AGGEOS. 171 

Ip. Quare npifigna wt jgloria .noyissinia domus mei, 
super primam, dicit Dominus pmnipotens. Et dabo pai- 
cem in isto loco, dicit Dominus omnipotent, et pacem 
omni animse viventi, erigere templum meum. 

11. In vigesima quarta mensis npni, in anno secundp 
sub Dario, sermo Domini factus est ad Aggeum prophe- 
tam, dicens : 

1 2. Interroga sacerdotes legem, dicens : 

13. Si homo sumpserit camera sanctam in sumnxi<- 
tate vestimenti sui, et summitas yestimenti ejus tetigerit 
panem, aut pulmentum coctum, aut vinum, aut oleum, 
aut omnem cibum, si inquinabitur ? et responderunt sa- 
cerdotes, dixerunt : Non. 

14. Bt Aggeos dixit: Si unus poUutus, aut homo im- 
Qliundus in anima,^i tetigerit de otmoibus his, si conta- 
minabitur? Et responderunt sacerdotes, dixerunt: Con- 
taminabitur. 

13. Et respondit Aggeos, dixit: Sic est iste populus 
coram me, dicit Dorninus omnipotens, et sic sunt opera 
manuum eorum : et quis appropinquayerit in loco illo, 
contaminabitur : propter munera matutina, dolebunt a 
facie laborum suorum, et oderatis arguentes in portis. 

16. Et nunc pqnite in corde yestro, a die Hac, et su- 
pr^, anteqqain poneretur lapis 5uper lapidem in templo 
Domini, qui eratis, 

17. Quando injicitis viginti sata hordei in cypselen, 
et fiebant decem sata hordei, et ingrediebamini ad tor- 
cular haurire quinquaginta metras olei, et fiebant vi- 
ginti. 



172 oxvveoc. 

18. A.Icg^.pI epcoxen j6en oTJULexA.TOTT^.g, 
neJtx oxxixsL^e^ oTog, nig,fi.Koiri TKpoT itxe ne- 
Tcnxix j6en ota.X of og, iltnexenKex ennoT 
g,^.poi nexe hot. 

19. ecox nnexeng^KT* icscen iia.i eg^ooT next, 
xnenenccoq icxen cot kS ijLUiifi.ox jjuula.^ ^ 
itcAft. icxen nieg^ooT er^A-Tg,! cen^- nj6Hxq ijtni- 
epc{>ei itT*e hot x^^ j^en nexeng^ux. 

20. xe A.n exi cen^-coiren okkot g^ixen mtfJia)- 
OT oTog, i"fi.(joiiiXoXi ncAft. i" fi.(joitKenxe nexx. 
i" fi.(jonepjuLa.n ncAx. mcgcgKn itxe i"fi.(jonx(JoiT nn- 
€T*e itcenA.en otxa.^, efi.oX A.n icxen n^-i eg^ooT 
;f nA-cjutoT epcooT. 

21. oTog, ^. oTc^^i itxe HOT ojconi g,^. ^.^veoc 
nmpoc{>KXKc ijL4>JULa.2, con 5 rtcoT k£ juLmi.fi.oT* 

CqXU) ijLAILOC. 

22. ixoc n^opofi.^.fi.eX ncgHpi rlc^.XA.eIKX efi.oX- 
j6en •r4>TXK itioT2i.A. cjoccjo ijutt-oc xe ^.noK •fn^.- 
xx.oiiiULen itx4>e hcail hik^^i next. 4>iojul nexx. 
nexttjoTcooT. 

23. oTog, i"n^.cl)(jonx ng^A-neponoc iixe g,^.noT- 
pcooT oTog, i'n^.qco'f efi.oX iixxojul itnioTpcooir 
itxe nieenoc oTog, ^-nA-OTcoxn rig,^.ng,A.pjuLA. 
iteAft. nuexg^ewLg^exiL g^ixcooT oTog, etei ena«5i 
itxe ^A.ng,e(Jop nexx. nKexx^-XKOTx epuooT 4>ot- 
A.I 4>oirA.i jfcen OTCuqi oTfie neqcon. 

24. ^en nieg^ooT eTejuuutA-T ncxc hot nmA.n- 
xoKpA-xcop i"n^.oXK ^opofi.A.fi.eX ncgHpi jxca-Xa.- 
emX nA.fi.(joK nexe .nw oTog, i-nA-x^^ JUL4>pKi" 
rlOTc4>p^.v^c xe otki neoK ne exwcoxnK nexe 

HOT. 



AGGEOS. 173 

18. Percussi vos in sterilitate, et corruptione venti, 
et opera omnia manuum vestrarum in grandine, et non 
reversi estis ad me, dicit Dominus. 

19. Supponite corda vestra a die ista, et post earn, a 
vigesima quarta mensis noni, et a die qua jacta sunt 
fundamenta templi Domini : ponite in cordibus vestris ; 

20. Si adhuc cognoscetur super aream, et vinea et 
ficus et malogranatum, et ligna olivse, quae non ferent 
fructum, ab hac die, benedicam ea. 

21. Et verbum Domini factum est ad Aggeum pro- 
phetam secunda vice, vigesima quarta mensis, dicens ; 

22. Die ad Zorobabel filium Salathiel ex tribu Juda, 
dicens : Ego commovebo coelum, et terram, et mare, et 
aridam : 

% 

23. Et subvertam thronos regum, et disperdam for- 
titudinem regum gentium, et subvertam currus, et eos 
qui exultant super eos : et ascendent equi et ascen- 
sores eorum, unusquisque in gladio adversus fratrem 

suum. 

24. In die ilia, dicit Dominus omnipotens, assumam 
te, Zorobabel, filium Salathiel, servum meum, dicit Do- 
minus, et ponam te, quasi signaculum : quia tu es quem 
elegi, dicit Dominus. 



1T4 ^axxoxpiaxc. 

'fnpo4>HTiax HTG ^axxoxpiaxc 

ninpo4>HTHc. 

1. itg^pKi j6eii nii.fi.oTr ijuuL^.^ h itxe i-poxuni 
ijuuLA.g, S-f g,i 2kA.pioc i oTCAJcr itT*e hot a^^^ 
&^ ^^X^pi^c ncgnpi it£LA.pa.x^^c ngnpi it^.2k2Lao 
nmpo4>KXKc eqxco juutnoc. 

2. xe A-qxo^nx itxe hot exen nexenicf jfcen 
oirnicg'f itxconT*. 

3. oTog, €Kexoc tiijoom xe Il^.I ne nKexeqxco ijt- 
iut^cjooT ttxe noc xe K€T" enitoT g^A-poi oTog, i" n^.- 
KOTT" 2,a.ptJoxeit g,(w nexe HOT nmA.itT*oKp^T(Jop. 

4. oTog, ijtnepcgconi JUL4>pKi" rinexemoi" ex^.T- 
eperiKA-Xm hcoot hxe nmpo4>KXKc icxen a^P^ ^'^- 
2C(J0 juutt-oc xe n^.1 ne nKeT*eqx(Jo ijuuLcooir ftxe 
HOT nmA-itTOKpA-Xoop xejuLa.xA.coe ennoT efioX- 
2, A. nexenxiLwix eTrg^cooT nexx. efioX^a. ne- 
•reng,fij<oTi exg^cooT oTog, ijLnoiri"2,eKoir ecco- 
TejuL ficcoi nexe hot. 

5. .^.Tooon nexenicf nexx. nmpo4>KXKc xilk ^t- 
nA.(jon^ a^ eneg,. 

6. nXKn stAxra.2^ itejuL n^nojULoc aonoir epcoTen 
KK ^nofc ei^g^Qng^en xkJtxvoox st>en p-rnltX fiTe 
it^efii^iK iimpo4>KXKc iiKeT*A.TT*A.2,e nexenio-f 
Of og, A.TepoT(b nexcooT KA.XA.4>pKi" exA.qoTA.2,- 
cA.g,ni itxe hot nma.nxoKpA.x(Jop eipi ka.xa. ne- 
T*enjuL(joix nejuL ka.t*a. nexeng^fi-KOTi nA.ipKi" 
A.qipi ncoxen. 

7- ng,pm i>en cot kS ijLnii.fi.px ijuuLA.2, iZ 
c{>A.i ne nii.fioT cA.fiA.x j6en -fpojuLni ijuuLA-g, Si" 
2,1 2k^pioc i. otcijxi nxe nw ctj^^^ &^ ?^X^" 
piA.c nojHpi JULfiA.pA.xi^c ncynpi h^2L2^u) ninpo<|>K- 
XKC eqxco ijuuLoc. 



Z AC HAMAS. 175 



ZACHARIAS. 
CAP. I. 

1. In menae oqtavo anni secundi sub Dario, factiiim 
est verbum Domini ad Zachariam filium Barachise filium 
Addo prophetam, dicens : 

2. Iratus est Dominus super patres vestros in magna 
ira : 

3. Et dices eis : Haec sunt quse dicit Dominus : Con-*' 
vertimini ad me, et convertar quoque ad vos, dicit Do- 
minus omnipotens. 

4. Et nolite fieri sicut patres vestri, quos arguerunt 
prophetse ab initio dicentes : Ha^c sunt qusB. dicit Do- 
minus omnipotens: Avertimini a viis vestris malis, et 
ab operibus vestris malis. Et non attenderunt exau- 
dire me, dicit Dominus. 

5. Ubi sunt patres vestri, et prophetse ? numquid vU 
vent usque ad .^empiternum ? 

6. Veruntamen serniones meos, et leges meas sus- 
cipite, quas ego prsecipio in spiritu servorum meorum 
propbetarum, qui comprehenderunt patres vestros, et 
responderunt^ dixerunt : Sicut prsecepit Dominus. om- 
nipotens fieri, secundum vias vestras, et secundum qpera 
vestra; sic fecit vobis. 

7- I^ vigesima quarta die mensis undecimi, (hie est 
mensis Sabat,) in anno secundo sub Dario, sermo Domini 
factus est ad Zachariam fihum Barachise fiUum. Addo 
prophetam, dicens : 



176 ^oxxoxpiaxc. 

8. ^m^-v j6en niexuopg, oTog, g^Knne ic oirpu5- 
jja eqTA-XKOTT* exen oTg^eo' nA.oirA.n hx^pujJtx 

5 exoi itj6Hifi.i oTog, &i4>^&0T ijuuLoq a^-ng^eoop 
ftA-OTA-it iix,9UjjJL nejjL ^^nLor^n JUL4>nt next. 
^^.ItA.oTI i.oT^.n nexft. 2,A.nX.oT^.n noTcofi-ctj. 

9. oTog, ncxHi xe OT ne n^-i hot o^og, ncx^q 
nw itxe ni^-weXoc exc^^i nj6pHi nj6HT* xe 
LnoK ^nuT^jJLOK xe ot ne n^.i. 

10. ofog, A.qepoTtb rixe nipcoJULi cf^uexog,! e- 
pA.T*q i>eti ^jJLHrf itnixcooT oTog, ^ex^.q nm xe 
HA-i ite iiKeT*A.qoTopnoir efi.oX rbce hot eJULeajT* 

11. oTog, A-Tepoira) ixni^-weXoc ivre rot ^k- 
exog^i epA-xq i>en ^Jtxnrf ititixcooT nexcooT xe 
A-iuuLectjx ^^K^.2,I oTog, ic niKA.g,i xnpq cectjon 
itjfcKXq OTOg, qg^of pcooT. 

12. oTog, A-qepoTtb itxe niA.weXoc hrre hot 
nexA-q xe hot nm^.nxoKp^.T*(Jop oja. eiw.T 3c^^' 
itA.1 A.n eiAHJUL next. ni&.^.Ki ivre iot2lA. nKe- 

xe. 

13. oTog, A.qepoTob itxe hot nmA.nxoKpA.x(Jop 
juLHiA-vreXoc exc^^i rijfcpKi itjfcKX iig,A.ncA^i 
enA.neir nejtx ^A.ticijxi ititojuL-f . 

14. oTog, nex^q itw hxe niA-weXoc err cijxi 
itj6pKi riiiKX xe coctj efi.oX eKXuoi xjuuloc xe ha-i 
ne nKeTeqxtJo iiuuLoooT iixe hot niixA-nxoKpA.- 
TTwp xe ^^ixPSj eiKHJUL nejuL cicon j6eii oTitioj-f 

15. oTog, i.itoK 'fn^jcconx j6en oirnicg'f nxcoitT* 
exeit nieenoc itKeTA-TxcooTnoir exen ennoir ec|>- 
juu. xe LnoK xnen A-ixconT noTKOTXi neoooT 2^e 
A-TTcooirnoir exen ^khot e^A.tmeT^'uoox. 

16. eefi.e 4>A.i ^^.l ne nKeTeqxco ijuuiopoT iixe 



ZACHARIAS. 177 

8. Vidi in nocte : et ecce vir ascendens super equum 
rufum ; et ipse stabat inter duos montes umbrosos : et 
post eum equi rufi, et cinerei, et varii,.et albi. 

9. Et dixi : Quid sunt isti, domine ? Et dixit mihi 
angelus, qui loquebatur in me. Ego ostendam tibi, quid 
sunt hsec. 

10. Et respondit vir, qui stabat inter montes, et dixit 
mihi : Isti sunt, quos misit Dominus, explorare ter- 
ram. 

1 1 . Et responderunt angelo Domini, qui stabat inter 
montes, dixerunt : Exploravimus terram et ecce omnis 
terra habitatur, et quiescit. 

12. Et respondit angelus Domini, dixit: Domine om- 
nipotens, usque quando non misereberis Hierusalem, et 
urbium Judae, quas despexisti, et hie est septuagesimus 
annus ? 

13. Et respondit Dominus omnipotens angelo, qui 
loquebatur in me, verba bona, et sermones consola- 
torios. 

14. Et dixit mihi angelus, qui loquebatur in me : 
Clama, dicens : Hsec sunt quae dicit Dominus omni- 
potens: Zelatus sum Hierusalem, et Sion in magno 
zelo : 

15. Et ego irascar in magna ira super gentes, quae 
surrexerunt super vos : quia ego quidem iratus sum 
modicum : ipsi autem surrexerunt super vos, in mala. 

16. Propterea haec sunt quae dicit Dominus : Con- 

N 



178 ^oxxaxpiaxc. 

HOC xe i"Il^x^.coo exen iTChSJl ;6en oirjuLexcgeit- 
^HTT oiro^ II^.KI ef eKoxq itj6KXc riKecon nexe 
HOT nm^.nxoKpA.x(Jop oTog, oTcgi eTe4>u)pcy eiri 
exen iXPuul. 

17. oTog, nex^.q ruu itxe niA.rreXoc enret^j^i 
itj6pHi itj6HX xe (joa efi.oX eKxa: ijuuLoc xe nA.i 
ne nKexeqxco ijuuLcooT itxe hot niUA-nxoKp^.- 
xcop xe exi ere^^twn efi.oX nxe itifi.A.Ki j6en g,A.n- 
^v^.eon oTog, €ti eqen^j ncicjoit nxe hot oTog, 
eqeccoxn exi riiAHJUL. 

18. oTog, ^.IqA.^ itn^fi.^.X encgtoi ^.m^-T oirog^ 
2,Knne ic ^ rix^-n. 

19. oTog, nexKt Jttni^.vreXoc ctcajxi hApni 
hi>KT xe OT ne uaj rot oTog, nex^^q nui xe 
11^.1 ne mx^-u exA.Txep lof 2l^. efi.oX nejuL tuc?C, 

20. Of og, A.qT^.JULoi itxe hot eS ft^JULcye. 

21. oTog, nexKi xe epe n^-i hkot eep ot oTog^ 

nex^q nui xe n^.i ne nix^.n ex^-fxep io-f2i.A. 

efi.oX nexft. nlcX oTog, ^.-fegKopxoir oirog, ijtneg^Xi 

ijutxcooT qA-i itxeqi.4>e enojcoi OTog, ^.ti ejfcoirn 

rtxe n^i ecgencgwjnoT j6eit itoTXix ^ n^.i ^ fixA.Ti 

nieenoc ne extfTci ijuuLcooT exen niK^.g,i itxe 

HOT exopq efi-oX. 

Kec^. JS. 

1. oifog, ^.iq^.1 itnA-fi-^X encg^Ji ^.m^-T oTOg, 
g^KHue IC oTpcojuLi oTog, ne ofon oTnog, itpoocg 
iien xeqxix. 

2. oTog, nexKi nA.q xe a^kjulooji eocon neoK ot- 
og, nexA.q nw xe eictji niXHJUL of og, €n^.T xe 
Of A-ttj juL^m ne necoToceen of og, of ^.ctj jul^ik xe 
xecgjiH. 

3. ofog, g,Knne ic niA.rveXoc exc^^i it^pui 
itj6KX n^-qog,! epA.xq ne of og, nA.qnH0f eJS.oX ne 
itxe KeA-weXoc eepeqepin^.nxA.n epoq. 

4. Of og, nex^.q n^.q eqxco iiuuLoc xe tfbxi c^:xi 

* lege n^.1. 



ZACHARIAS. 179 

vertar ad Hierusalem in misericordia : et domus mea 
eedificabitur in ea iterum, dicit Dominus omnipotens : 
et mensura extendetur adhuc super Hierusalem. 

17. Et dixit mihi angelus qui loquebatur in me: Cla- 
ma^ dicens : Hsec sunt quae dicit Dominus omnipotens : 
Adhuc diffiindentur civitates in bonis: et adhuc mise- 
rebitur Dominus Sion, et eliget adhuc Hierusalem. 

18. Et levavi oculos meos, vidi : et ecce quatuor cor- 
nua. 

19. Et dixi ad angelum qui loquebatur in me : Quid 
sunt hsec, domine ? Et dixit mihi : Haec sunt cornua, 
quffi disperserunt Judam, et Israel. 

20. Et ostendit mihi Dominus quatuor fabros. 

21. Et dixi: Quid isti veniunt facere? Et dixit mihi: 
Haec sunt cornua, quae disperserunt Judam, et Israel ; et 
confregerunt eos : at nullus eorum levavit caput suum. 
Et ingressi sunt isti, exacuere ea in manibus suis ; ilia 
quatuor cornua sunt gentes quae levant eos super ter- 
mini, dispergere eam. 

CAP. II. 

1. Et levavi oculos meos, vidi: et ecce vir, et erat 
quidam funiculus geometricus in manu ejus. 

2. Et dixi ei: Vadis quo tu? Et dixit mihi: Metior 
Hierusalem, et videndum quanta sit latitude ejus, et 
quanta sit longitudo ejus. 

3. Et ecce angelus, qui loquebatur in me, stabat : et 
egrediebatur alius angelus ut occurreret ei. 

4. Et dixit ei, dicens : Curre, loquere cum adolescen- 

N 2 



180 ?axx3xpiaxc. 

nejuL niiieXaipi exxu eiocco iiuuLoc xe cceojconi 
hxe iXHJUL ecoxn rtoTXA-g, rixen ^^.cy^.I finipcoAiLi 

5. Of og, LnoK eiecgconi n^.c nexe hot itoTcofi.T" 
itxP^-*J^ eqKcoi" oirog, eiecgcom eTcboT j6en xec- 

JULK-f. 

6. tb (b 4XJ0X efi.oXg,^. nK^g^i juLnexiLg^iT* nexe 
nOT xe efi.oXi6en niqxoT euoT rixe xc^e eie- 
eoTex eunoT nexe hot. 

7. n^g^ejuL eunoT eiioirn ecicon nKexgon ^eti 

8. xe OTKi HA-i ne itKexeqxco jDuu-uoot ftxe hot 
nm^.nxoKp^.x(Jop ^.qoTopnx itooof &i4>^2,ot itni- 
eenoc exA-TcyeX okhot xe otki 4>Kex(nhe-tJL(joxeit 
A.q ijL4>pK'f ijL4>KextfTnexiL x^.XXot nneqfi.^.X. 

9. xe OTKI g^Knne LnoK i-n^mi nT-^^ix oTog, 
eTecyooni encycoX nnnexA-TcyoXoT oTog, epexeite- 
€Jtx\ xe HOT nm^.nxoKpA.T*(Jop nex^.qoTopnx. 

10. oTpoT* oTog, oTnoq Tcgepi ncicon xe g^anne 
LnoK 'fnuoT oTog, itx^.tt^(Jo^^ i>eti ^exjLKf nexe 
noc. 

11. oTog, g^^.iiiULKcy iteenoc enre^xjox ep^.Tq 
ijtnOT jfcen nieg^ooT eirexKsx^x oTog, enrccgconi 
n^.q eoTX^.oc oTog, CTCcyconi i>€n Tejtxnf oTog, 
ep66JULi xe nOT ^I^^.^xoKp^.x(Jop nexA-qoTopuT" 

&^po. ^ _\ 

1 2. oTog, epe HOC ecpj^XuponojuLin nioT2i^. Teq- 
xoi g^ixen niKA.g,i eeoir^.fi. oTog, eqeccoxn it- 

lAHJUL. 

13. Juu-poTepg^oi" j6^Tg,K juLng^o julhot itxe 
c^.px nifi.en xe ^.qxcoitq efi.oXj6en neqcTHni ee- 

1. oTog, ^.qx^JULoi hxe hot emcoT nmicg'f it- 
oTufi. eqog^i €p^.xq ijLiieJULeo ixniA-rveXoc itxe 



ZACHARIAS. 181 

tulo illi, dicens: Habitabitur Hierusalem, ferens fructum 
a multitudine hominum et jumentorum, quae in medio 
ejus : 

5. Et ego ero illi, dicit Dominus^ mums ignis cir- 
cumiens, et ero in gloriam in medio ejus. 

6. O, O fiigite de terra aquilonis, dicit Dominus : quia 
de quatuor ventis coeli congregabo vos, dicit Dominus, 

7. Salvamini in Sion, qui habitatis in filia Baby- 
lonis. 

8. Quia hsec sunt quae dicit Dominus omnipotens: 
Misit me cum gloria, ad gentes quae spoliaverunt vos : 
quia, qui tangit vos, est quasi ille qui tangit pupillam 
oculorum ejus. 

9. Quia ecce ego inferam manum meam : et erunt 
in praedam iis quos spoliaverunt. Et cognoscetis, quia 
Dominus omnipotens misit me. 

10. Laetare, et gaude, filia Sion : quia ecce ego venio, 
et habitabo in medio tui, dicit Dominus. 

11. Et multae gentes confugient ad Dominum in die 
ilia : et erunt ei in populum, et habitabunt in medio 
tui : et scies, quoniam Dominus omnipotens misit me 
tibi. 

12. Et Dominus possidebit Judam, partem suam in 
terra sancta : et eliget Hierusalem. 

13. Timeat a facie Domini omnis caro: quoniam sur- 
rexit de nubibus Sanctis suis. 

CAR III, 

1. Et ostendit mihi Dominus Jesum sacerdotem mag- 

N 3 



182 ?axxaxpiaxc. 

HOT oirog, ni2Liifi.oXoc eqog^i ep^nrq ca. oTiit^jtit 
AiuuLoq eopeqi" oiffi.Kq. 

2. oTog, nexe* hot ijLni2ki^.fi.oXoc xe eqeepe- 
nixir JULA.n itiipKi itjfcHXK itxe hot iii2Liifi.oXoc 2ce 
4>KexA.qc(joxn hi^hjul xilk 4>a.i A.q JLt-fpa-f itoT- 
2iA.Xoc ^.n eA.rc^i>Jtx€c\ efi.oXj6eit oirxP^-*J^- 

ooxq itiKcoT oTog^ KA-qog,! epA-xq JULuejULoo julhi- 
^.vveXoc ivre hot. 

4. ofog, A.qepoT(b nex^.q niiKex6g,i epArrox 
jULueqijLeo* 2ce ^.Xioti itn^.Ig,fi.(Joc eT*A.eitboT 
efi-oX g^icoxq onrog, nexA.q iiA.q xe g^Mnne A-icbXi 
htieKLnojtJLiL. 

5. oTOg, -tJLoi g^itjoxq rioTnoxKpi oTog, x^ &^" 
xen Teqi.4>e itoTJULKxp^. ecxoTfi.KoifT* oTog, A.*r- 
'f g^itjoxq itg,^.ng,fi.a)c oTog, ^t^^ noTXHHTpA. 
ecxoTfi-KoiTT g^ixen xeqX-^e oTog, ^q6g,i ep^.xq 
itxe niA-vreXoc fiTe hot. 

6. <&.qepjUL6epc 2^6 nmcoir ^ eqxco juljuloc. 

7. xe n^.1 ne nuexeqc^^i ijuuLcooT itxe rot m- 
iiA.nxoKp^.X(Jop xe ecg^jn ^.Ktt^^^JU.ocgl jfcen n^.- 
AJLtJoix oTog, nxeK^-peg, en^-oir^^c^g^ni oiro^ 
iteoKe Ke-fg^A-n cn^Hi oTog, eojcon ^.KttJ^.n^.p€2, 
exA.^.TXK eie-f n^K itnHexaon j6en exuKi" iinA.1 
exog^i ep^.xoir. 

8. ccoxe-tJL (b mcoT nmicg-f itoTKfi. iteoK hcail 
iteKcy4>Hp nuexg^ejULci juLueKJULeo xe otki g,A.nptJO- 
juLi npeqi"g^eKOT ii2,A.nttjci>Kpi ne xe cncKi g^nnne 

9. xe nicbiti exA.ixKiq ixnejULeo juLng^o nmcoT 
exen niabiti ftoTcox f ixfi-^X ne g^unne inoK -f- 
n^cyeK o-f cgiK nexe hot nm^.m-oKp^.T(Jop oTog, ni- 



* Copt. Liturg. addit ^rreXoc itTe, angelus- 
^ Copt. Liturg. addit eqxto juljuloc, dicens. 



ZACHARIAS. 183 

nam, stantem coram angelo Domini : et diabolum stan- 
tem a dextris ejus, ut adversaretur ei. 

2. Et dixit Dominus diabolo: Increpabit in te Do- 
minus, diabole, qui elegit Hierusalem. Nonne hoc fuit 
ut torris qui erutus est de igne ? 

3. Et Jesus erat vestibus sordidis indutus : et stabat 
coram angelo Domini. 

4. Et respondit, ait ad adstantes coram illo : Auferte 
ilia vestimenta sordida ab eo. Et dixit ei : Ecce abstuli 
iniquitates tuas. 

6. Et induite eum veste talari: et imponite super ca- 
put ejus cidarim mundam. Et circundederunt eum ves- 
timentis : et imposuerunt cidarim mundam super caput 
ejus : et stetit angelus Domini. 

6. Contestificatus est autem ad Jesum, dicens : 
7- Hsec sunt quae dicit Dominus omnipotens : Si am- 
bulaveris in viis meis, et custodiveris preecepta mea : 
et tu judicabis in domum meam: et, si custodiveris 
atrium meum : dabo tibi habitantes in medio eorum qui 
stant. 

8. Audi Jesu, magne sacerdos, tu, et proximi tui, qui 
sedent ante te : quia viri spectatores portentorum sunt : 
quia ecce ego adducam servum meum Orientem : 

9. Quia lapis, quem dedi ante faciem Jesu : super la- 
pidem unum septem oculi sunt. Ecce ego fodiam fo- 



^ Copt. Liturg. adjicit, nxe ni^.vreXoc inre hoc, 

angelus Domini. 

N 4 



184 ^axxaxpiaxc. 

10. sben nieg^ooT exejouutA.^ nexe hot nmA.it- 
xoKpA-Ttop epe ^OTA.1 ^ota.i JUioT'f eneqggcJjKp 
j6^P^tc noTfi.00 itiXoXi nejui j6^P^xc noTfi.a3 
iiKenxe. _ 

1. oTog, A.qxA.ceo itxe niA-weXoc excA^i it- 
j6pHi ftj^HX oTog, A-qneg^ci juljuloi julhicjulox 
noYpojJuu eA-qneg^ci noTA.i efi-oXg^A. neqg^mijui. 

2. oTog, nexA.q hki xe ot tieoK exeKitA.^ epoq 
oTog, niocHi xe A.mA.T oTog, g^Hnne ic otXtx^i^ 
ecoi itnoTfi. Tape oTog, epe niXAJULUA-c cA-ncgooi 
jULJULoc oTog, f rtj^nfi-C cA.Tia)coi ijuutoc nejui f 
nXA.j6eJUL nnij^Hfi-c excA.Tigooi juljuloc. 

3. oTog, fi.oonxooix cnoY^f cA.na)coi ixjuioc oti 

CA.OTmAJUL JULTiecXA.JULnA.C OTOg, OTI CA^A.(rK. 

4. oTog, A-icgmi oTog, nexHi ixniA-weXoc ex- 
cA.xi nj6pHi ft^HX fi^ xe ot ite itA.i noc. 

5. oTog,^ nexA.q itm eqxoo jjuuloc xe KcoooTrt 
A.it xe OT ne nA.i oTog, nexHi xe ijuuton tia.ot. 

6. oTog, A.qepoT(b nexA.q itai eqxoo jjutJLoc xe 
<l>A.i Tie nci^i hrre noc exggon g^A. ^opofi.A.fi.eX 
eqxoo iDuutoc xe j6en oTnigg^f hxojui A.it oT2s.e 
i>en oTnojuLi- A.n a.XXa. j6en nA-nnH nexe n^ 
TiinA.nxoKpA.xoop. 

7. neoK niJUL neoK ninig-f nxtooT ^Hexj6A.x- 
2,K ijtng^o n^opofi.A.fi.eX eepeqcoooTxen oTog, ei- 
emi efi.oX jDiniobni nxe i" KXaponojuiiA- epe necg,- 
juLox 01 ng^Tcoc nejuL oTg^Juiox. 

8. oTog, A. 0TCA.X1 nxe nOT ggooni 2,A.poi eqxco 

JUUULOC. 



«^ Copt. Liturg. addit eixoo ijuutoc, dicens. 

^ Copt. Liturg. addit A.qepoTtb nxe niA.weXoc 



ZACHARIAS. 185 

veam, dicit Dominus omnipotens, et iniquitatem terrae 
illius contrectabo in die una. 

10. In die ilia, dicit Dominus omnipotens, unusquis- 
que convocabit proximum suum subter vitem, et subter 
ficum. 

CAP. IV. 

1 . Et reversus est angelus, qui loquebatur in me : et 
suscitavit me, sicut homo qui suscitavit unum e somno 
suo : 

2. Et dixit mihi : Quid tu vides? Et dixi: Vidi, et 
ecce candelabrum aureum totum, et habens lampas su- 
per ipsum : et septem lucernae super illud, et septem 
infusoria in lucernis, quae super illud : 

3. Et olivae duae super illud, una a dextra lampadis 
ejus, et una a sinistra. 

4. Et interrogavi, et dixi ad angelum qui loquebatur 
in me : Quid sunt haec, domine ? 

5. Et dixit mihi, dicens : Non cognoscis quid sunt 
haec ? Et dixi : Non, domine mi. 

6. Et respondit, ait mihi, dicens : Iste est sermo Do- 
mini (qui est) ad Zorobabel, dicens: Non in magna 
fortitudine, neque in robore, sed in spiritu meo, dicit 
Dominus omnipotens. 

7. Quis es tu, mons magne, qui ante faciem Zoro- 
babel, ut dirigatur ? Et educam lapidem haereditatis, cu- 

jus gratia est aequalis gratiae. 

8. Et sermo Domini factus est ad me, dicens : 

c^^^ itjipHl itji)HX OYOg,, respondit angelus qui lo- 
quebatur in me et. 



18ft ^oxxaxpiaxc. 

Of og, neqxix evexoKq e&oX oTog, 3c^^^-*J^5 ^^ 
HOT TimA.nT0KpA.xa5p nexA.qoYopnx 2,A.poK. 

10. xe oYHi niJUL ne exA.q'fggoooj it2,A.nKOTXi 
neg^ooT oTog, ^ e^enA.^ eniobm rtepAJU. j6en nen- 
XIX it^opofi.A.fi.eX f JULfi.A.X ne nA.i nxe hot na- 
eTXOTogx g^ixen HKA-g^i xapq. 

1 1 . o Yog, A.iepoYob nexHi nA.q xe ot ne xa.i fi.to 
nxtoix cnof -f nHexcA.oTmAJUL n'fXTx;*tii ne^JL 
naex cA^A.(rK jjljuloc. 

12. oTog, A.ia)mi JUL^juLA-g, con 5 oTog, nexHi 
nA.q xe of ne nA.i XA.j6eJUL 5 nxe nifi-to iixooix 
exiben nenxix JumiJULA-n-fcoX S nnoTfi. nnex- 
xcocg oTog, exmi encgooi nniXA.^ejUL nnoTfi.. 

13. oTog, nexA.q nw xe KctooTn A.n xe ot ne 
nA.1 oTog, nexHi xe iiuuton nA.OT. 

14. oYog, nexA.q nni xe nA.i ne nicg^pj ff nxe 
niKeni ceog^i epA.xof jumejuieo nw iOLnKA.2,1 

xapq. 

Kec^. e. 

1 . oYog, A.iXA.ceo A.iqA.1 nnA.fi.A-X encgcoi A.mA.T 
o**o& g^nnne ic oyoc^ eq2,A.XA.i. 

2. oTog, nexA.q nai xe oy neoK nexeKnA.^ epoq 
oYog, nexHi xe i"nA.Y inoK otocj6 eq2,A.XA.i eqipi 
h K jDuula.^! nojik nejui I ijuutA.^! hoYoceen. 

3. oYog, nexA.q niu xe <tA.i ne nicA.2,oTj eennoT 
g^ixen ng^o jjhik^^i XHpq xe oyki peqtfinxonc 
nifien eTeepnoTJUinggittj efioXj6en ^a.i oja. e^pHi 
e^xiLOY oTog, peqtopK nnoTX nifien exeepnoY- 
juinaiffl efioXj6en 4>^i a^ €j6pHi ec^jmoY. 

4. oYog, eieenq efi.oX nexe nro ninA.nxoKpA.- 
xtop oYog, eqegenA.q e^oYn enni JutnipeqcrToYi 
nejuL ej6oYn enai e^nexoopK JULnA.pA.n exen 

* Copt. Liturg. addit eYepA.cgi OYOg,, gaudebunt et. 



ZACHARIAS. 187 

9. Manus Zorobabel fiindaverunt domum meam : et 
manus ejus complebunt earn. Et scies, quoniam Domi- 
nus omnipotens misit me ad te. 

10. Quia quis est, qui despexit in dies parvos? Et 
videbunt lapidem stanneum in manibus Zorobabel. Sep- 
tem oculi sunt isti Domini^ qui respiciunt super omnem 
terram. 

1 1 . Et respondi, dixi ei : Quid sunt istse duee olivse, 

qu8B a dextra candelabri, et quae a sinistra ejus ? 

12. Et interrogavi secunda vice, et dixi ei: Quid sunt 
isti duo rami olivarum, qui in manibus tuborum du- 
orum aureorum, quae infundunt, et in altum ferunt ra- 
mos aureos? 

13. Et dixit mihi : Non novisti quid sunt hsec? Et 
dixi : Non Domine mi. 

14. Et ait mihi: Isti sunt duo filii pinguedinis, stan- 
tes coram Domino universa terrae. 

CAP. V. 

1 . Et con versus sum, levavi oculos meos, vidi : et 
ecce falx volans. 

2. Et dixit mihi : Quid tu vides ? Et dixi : Ego video 
falcem volantem, faciens viginti cubitorum longitudinis, 
et decem cubitorum latitudinis. 

3. Et dixit mihi : Hsec est maledictio, quae venit su- 
per faciem omnis terrae : quia injustitia omnis, ulcis- 
cetur ex hoc usque ad mortem, et perjurus omnis ulcis- 
cetur ex hoc usque ad mortem. 

4. Et educam illud, dicit Dominus omnipotens, et in- 
gredietur in domum furis, et in domum jurantis in no- 



188 ^axxaxpioxc. 

oTjmeenof X oYog, eqecgconi ^en ejuLK^f juineqai 
oYog, eqejULouKq nejui neqoje nejui neqcbni. 

5. oTog, A.qi efi.oX nxe TUA.weXoc gtca^i it- 
j6pHi it^KX oTog, nexA.q nni xe qA.i nneKft^-X 
enojcoi oTog, iitA.f ecJ^A-i eeitHOT efi.oX. 

6. oTog, nexHi xe ot ne oTog, nexA.q xe ^a.i 
Tie Tiiggi eeuHOY efi.oX oTog, nexA.q xe ^a.i ne 
noTtfiitxonc j^en nK^-g^i THpq. 

7. oTQg, g^Hiirie \c Of xmcTtop nxA-g^x ermi jul- 
jULoq efi.oX oYog, ic oxc^iJtJLi st>eti ejULK-f ixnittji. 

8. oTog, nex^q xe eA.i Te i" inojuiii oTog, A.q- 
fi.epfi.a5pc j6en ejuLH^f jDiniggi of og, A.qfiopfiep jul- 
nidbni itxA-g^x ej6oYit epoc. 

9. oTog, A.iqA.1 nnA.fiA.X encgcoi OTog, g^Hnne ic 
c^iJtJLi cnof 'f HA-THKOf cfioX oTog, He oTon njtH 
^en noYxeng, oTog, ne oYon ^^tvrexv^ eptooT 
jDicJjpHi" ng^A-nxeng, nxe oTeXxoofi. oTog, ^.TobXi 
juinigi oTxe ejuLH-f ijinKA-g^i neju. oTxe ejuiH-f 
nx4>e. 

10. oTog, nexHi JULniA-weXoc excA^i n^pKi 
nj6HX xe ipe nA.i nA.eX niggi eeoon. 

1 1 . oTog, nexA.q xe ckoox nA.q noTKi j6en nKA.- 
2,1 ixfi^-fiTXton nejuL ecefixooxq oTog, ex^^ 
j^en niJULA. exejuuuu.T exen neqcofi-f . 

Ke^. F. 

1. oTog, A.iXA.ceo oYog, A.iqA.1 nnA.fiA.X oTog, 
A.mA.T IC ^ h^^pjuLA. ernnoT efioX oYxe nixoooT 
5 oTfog, mxoooY 2,A.nxoooT ng^ojuix ne. 

2. j6en nig^oTix ng^A-pjuiA. a^-ng^ecop nioT^.n 
i^XJP^'^^ ^^^ niJULA.2, 5 ng^A-pJULA. a^-ng^ocjop 
nx^-«^e. 

3. oTog, j6en niJULA.2, v ng^A-pjuiA. ^^-ng^ecop 
noToofigg ^en n$JULA.g, 2^ h^^pjui^ a^ng^eoop ni- 
oT4.n iii^m. 



ZACHARIAS. 189 

mine meo super mendacio: et habitabit in medio domus 
ejus, et consumet earn, et ligna ejus, et lapides ejus. 

5. Et egressus est angelus qui loquebatur in me, et 
dixit mihi : Leva oculos tuos, et vide hoc, quod egre- 
ditur. 

6. Et dixi : Quid est ? Et ait : Hsec est mensura, 
quae egreditur. Et ait: Haec est iniquitas eorum in omni 
terra. 

7. Et ecce talentum plumbi eductum : et ecce mu- 
lier in medio mensurse. 

8. Et dixit : Haec est iniquitas. Et projecit cam in 
medio mensurse: et projecit lapidem plumbi in cam. 

9. Et elevavi oculos meos: et ecce mulieres duae egre- 
diebantur, et spiritus erat in alis earum : et habebant 
alas, quasi alas upupae. Et elevaverunt mensuram inter 
terram, et inter coelum. 

10. Et dixi angelo, qui loquebatur in me : Quo istae 
deferent mensuram ? 

11. Et dixit: ^dificare ei domum in terra Babylo- 
nis, et praeparare earn, et ponere cam in loco illo, super 
praeparationem suam. 

CAP. VI. 

1 . Et conversus sum, et levavi oculos meos, et vidi : 
ecce quatuor quadrigae egredientes inter duos montes : 
et montes erant montes aenei. 

2. In prima quadriga equi rufi : in secunda quadriga 
equi nigri : 

3. Et in tertia quadriga equi albi : in quarta quadriga 
equi cinerei. 



190 ?axx3XPI3XC. 

4. oTog, ^.lepoYcb nexHi iXniA.rveXoc excAJJCi 
xt^pHi n^HX xe ox ne nA.$ n^^oc. 

5. oTog, A.qepof to itxe m^^weXoc errcuxi it^- 
pHi nj6HT" nexA.q xe ha-i ne iii^ iteHOT iiTe T^e 
ceuKOT efi.oX eog^i epA.TOf jultiot juliik^^^i Tnpq. 

6. ^He n^pe itig^eoop nx^-«-^ n^Hxq nA.7fitKOT 
efi-oX exeit nKA.g,i iimejuLg^n" oTog, nioTto&oj 

nA^YHHOT efi.oX g^ixen TiKA.g,i ix^pKc. 

7. oTfog, mA.oYA.n juLc^m nA.TitHOf efi.oX ca.- 
xneitg^HO** oTog, nA.TXOYggx eJULOoji oTog, ext.- 
of ggx ijtniKA.2,1 oYog, nexA.q nooof xe JULA-ojenoo- 
Ten oTog, juieggT niKA.g,i. 

8. Of og, A.qa}aj e&oX oTog, A.qcAai nejuiKi eqxoo 
juuuLoc xe ic itneenHOf efi.oX exen riKA.2,1 jul- 
nejuLg^ix A.Y'f juLxon iULnA.nttA] efi.oXj6eit hka.^,! 
jumexiL^ix. 

9. Of og, A. Of cA.x$ itxe noc cgconi 2,A.poi eqxco 

XUULOC.' 

10. xe (Tf nA.K efi-oX^en "fex^jJi^XtJociL e&oX 
itxoxof ftniA-px^*^ efi.oX itxoxof nnKexepggA.f 
itxA.c efioX nxoTOf nnHexA.f cof tone of og, eK- 
ea)enA.K neoic ^en meg^oof exejuuuLA.f ej6pHi 
€TiHi !ti(ociA.c ncgapi ncoc^oitiA.c ^HexA.qi efi.oX- 
i6en fi^fi.f Xton. 

11. ofog, eKetff itof2,A.x nejui ofjtoffi. ofog, 
^Keyo^.T exen xA.c^e nmcof ncgapi itKoce2s.eK ni- 
nittj'f nof Hfi.. 

12. Of og, A.xoq nA.q nA.i ite nHexA.qx(o ijuutco- 
of fbce noc n$TiA.itTOKpA.xtop xe g^Hiirie ic of pto- 
XK\ eneqpA.n ne A.nA.xoXK of og, eqeKooT JuinHi 
jutnOT. 

13. Of og, neoq eqetff nof A.pexK of og, eqeg^ejut- 
ci ofog, eqeepA.px;^^ g^ixen neqeponoc of og, 
eqecgconi nxe niof afi. cA.of inAJU. juuutoq of og, 
Of cotfnj ng^ipaniKon eqeojooni of xtoof ef con. 



ZACHARIAS. . 191 

4. Et respondi^ dixi ad angelum qui loquebatur in 
me : Quid sunt haec, domine mi r 

5. Et respondit angelus qui loquebatur in me, dixit : 
Hi sunt quatuor venti coeli : egrediuntur ut stent Do- 
mino omnis terrae. 

6. In qua erant equi nigri, egrediebantur super ter- 
ram aquilonis : et albi egrediebantur post eos : et varii 
egrediebantur super terram austri : 

7. Et cinerei egrediebantur post eos; et considera- 
bant ambulare, et peragrare terram. Et dixit eis : Ite, 
et circumite terram. 

8. Et clamavit, et loquutus est mecum, dicens: Ecce, 
qui egrediuntur super terram aquilonis : fecerunt requi- 
escere spiritum meum in terra aquilonis. 

9. Et sermo Domini factus est ad me, dicens : 

1 0. Accipe tibi, de captivitate a principibus ; ab uti- 
libus ejus ; ab iis qui cognoverunt eam : et ingredieris 
tu in die ilia in domum Josise filii Sophoniae, qui venit 
de Babylone : 

11. Et accipies argentum, et aurum, et impones ea 
super caput Jesu filii Josedec magni sacerdotis : 

1 2. Et die ei : Haec sunt quae dixit Dominus omni- 
potens : Ecce vir, nomen ejus est Oriens : et aedificabit 
domum Domini : 

13. Et ipse accipiet virtutem, et sedebit, et imperabit 
super throno suo. Et erit sacerdos a dextra ejus: et 
consilium pacis erit inter eos simul. 



192 ^axxoxpiaxa 

14. m^XojuL 2s.e eqea^oTii ttnHeenA.ep2,7fTiojuLe- 
nm nejuL it$ggA.T itxA-c nejui jtHeTA-TcoTooitc nejUL 
oTg^juLox nxe niojHp^ itxe co<l>oru^c itejut ot- 

q TfrA.XjULoc ^ert nni ixnoc- 

^ (^ 15. oTog, r^oTHOT juuuttooT GTei oYog, ere- 

Koox j6en UHi ixnoc oTog, epeTeneejuii xe noc 
TimA.itxoKpA.xoop A.qoTopnx g^A^ptoxen oTog, ece- 
ojconi epexenajA.nca5xeJUL j6en oTcooxejui itcA. 
xcjuLK JULTiOT nexeitjtoTi" . 

Ke<l>. f . 

1 . OTog, A.cggooTij ^en 'fjuiA.g, S npojuini g,i 2s.a.- 
pioc noTpo A. OTCA.XI itxe noc ojooni g^A. ^^.x^P^^c 
itcoT ^ JULniA-fi.ox ijuuLA.^ e exe x^ceXer ne. 

2. oTog, A.qoTa5pTi efi.oXj6en ^.e^nX itxe cA.pA.- 
cA.p it6JUL ifi.ecep TioTpo rtcjuL neqptojuii exooJS.^, 
jULTioc eqxoo ijumoc itnioTHfi. rtHexj6en tiki jultioc 
nmA.rtxoKpA.xtop nejui 2,A.itnpo^HXHc eqxoo jul- 

JULOC. 

3. xe A.n A.qi e^oTn nejui nA.i ibce niJULA.nxof- 
fi.o j6en niJULA-g, e nA-fi.ox^eefi.e xe A.qTpi ^Kh.K 
it2,A.npojuLni eTooj. 

4. oTog, A. OTCA.XI Itxe noc itxe itixojui ggooni 
g,A-poi eqxoo juuutoc. 

5. xe A.XOC JULniXA.oc XHpq itxe nKA.^,! itejui iti- 
otrS. eKXco jjtJULoc xe eggoon A-pexeitoj^^^P^^^" 
xeTfiit le itxexenneg^ni ^eit ne le ^en nf ofog, 
ic o itpojuini JULH A.pexenepnKcxeTm nm itoT- 

HHCXIA-. 

6. IC ecgoon A.pexenggA.noTa5JUL oTog, xexenco? 
XJLH itecoxeit A.n eeoYoojui of og, excto. 

7. JULH itA.1 A.n ne nicA.xi exA.qcA.xi JUUuttooT 
itxe nOT j6en nenxix itnmpocl>HXHc exg^ixg^H g^o- 
xe epe ixhjul xopx oYog, ecepexeenm nejui nec- 
AA.KI exKooi" epoc oTog, niA.nxoooT nejui nijuieaj- 
ojoox eTXopx. 



ZACHARIAS. 193 

14. Corona autem erit expectantibus^ et utilibus ejus, 
et qui cognoverunt earn, cum gratia filii Sophoniee et 
psalmo in domo Domini. 

15. Et qui longe sunt ab eis ; venient, et sedificabunt 
in domo Domini. Et scietis, quia Dominus omnipotens 
misit me ad vos. Et erit, si exaudieritis audiendo vo- 
cem Domini Dei vestri. 

CAP. VII. 

l.Et factum est in quarto anno sub Dario rege : ser- 
mo Domini factus est ad Zachariam quarta die mensis 
noni, qui est Chaseleu. 

2. Et misit ex Bethel, Sarasar, et Abeser rex, et viri 
ejus, ad deprecandum Dominum ; dicens ad sacerdotes 
qui in domo Domini omnipotentis, et prophetas, dicens: 

3. Numquid ingressa est cum his sanctificatio in 
quinto mense, juxta quod fecit jam annis multis. 

4. Et sermo Domini virtutum factus est ad me, di- 
cens : 

5. Die populo omni terrae, et sacerdotibus dicens: Si je- 
junatis,aut plangitis in quinto aut in septemo(die),et ecce 
septuaginta anni : numquid jejunavistis mihi jejunium? 

6. Vel si comeditis et bibitis ; nonne vos comeditis, 
et bibitis ? 

7. Numquid ista non sunt verba, quae loquutus est eis 

Dominus in manibus prophetarum, qui prius fuerunt, 

quando Hierusalem habitabatur, et abundans erat, et ci- 

vitates ejus in circuitu ejus, et montana regio, et cam- 

pestris habitabantur ? 

o 



194 ^ai^xaxpiaxc. 

pi^c eqxu) ijuutoc. 

9. xe HA.! ne naexeq^oo jDuulooot itxe hot ni- 
TiA.nxoKpA.xoop eqxoo iiuutoc xe juLA.2,A.n itoT- 
2,A.n iteiULKi oTog, ipioTi noTHA.! nejuL otJtJieir' 
geng^KTT <t>o'VA.i <t>oTA.i nejui neqcoit. 

10. OYO£, OTXKP^ neJUL OfOp^A.»iPC IteJMt OT- 

pejuLitxcoiXi nejUL oTg^KKi jumeptfeuj^oopi ^extooT 
Of og, juinenepe hiota.! moTfA.! JuieTi eoTKA.KiA. 
^en neireng^KX ej^of n eneqcoit. 

11. OTOg, A.TepA.XeOOT" flg^KT eepoY-fg^^KOT 
OYOg, A.T<t>00n2, nTOf tflCI eVOI UA-Tg^HT OfOg, 

A.Y0pe itoTJUU-CHX apocy dcjjTeiULcooT^jU.. 

12. oTfog, A.Tecogg ixTioYg^HT ^en OTAneTA-o- 
HA.g^'f eajTrejuiepoTcooTrejUL iji.nA.itojuLoc nejjL ni- 
CA.XI exA.qxoT-oT hxe noc nmA-nxoKpA.T-a5p ^en 
neqnnAl j6en nenxix ftnmpo^HTKc eTrg^nrg^K ot- 
o& A.qcHtt5ni ibce o^ nigi" itxajnx €j6.oX£,ixen nop 
iliiiu.nTOKpA.xa)p. 

13. oTog, eceajtom iSt^pK*!" exA.qxoc oTog, ijt- 
Tiof ctoxejuL itcooq nA.ipKi" eTeoooj efi.oX oTog, 
ftnA.cooTejuL epoooT nexe noc nmA.nx0KpA.Ta5p. 

14. oTog, eieg^nroT efi.oX enieenoc naeTexiL- 
noTcoir tonoT OTog, nKA.&i eqexA-Kp cAJixeng^tiOT 
^fi.oXj6en c^HeejuLogji n?«- e^ioX^en 4>HexTA,p- 
eo AiuuLoq oTfog, A.Tea>g{ noTKA.2,1 eqcooxn en- 

XA.KO. 

Ke^. H. 

1- oTo^ A.qaj(joni nxe otca^i nxe nop ninA.n- 
xoKpA.xa5p eqxto jDuuloc 

2. xe nA.1 ne nKenreqcA^i jDuulcoot nxe noc 
ninA.mroKpA.Tra5p xe A.1X0& eiKiuui neiut cicjow 
j6.€n oYnig}1" ftx^a oTog, a.ixo& ^poc j^n ott 
nigil" nxoonx. 



ZACHARIAS. 195 

8. Et factus est sermo Domini ad Zachariam, di- 
cens: 

9. Haec sunt quae dicit Dominus omnipotens, dicens : 
Judicate judicium justum : et facite misericordiam, et 
miserationem^ unusquisque cum fratre sue : 

10. Et viduam, et pupillum, et advenam, et pau- 
perem, non opprimatis : et unusquisque nolit memi- 
nisse malitse in cordibus vestris, contra fratrem suum. 

11. Et spreverunt attendere, et averterunt dorsum 
eorum : insipientes et aures suas aggravaverant, ut non 
audirent : 

12. Et posuerunt cor suum in incredulitate, ut non 
audirent legem meam, et verba^ quee dixit Dominus 
omnipotens in spiritu suo, in manibus prophetarum 
priorum. Et facta est magna ira a Domino omnipo- 
tente. 

13. Et erit, sicut ille dixit^ et non audierunt eum ; 
sic clamabunt, et non audiam eos^ dicit Dominus omni- 
potens. 

14. Et ejiciam eos in gentes quas ignoraverunt : et 
terra desolabitur post eos a perambulante, et a rever- 
tente. Et posuerunt terram electam in desolationem. 

CAP. VIII. 

1. Et factus est sermo Domini omnipotentis, dicens : 

2. Usee sunt quae dicit Dominus omnipotens; Zela- 

tus sum Hierusalem^ et Sio% in magno zelo ; et ze- 

latus sum earn ira magna. 

o 2 



196 ^axxoxpiaxc; 

3. nA.1 ne nHCTreqxto juuuttoof nxe noc xe eie- 
T"4.ceo exeti cioon oTog, eiecgcom j6en ejuLH^f it-. 
iXiuS OTog, eTejuLOT-f eiAHJUi xe i"fi.A.Ki iiutitKi 
oYog, mrooof julrot rim4.nTOKpA.xoop xe mxoooT 

4. nA.1 ne nneTeqxoo juljulooot hxe noc nmA.n- 
TOKpA-Ttop X€ exi exe^ejtjLCi nxe 2,A.nj6eXXoi 
nejuL g,A.it^eXXoo ^en nmXA.Ti2. nxe iXPuul 

■^OTA.1 ^OTA.1 epe neqggfi.oox ^en ireqxix nxen 

6. oYog, nrnXA-Tii itxe i"fi.4.Ki eTejuiog, itg^A-n- 
KOf XI itiXtooTi itg^oooTX nejUL KOf xi niXoooTi 
itcg^iJULi eTctofi.! ^en necnXA.xii. 

6. nA.1 ne nKexeqxoo juljulcooy nxe noc ninA.n- 
TTOKpA-Xtop xcxe oTon oYJULex4.xxojuL n^cgcom 
juLnejuieo ijtnccoxn JULn4.iXA.oc j^en nieg^ooT 
exejtiuutA.f JULK oTon oTX«.exA.xxojuL nA.ajconi 
jutnA^iXeo 2,05 nexe nro nmA.nTOKpA.Toop. 

7. nA.1 ne nneTeqxoo juumooof nxe noc nmA.n- 
TOKpA.Toop xe g^nnne A.noK i-nA-nog^ejui ijtnA.- 
Xa-oc eJS.oXj6en nKA.^,! itTe niJULA.najA.i neju.efi.oX- 
^en nKA.2,1 nTe niJuiA-ng^ooTn. 

8. oTog, eieoXoT e^oTn oTog, eieepoTcgooni 
st>en eJULKi" niJN^HXE oTog, eregooni nni eTXA.oc 
oTog, A.noK 2,00 eieajooni noooT et noTi" j6en ot- 
JuieejuLKi nejuL oT2s.iKeocTnK. 

9. nA.1 ne nneTeqxoo jDuutooof nxe noc nmA.n- 
TOKpA.Toop xe JULA.poTxejuinojuL'f nxe neTenxix 
naeTcooTejuL ^en nA.i eg^ooT enA.i ca.xi efioX- 
st>en pooof nnmpo^HTKc icxen nieg^oof €TA.Tg,i- 
cen-f jDinHi juinoc nmA.nTOKpA.Toop nejut icxen 
eTA.YKooT eniep^ei. 

10. xe OTHX ^A.xoooY itnieg^ooT eTejuuuLA.^ 
^Slsxj^ nnipoojuLi nA.ajooni noooT A.n e-rci oTog, 
^fiexe nniTefinoooYi hneqojooni of og, <l>HeenHOT, 



ZACHARIAS. 197 

3. Haec sunt quae dicit Dotninus: Revertar ad Sion 
et habitabo in medio Hierusalem : et vocabitur Hieru- 
salem civitas vera : et mons Domini omnipotentis, mons 
sanctus. 

" 4. Haec sunt quae dicit Dominus omnipotens : Adhuc 
sedebunt senes, et anus in plateis Hierusalem, unusquis- 
que habens virgam suam in manu sua, prae multitudine 
dierum: 

5. Et plateae civitatis replebuntur pueris, et puellis 
ludentibus in plateis ejus. 

6. Haec sunt quae dicit Dominus omnipotens : Si im- 
possibile erit coram reliquis hujus populi in diebus illis; 
numquid impossibile erit coram me, quoque ? dicit Do- 
minus omnipotens. 

7- Haec sunt quae dicit Dominus omnipotens : Ecce 
ego salvabo populum meum de terra orientis, et de terra 
occasus. 

8. Et introducam eos, et faciam eos habitare in medio 
Hierusalem ; et erunt mihi in populum : et ego quoque 
ero eis in Deum in veritate, et justitia. 

9. Haec sunt quae dicit Dominus omnipotens: Con- 
fortentur manus vestrae, qui auditis in his diebus, istos 
sermones ex ore prophetarum, ex quo die fundata est 
domus Domini omnipotentis, et ex quo aedificatum est 
templum. 

10. Quia ante dies illos merces hominum non erit 

eis in satietatem.: et merces jumentorum non erit: et 

egredienti, et ingredienti, non erit pax ei, de tribula- 

o3 



198 ^axx3xpiaxc. 

efi.oX neJUL ^KeenaoT cj^oyu nite^ipaitH ojooni 
n^.q efi.oXi6en m^ox^ex oto£, -f n^.oToopn itjti- 
poojuLi THpoT nioTA.1 HioYA.! exeit rieqa^Hp. 

1 1 . oTog, 'fn^.ipi A.n K6JT^ meg^ooT jtTe cgopn 
fiiticooxn hire nA.XA.oc nexe noc nmA.nTOKpA.xa>p. 

12. A.XXA. -fitA-OToong, ftoTg^ipKHH eJ^oX -ffi-oo it- 
iXoXi UA^i" JULTieccnnrA^ oYog, hka.^,! eqei" itneq- 
oTXA-g, oYog, Tc^e ecei" fiTecitoi" of og, i" UA-epe 
itictoxTi itxe nA.XA.oc epRXaponojuim nA.i TKpoT. 

13. oYog, eceggtom ix^pRi" eitA-pexengjori i>en 
oYCA.g,oYi ^en nieenoc nni ttioYTiA. nejut hki ijL- 
nlc5^ HA-ipai" 'fnA.itA.g^ejuL eKitof oYog, epexene- 
cg^ni ^en oTCJUiof xejuLXOJUi oTOg, xeju.noiUL'f" 
js6€rt itGxeitxix. 

14. xe oYKi KA^s ne nHexeqxu) jDuuttuof ibce 
HOC rimA.iiTOKpA.T-a5p xe iji^pa-f exA-iJutenri ex- 
g^ejuLKe OHitoT j6en nxinepe nexenio-f -fxtonx 
HHi nexe noc n$nA.nxoKpA.xoop. 

15. oYog, JtJtmoTeju^eHi nA.ipKi" A.ixA.ceo ot- 
o& A-iJiiieTi ii£,pHi j^eit nA.1 e^ooT eep neeitA.iteq 
neiUL i?^hXjl nejui nai itioT2s.A. xejumojut-f . 

i6. oTog, nA.1 ne nicA.xi exexennA.A.ixoT cajici 
nejULHi nioTA.1 nioTA.i neM. neqaj^Hp oTog^ onrg^A-U 
K&ipHttiKon juLA-2,A.n XiuuLoq j^en nexennt Xh. 

17. oYog, <l>0TA.i 4>oTA.i iJuuLooxen ixnenepeq- 
jmeTi eoTKA.K$A. ^en nexeng,HX ej6oTn enexe- 
nepKonr orog, itttnepjutettpe ota-ka-O) ttno'vx ''nexe 

ROT ninA.KXOKpA.Xa5p. 

18. oYog, A. OTCA.XI nxe nOT ninA-nxoKpA.x(Jop 
cyooni g,A.poi eqxoo ijuutoc. 

19. xe nA.1 ne nKexeqxoo juumooof nxe nOT ni- 
nA.nx0KpA.xa5p xe i" nHcxiA. nxe n$^ nejui 'f'nH- 
cxiA- nxe nie neiut -f-nncxiA. nxe nif nejut 'fna- 

^ Copt. Liturg. addit nA.1 XHpo^ A^WUiecxoY,. hsec 
omnia odiyi. 



ZACHARIAS. igg 

tione: it einittain amnes homines, unumquemque $tf- 

il. Et non feciaiii juxta dies priores, feliquis popuU 
mei^ dicit Domintis omnipotens : 

12. Sed monstrabo paeem. Vinea dabtt frtictum 
stiatn, et terra dabit fructos suos, et ccelum dabit ro- 
rem suum : et faciam reliquos populi mei possidere hsec 
omnia. 

13. Et erit, sicut eratis in maledictione ra getitibu? 
domus iuda^ et domus Israel ; sic salvabo ros, et eritis 
in benedictione. Roboramini, et confortamini in mani- 
bus vestris : 

14. Qtria hsec sunt quee dkit Dbminus omnipofem: 
Sicut cogitavi afftigere vos, ctim patres vestri provoca- 
vissent me ad iracundiam, dicit Dominus omnipotens^ 

16. Et non me pcEnituit, sic conversus sum, et co- 
gitavi in diebus istis benefacere et Hierusalem, et domui 
Juda. Confidite. 

l6. Et isti sermones sunt, quos facietis: Loquimini 
veritatem umisquisque cum proximo suo : et judicium 
pacificum judicate in portis vestris : 

lY. Et unusqnisque vestram, non cogitate malum in 
cordibus vestris, in vobis invicem : et ne diligatis jura- 
mentum ntendax, dicit Dominus omnipotens. 

18. Et setmo Domini omnipotentis factus est ad nle, 

dicens : 

19* HsBC sunt quae dicit Dominus omnipotens: Jeju* 

nium quarti, et jejunium quinti, et jejunium septimi, et 

o4 



;gvAMOL^ 

OXFORD 



200 ?ax3caxpiaxc. 

cxii itxe un ijtnj^.jS.ox eregooiu iDtnHi kiottsia. 
eTp^.a}i iteiUL OTOxnoq iteiUL ^i^ne^oox ha^iA eit^.- 
nex onrog, epexeneonrnoq oTog, epexeiteimeitpe 

20. itA-i ite itKexeq^cu) jDuulooot it^ce hoc iim^.n- 
xoKpA-Xcop 2ce ex J erei ibce g,^.nX^.oc enrog. 

21. onrog, enreecoonff it^ce itnexajon i6en e ijt- 
JS.A.KI onrog, enrei eonfjS.A.Ki nonrcox enr^cco iiuuLoc 
2ce iUL^.penc[)en^.n itxeixxa)jS.2, iDtnoc onrog, it- 
xenKOJ-f itc^. ug^o iDtnoc nm^.nxoKp^.xa)p -f itA.- 
iULOttji g,a). 

22. oTog, enrei ii^ce g,A.nX^oc enrooj neiUL g,^.it- 
iULKO) iteenoc ereKcoi" nc^. ng,o iuinoc nm^-ixxo- 
Kp^-xcop sben \Khml nesx excofi-g, ijtng^o iDtnoc. 

23. nA.1 ne nnexeq^co) iDuuLcoonr it^ce nw nin^.ii- 
xoKp^.xa)p 2ce ni6pHi i6en nieg^ooT exeAiuuLA.T 
eojcjon A.nfaj^.n iJuLoni itoce I itpcoiULi ejS.oXi6en m- 
Xa.oc XKponr itxe nieenoc enreiiULoni iDtniojT^.'f 
nonrg^Acoc JtonrpcoiULi itiof2iA.i enrxco ituuLoc 2ce 
xenn^JULoajJ neiULA.K xe ^.itctJoxeiUL xe ^^i" x^ 
neiULcoxen. 

Ke4>. e. 

1 . ^Xhjjuula. iDtnc^JCi iDtn^ sben nKA.g,i itce2^- 
pA.K neiUL 2i^JUt.^.cKoc neqcgonrajcoonraji xe onr m q- 
^cofoj'^ ^^^ ^^ e^cen ntpcoiULi neiUL nmnrXn xh- 
ponr ftxe jXk55I. 

2. neiUL Kittle i6en neceooj xnrpoc neiUL xcr- 
2ia)n ee&e 2ce ^.nriULeTj eg,^.ni6eponf(jb eiUL^.c[)d). 

3. onrog, A-CKcox n^-c nxe x^rpoc honriUL^. eq^cop 
onrog, A.cg,ionfi eifconrn itonfg,A.x iDt4>pK'f itonrKA.- 
g,i onr eg, ^.ceonr HX nonr jS. iDt^^pni" . itof oiuu itxe 
g,^.niULa)ix. 

4. ee&e 4>a.! eqeepjcXaponoiULm iDuuioc oTog, 
eqeim nxecxoiu. ei6pm e4>ioiUL onrog, iteoc ece- 
iULonr UK i6en onr ^pcoiUL. 



ZACHARIAS. 201 

jejunium decimi mensis^ erant domui Juda in gaudium 
et laetitiam, et dies festivas bonas. Et laetabimini : et 
diligetis veritatem et pacem. 

20. Hsec sunt quae dicit Dominus omnipotens: Adhuc 
venient populi multi ; 

21. Et congregabuntur, qui habitant in quinque ci- 
vitatibus, et venient in civitatem unam^ dicentes : Ea- 
mus ut deprecamur Dominum^ et quaeramus vultum 
Domini omnipotentis : Vadam quoque. 

22. Et venient populi multiset gentes multse; quae- 
rent faciem Domini omnipotentis in Elierusalem, et ut 
invocarent faciem Domini. 

23. Haec sunt quae dicit Dominus omnipotens: In 

diebus illis, si apprehenderint deeem homines de omni- 

« 

buspopulis gentium, tenebunt fimbriam vestimenti viri 
Judaei dicentes : Ibimus tecum, quia audivimus, quod 
Deus vobiscum est. 

CAP. K. 

1. Assumptio verbi Domini in terra Sedrach, et Da- 
masci sacrificium ejus : quia Dominus respicit homines, 
et omnes portas Hierusalem. 

2. Et Emath, in finibus ejus Tyrus, et Sidon: quo- 
niam cogitaverunt magna nimis. 

3. Et aedificavit ei Tyrus locum fortem, et thesauri- 
zavit argentum, sicut, terram et congregavit aurum, ut 
lutum viarum. - 

4. Propterea possidebit eam, et deducere fortitudinem 
ejus ad mare : et ipsa concremabitur in igne. 



202 ^axxoxpiaxc. 

6. ecenA.T itace A.ci^XcA>n onrog, eceepg^o-f OTOg^ 
T^.?A. eceepiULKA.a itg,HX eiuu-gjco oTog, ^KK^^pcon 

^^. xecg^eXnic oTog, eqexA.j<o hxe onr onr po ejS.bX- 
j6ert r^.?^. oi'og, A.cK^.Xa^it ftitec^ccop^i. 

6. onrog, ereojconi i6eii i.5CJbxoc ibie ^A.rtA.X- 
Xoveiuic onrog, -f itA.eefi.i6 iULnAfooai fixe iti^X- 
Xo<1>tXoc. 

7. 'fitA.cbXi ijtnofcnoq efioXjfeen pcooT neiu. 
nonrcbpefi. efi.oXj6en ^JULKi" nnonr n^^xg,! of og, enre- 
ccoxu iULnonfnoY*f itxe ttA.i Kex^o^rm crtog, eird- 

^KKA-pcjon eceep iUL^^pni" iULniefioTceoc. 

8. oTog, -fiiA-cejULiu nonfXA.g,o epA.xq iDtn^ju 
eaxeJULope g,Xi cmi efi.oXg,ixoxq 0x2^6 egxeiUL- 
epe g,Xi T^ceo oYOg, ilTeq^ ^^pni e^ccoonr itxe 
c^HeTtftbpeAiL 2ie oitki ^.m^-Y *fit6n^ j66it n^iX. 

9. pusai eAJt^^goo Xct^epi itcicoit g^io^igf xcgepi i^ 
iKkjul g,Knne jc neonrpo equHonr ne eonrejULKi ue 
oTog, onrpeqnog^eiUL ue neoq onrpeiULpA.'vcy ne ot- 
og, eqTA.XKonfx exen onrio) neiUL onrcioc iULfLepi. 

10. onrog, eqeqcoi" itg,A.ng,A.piULA. eJS.oXj6en e<^ 
peiUL neiUL onrg^eo ejS-oXjfeen iXaijL oTog, eceqco'f 
e&oX nxe onf4>ii- itjtnoXeiULiJCoii iteiUL onrAiuia) 
nejtx oTg^ipKitK efi.oXj6en g^neenoc onrog, eqeep- 
A-PX^*^ exen g^^-ruuLcoonr oja. ^loiui neiUL exeit 
g,A.niipa)onf g,A.ruuLa)ix eJS.oX nxe otk^i. 

11. onrog, fteoK )6en ncrtoq rtcnr2Lif^eKicK ^.kot- 
opu efi.oX(6eix itKexcong, itxA.ic e£LoXj6€it otXa^k-^ 
Koc JUUULoif JJLUOont ni^HXq. 

12. epexeixeg,ejuLci s&en otjula. eqTA.xpKOT'r 
itaeTcdng, fiTe -f cnfnA.va)VH onrog, nxaeAicb it- 
oveg^oonr novcox ivre nejocmxcoiXi *f n^.-fojefiicb 
If Ajc eqjCK&. 

13. xe o-vHi ^i^c^Xk ttHi itioY2^^ ef <|>i*f ^ijuiog. 



ZACHARIAS. 203 

6. Videbit Ascalon, et timebit : et Gaza dolebit ni- 
mis : et Accaron, quoniam confusa est, et habebit fldu- 
ciam in ruina ejus, a spe ejus. Et peribit rex de Gaza: 
et Ascalpn non habitabitur : 

6. Et habitabunt alienigense in Azoto. Et humiliabo 
turpitudinem alienigenarum. 

7. Et auferam sanguinem eorum de ore illoruoi, et 
abominationes eorum de medio dentium illorum. Et isti 
relinquentur Deo eorum reliqui, et erunt ut Chiliarchus 
in Juda, et Accaron erit sicut Jebus^us. 

8. Et supponam elevationem domui mese, ut nemo 
transeat earn, neque quicquam revertatur, et non super- 
yeniat eis abactcHr : quia vidi ntmc> in oculis meis. 

9. Gaude vehementer, filia Sion ; praedica, filia Hieru- 
salem. Ecce rex tuus venit tibi ; Justus est, et salvator 
est, ipse mansuetus est, et ascendens super asinam, et 
pullum novum. 

10. Et disp^'det quadrigas ex Epbrem^ et equum de 
Hierusalem : et disperdetur arcus bellicu^, et mufttitudoy 
et pax ex gentibus : et dominabitur super aquas usque 
ad mare, et super flumina, exitus terrsB. 

11. Et tu rn sanguine testamenti, emisisti vincto» 
tuos de laeu, in quo non est aqua. 

12. Sedebitis: in loco forti, vincti eoAgregationis : et 
pro una die peregrinationis tuae, dopKca reddiam tibi : 

13. Quia tetendi mihi Juda in arcum, implevi Eph« 



204 ?axx3xpiaxc. 

tte^peiUL ovog, ncnojHpi ncicoit 'fn^.xoTnocoT 
exen itigKpritxe movemm onrog, ^n^JxojuosiexM. 
epo jCt^^pai" nonrcaqi kre oxpeqi". 

14. ovog, eqecgcjoni it^ce hot eg^pw excooT ovog, 
eqei eJS.oX it^ce onrcoeneq iUL^^pKi" novcexefi.pKX 
oTog, HOC : umA-nxoKpA-xcop eqeepc^-Xni^m i6eii 
OTCA-Xuivx onrog, eqeiULoai sben oxjtxonsxen kre 
ovxconx. 

15. UOT nmA.nxoKp^.xa)p eqeepitA-cg-f ncooT ot- 
ogi eqexiLoitKOT e&oX onrog, eqeeojuLcov ifceii 

. 2,A.n(jbixi ftxe o'rc4>en2ionH oTog, enreco) julhot- 
r* ci(oq ijL4>pH'f nonrnpn onrog, eqejuiog, nnoviULA.it- 
epojcoonrajJ iiL4>pK'f n2,A.n4>T^.XK. 

i6. ovog, eqenA-g^JULonr rixe noc j6en nieg^ooT 
exejuLJUL^.v juL4>pKi" ng^A-neccoov hxe neqXA.oc xe 
onraj ^^rtcbm enrovA-jS. evecKepKep g^i^cen neqK^.g,i. 
17- 2ce ^.v^.eon ixiJ&eit itonrq ne ovog, n6eit^.iteq 
ni£.eit nonrq ne nicovo itmjieXajipi ovog, nrnpn 
enrceomovqi hifm^.poenoc. 

Ke4>. I. 

1. ipiexm hoxsxoxn^uoox itxen noc ijtneqcK- 
ox ttojopn neiUL j6^e nw ^.qipi n2,A.n4>^nxA.ciX. 
neiUL OTiULonrngjCoo'T itx4>pu3 eqei" iUL4>onf^.i 4>ot^.i 
jDuuLtwov ilonfciJUL i6en xkoi. 

2. xe ovHi nKexepovd) ^.vca^i n2,A.nj6ici ovo^ 
nipeqojeng^m a-vca^i n2,A.ng,opA.cic jDuuieenoTX 
nA-v-f g,o )6en g,^.ruuLexe4>XHO'r eefi.e 4>^i a-vojoo- 
ni ijL4>pK'f ng^^.neccoo'r oTog, ^.vxa-ko xe ijuuLoit 
x^.Xtfo. 

3. Aqxconx ft^ce n^jDL£.ort exert niJULA-neccwov 
onrog, 'fit^^eiULnajmi itmg^iKJS. ^.n ovog, nw ni- 
nA.nxoKp^.xcop eqexejULnojmi ijtneqog,! nm n- 
10^2^^. onrog, eqee^.aoT JUL4>pK'f itovg^eo itXA.q 
eiteccoq i6eit ninoXejutoc. 



ZACHARIAS. 205 

rem, et filios Sion suscitabo^ super filios Graecorum, et 
attrectabo te, sicut gladium pugnatoris : 

14. Et erit Dominus super eos: et egredietur, sicut 
fulgur sagitta ; et Dominus omnipotens in tuba sonabit, 
et ambulabit in eommotione irae : 

16. Dominus omnipotens proteget eos. Et consumet 
eos, et obruet eos in lapidibus fundae: et bibent san- 
guinem eorum sicut vinum : et implebit altaria eorum, 
sicut phialas. 

l6. Et salvabit eos Dominus in die ilia, sicut oves 
populi ejus : quia lapides sancti volventur super terram 
ejus. 

17- Quia omne optimum illius est, et omne bonum 
illius est, frumentum juvenibus, et vinum in bonum 
odorem virginibus. 

CAR X. 

1. Petite pluviam a Domino in tempore ejus, primam 
et ultimam. Dominus fecit phantasias: et pluviam hye- 
malem dabit eis, unicuique eorum herbam in agro. 

2. Quoniam hi qui loquuntur, loquuti sunt labores, 
et divini loquuti sunt visiones falsas : consolabantur 
vana. Propter hoc facti sunt sicut oves : et perierunt, 
quia non erat sanatio. 

3. Concitatus est furor mens, super pastores : et non 
visitabo agnos. Et Dominus omnipotens visitabit gre- 
gem suum, domum Juda : et ponet eos sicut equum 
suum decorum in praelio : 



206 ^axxcDiPiaxc. 

4. OTOg, A.qxo*rgx efi.oX iti6Hxq oTog, ejS.oX 
ftifenxq xe xeq^i'f" jj6eit o'riUL£.on eqei ejS.oX 
ttj6Kxq itze onron niJ&en extfcbpejUL j6en niju^ 
novcox. 

5. onrog, eTegjcwni jDL4>pK'f itg^A.npeqi' ev^coiULi 
novojuLJ j6en mjuLcoix i6en oxnoXeiULoc oTog^ 

Siitu ibce nHexx^-Xaonrx emg^etop. 

6. onrog, eiei'xojuL JULnai ftionf2iA. onrog, eieno- 
^ejUL iXnw nia)CH4> oxog, ^itA-epov^cpajx xe a.j- 
juienpixoT oTog, eceojconi iiL4>pKi" exeijLnix^.ceo 
eB-oX^i^pcoonr 5C€ inoK ne hoc nonrnonff onro^ 
eieccoxexiL epcoonr. 

7. ovog, eveojcjoni jDL4>pK'f ftg,A.npeqi" fixe e4>- 
peJUL ovog, eqep^.^! nxe nonrg^nx JUL^^pni" i6en 
QTKpn oTOg, eT€iu.*r iize ito^rajHpi onrog, enreoT- 
iioq onrog, eqep^.gi iuce Tionrg^nx i6en noc. 

8. i" it^.'f itcoonr tfcrAiLKmi onrog, ^itA-ajononr epoi 
xe ovKJ i" nA.coxoT onrog, crdi-aj^.! xe ovm n^.T- 
ocg ne. 

9. OTog, i" nA-flTbonr j6en 2,A.nXA.oc ovog, naex- 
gji^^ovei enreepn^ju.e*cj ovog^ evecgA.neoj ncvcgHpi 
onrog^ erex^-ceo. 

10. oTog, €iexA.cecjoo*r ei&.oXj6en nK^-g,! nxHxiti 
ovog, eiecgonoT epoi efi-oXj^ett nu^ccrpioc onrog^ 
eieoXov eJS.oX^en v^,X^,4^2s. nejx esbom eniXi- 
fi^noc c^og, nne ot^.i ctwxn efi.oX rtj^KXc^. 

11. onrog, enrecmi ejS.oXj6en c^iojul ex^CKonr ot- 
og, enrecg^-pi dg,A.ng,a5iJULi j^en ^roiUL oTog, c^e- 
cgcocri xapov itxe naexaKK nxe mii-pcDov crcog, 
e^retbXi iimiggcjogj xapq rixe m^^ccfpioc onrog, 
-ftfpanj tixe X^^^^^ enreqoxc eJS.oX. 

13. ovog, eie^2iOiUL ncoonr j^en noc nonrncr-f 
oTog, eregjoTcgoT jllixvoot sben neqpA.n nei^ce 

HOT. 



ZACHABIAS. 207 

4. Et ex ipso respexit: et ex ipso arcum ejus est 
in furore: ex ipso egreditur omnis^ qui abigit in uno 
loco. 

5. Et erunt qua3i belUtores conculcanteis lutum in 
viis in prselio : et beliabunt^ quia Dominus cum eig est. 
Et confundentur qui ascendent equis : 

6. Et confortabo donjum Juda : et salvabq domum 
Joseph : et faciam eo3 habitare^ quia dilexi eqs : et erit^ 
sicut non evertissem ab eis. Quia ego sum Dominus 
Dens eorum, et exaudiam eos, 

7* Et erunt quasi bellatorefi Ephrem. Et leetabitur 
cor eorum, quasi in vino : et videbunt filii eorum, et 
laetabuntur : et gaudebit cor eorum in Domino. 

8. Pabp ^is signum? ^t ^iiscipiam illps mihi^ quia 
redimam eos : et multiplicabantur^ quia erant plu^ 
rimi. 

9. Et 9emin^bo eos in popuUs; et qui de longe,^ recor-^ 
dabqntur mei : nutrient filiosi suos^ et oonvertentur. 

10. Et convertam eos de terra iEgypti : et suscipiam 
illoit de Assyriis : et ducam eos ex Galaad, et in Liba- 
num. et non unus relinquetur ex eis. 

11. Et pertransibunt in mari angusto, et percutient 
fluctus in mari, et siccabuntur omnia profunda fluvi- 
Qfum^ et auferetur coiitumelia ui\iversa Assyriorum : et 
seeptrum iEgypti tolletur. 

12. Et confortabo eos in Domino Deo §uo: et glo- 
riiibuntur in i^o^ine ejiiSj ^cit Domi^ys, 



208 ^axxaxpiaxc. 

1. ionrcon itneKpcjoov niXifi.A.noc oTog, JULA.pe- 
qoTcojUL nneKgenciqi ft^ce of XP^-^^- 

2. JULA-peqeoj^nXoTi ejS.oX nxe uixnrc 2ce othi 
^.qg^ei kxe niojeitciqi 2ce A-vepT^^encopm itxe m- 
itg^pKi eiULA-cg^ eajXaXonri efi.oX nigojan nxe efi.^.- 
c^.n xe ^.TepKcop^c ijLiiiJUL^.riajaHn extfKonrXr 

3. iijfcpcJooT itniJULA.necajo'r enrg^nfi-i 2ce ^.cep- 
x^-Xeucopm hxe xoTJULexmoj-f iXj6pcJooT it^^.n- 
iULOTi er^ejjL^esjL xe ^.qepx^.Xencopm it^ce ntfTci 
itxe nnop2iTnKc. 

4. nA.1 ite nKexeq^co) juuulcoot ibce hot ni- 
n^-itTOKpA-xcop TLe ^.iULoiti nmeccoov itxe ns^dX- 
^eX. 

6. n^.j ex i nKex^.Tx4>a)0T ji)eXj6cJoXonf oxog, 
n^-nfonrcoiUL ng^enoT ^.n ne ofog, itHeit^.Ti" jjl- 
JULcooT eJS.oX itA-nrxo) juuuloc xe qcjuLA-pcoovx ftxe 
HOC ovog, ^.it6pp^jUL^.o onr og, noTJULA-iieccooT nA.T- 
a}eiiiiLK^.g^ ng^Xi A.n ue eg^pw excooT. 

6. ee&e 4>a.j iri^.-f a.co ^.n xe ennexson g^ixen 
nK^.g,i nexe noc onr og, g^nnue inoK i" n^.-f riiti- 
ptJOJULJ 4>oT^.i 4>onfA.i ej^pw enenxix ijLneqaj4>Hp 
nejUL XXIX iDtneqcvpo ovog, enretfoxtfex iDtnK^.- 
g,i oTog, -f n^.nA.2,juL0T A.n eJS.oXj6en nonrxix. 

7- OTog, -f nA.^Ju.om nnieccoonr rixe n^oXj^eX 
UKA-g,! hxA^^^^ onrog, -f itA-tfT nm itajJS.cox S ni- 
onf^.1 jDuulcoov A-iJULonr-f epoq xe iica.i uiKeonr^.1 
^-liULOTf epoq xe 4>nog, npcooj ofog, i-n^.AJULorn 
itn^.eca)onf. 

8. oTog, ^itA-qco-f e&oX juluiv iULJUL^-necoooT 
j^en ovi^ox ftovcox ovog^ eceg^pocg eg^pni exco- 
OT nxe XA.^rvxH Ke VA.p A-vg^ejuLg^eJU. eg^pni 
excoov itxe nonrolrnf^K. 

9- onrog, A.IXOC xe -f nA.iju.oni jDuuLcoxen ^.n 



Z AC H ARIAS. 209 

CAR XL 

1. Aperi portas tuas, Libane^ et comedat ignis cedros 
tuas. 

2. Ululet pinus^ quia cecidit cedrus ; quia miseri 
facti sunt valde optimates. Ululate, quercus Basanis^ 
quia succisus est saltus consitus. 

3. Vox pastorum lugentium : quoniam misera facta 
est magnificentia eorum. Vox leonum rugientium : quia 
afflicta est altitudo Jordanis. 

4. Hsec sunt quae dicit Dominus omnipotens: Pascite 
oves occisionis^ 

5. Quas qui possederunt, interfecerunt, et non poeni- 
tentiam agebant: et qui vendebant eas, dicebant: Bene- 
dictus Dominus, et divites facti sumus. Et pastores 
earum patiebantur nihil super eis. 

6. Propter hoc non ultra parcam habitantibus su- 
per terram, dicit Dominus. Et ecce ego tradam ho- 
mines; unumquemque in manum proximi sui^ et ma- 
num regis ejus. Et concident terram ; et non eruam 
eos de manibus eorum : 

7* Et pascam oves occisionis in terra Chanaanis. Et 
assumam mihi duas virgas : quarum unam vocavi deco- 
rem: alteram unam vocavi funiculum geometricum. Et 
pascam oves meas. 

8. Et auferam tres pastores in mense uno : et ingra- 
vescet super eos anima mea ; siquidem rugiverunt super 
me animse eorum. 

9. Et dixi: Non pascam vos. Quod morietur; mo- 



210 ^axxaxpioxc. 

pe nio-vA.! iiionr^.1 otcojul itinc^.pj; itxe neqcg- 
4>Hp. 

10. ovog, execFx iULniajJS.a)x een^-iteq onrog, eie- 
jS.epjS.a)pq eepeqxcop e&oX ftT^.2ii^.eKKH err^i- 
ceiULitHTc rtcjUL niXA.oc xapov. 

11. ovog, ecexcop efi.oX j^en meg^ooT exejtiL- 

exovipeg, eptjoonr tlb onr ca.xi itTe hot ne. 

12. ovog, eiexoc ncooT xe ic^ce n^-itec iuine- 
xenijteo iuioj itai e^-peTeitcejuLite n^Aex,^ le 
juuuLon ipiA.iioxA.^ecee onrog, ^.TcejuLiti ijLnA.&e- 

13. ovog, ne^ce nw nai xe g^ixox eniiULA.nonfco'rg, 
onrog, xciULnajmi xe ^.it qcoxn iUL4>pH'f eT^-vep- 
2iOj<iJUL^.^m JuuuLon eg^pni excoonr onrog, ^.itfT ixi"5^ 

14. oTog, ^.iJ&opj&ep ijLniajjS.a)X xfutx^^ 5 exe- 
nmog, npcocg ne enxiitxcjop e&oX jjLmljuu.^t j6eii 
eJULKi" niovTiwA. iteiUL i6en eiULni" iULnicTv. 

15. ovog, nexe hot nw 2ce exi (ff it^jc itg,^.ii- 
cKeroc itxe oxjUL^necvdox it^.xejun.. 

1 6. 2ce ovHi g^Kuue i.noK -f n^-xovnoc onrjUL^.ne- 
ccooT g^ixen niJ<A.g,i ^^Heen^JU-onritK nneqxeiuL- 
neqcgiiti OTOg, 4>Hex2CKp ejS.oX itneqKtJO'f itctoq 
ovog, 4>Hexi6eJULi6cJ0iL«. ftneqx^.X(Joq oTog, <l>He- 
xoT oxu nneqcovxtjonq OTog, m^.qovi itxe itaex- 
coxu eqeoTOJULOT ovog, itonrKeXi eqe4>ong,oT. 

17. d) itaeeAiiont ftrujuLexe4>XHOT nesx nae- 
m^t^vd nccoonr itmecajo'r ovcaqi ece j exen neq- 
aa)fi.aj neiUL exert iieqjS.^.X novjn^ju. neqcga)fi.aj 
j6en onrcgcoonr I eqeojcjoovi onrog, neq&^.X itoTinAJtiL 
j6en oTJULexfi.eXXe eqeepfi.eXXe. 



ZACHARIAS. 211 

riatur : et quod deficiet ; deficiat : et reliquiae^ unus- 
quisque devorent carries proximi sui. 

10. Et assumam virgam pulchram, et prqjieiam earn : 
ut abroget testamentum meum, quod disposui cum om- 
nibus populis. 

11. Et dissipabitur in die ilia: et eognoscent Cha- 
nansei oves, quae custodiuntur, quia verbum Domini 
est. 

12. Et dicam eis: Si bonum in conspectu vestro ; 
date mihi quam constituistis mercedem meam : si non 
valedicite. Et statuerunt mercedem meam, triginta ar- 
genteos. 

13. Et dixit Dominus mihi : Projice eos in conflato- 
rium : et visita, si probatum est ; si cut probati sumus 
pro eis. Et accepi triginta argenteos, et projeci eos 
in domum Domini in conflatorium. 

14. Et projeci virgam secundam^ quae funiculus geo- 

« 

metricus est, ut dissiparem possessionem inter Juda, et 
inter Israel. 

15. Et dixit Dominus mihi : Adhuc sume tibi vasa 
pastoris imperiti : 

16. Quia ecce ego suscitabo pastorem super terram : 
quod deficet, non visitabit: et dispersum non quaeret, 
et contritum non sanabit, et integrum non diriget: et 
cames electorum devorabit, et talos eorum pervertet. 

17. O qui pascunt vana, et qui dereliquerunt oves, 

gladius veniet super brachium ejus, et super oculum 

ejus dextrum : brachium ejus in arescendo arefiet, et 

oculus dexter ejus in excaecitate excaecabitur. 

P2 



aia ^oxxaxpiaxc. 

Ke4>. 15. 

1. 4>XHiULiUL^. ijtncAjJci jCtHOT exert uicX q^coo 
jDuuloc n^ce hot eq^xjopcg krr^e €JS.oX oTog, eqg^i- 
ceit-f iULiiK^.^1 onrog, eqiULoxriK iULnmnZ hire m- 
pcjoiULi itj^nxq. 

2. g,Knne i" n^.x^ ftiXuSx iiL4>pK'f ftg^A-itpcoonr 
c^Slo\ evKiJUL ftmXA.oc xaponr exKco-f epoc neix, 
j^eit -fiovTiwei ovog, eqettjtjoni ii^ce onrx^.icro 
exeit i5CkXjl. 

3. ovog, eceatjoni j6€n nieg^ooT e^euutx^x ei- 
ex^ ftiXiuuL iUL4>pHi" nonrcbni er^uosxi exuoc it^ce 
nieenoc xaponr ovon ni£.eit eeit^.^a)JULi juuuloc 
jfcejt onfctw&i eqeccofiLi onrog, eYeecwoff" eg^pni 
e^ccoc ftxe meenoc xapov nxe uk^.^,!. 

4. j6en nieg^oonr exeAJUUL^.T nexe noc um^-it- 
xoKp^-Xcop i" itA.ajA.pi eg,eo iti&ert j^eit ovxcojult' 
ovog^ 4>KeTrrA.XKonn- epoq j^ert onriULexA.xg,HT 
-f nAionrcoit 2we itnA.&A.X e^cen nai itionf2iA. ovog, 
ittg^eoop TKpoT itxe niXA.oc "f itA.aj^pi epoooT i6eit 
ovjuLexJS-eXXe- 

6. ovog, enre^coc i6ett itovg^KX it^ce mx^^^^P- 
Xpc itTe ionf2iA. TLe Jtx^penxxxKi nA.rt rtitKexjgon 
^eit iXKJUL j^ert hot nmA.m-oKpA.xa)p novnonr-f . 

6. j6ert m6g,oo*r eTejuuuLA.v i" ha.^^ itmxiXi- 
A.PXOC rtxe ionf2iA. iUL4>pHi" itoT2iA.Xoc hyQP^^^ 
j6ert 2,A.itcge iteju. ijL4>pH'f rtovXAJULUA-C itxP^-"- 
i6ert g,A.itconrpi oTog, enreonrcoiUL itcA. onriitAJu. 
iteiUL CA. XA.^ itniXA.oc xapox exKcoi" epoc onrog, 
ecexcjopx itxe i5^r53l st>^p^^^poc. 

7. oTog, epe nOT itog^ejiA nrajuLA-itcgooni it'Te 
10^2^^. ijL4>pa'f" hojopn g^oucoc nxeqajTeiULtricr 
itxe nojonrajonr ijtnai rt2iA.nfi2i rteiUL ncTfci ftitaeT- 
ajon j6en iKjuul exert lof 2^^.. 

8. onrog, ececgtjom )6ert nieg^oov eTejuuuLA.nr eqe- 
epnA.aji" rtxe noc itrtaexaon j^ert TRhSl onrog, 



ZACHARIAS. 213 



CAP. XII. 

1. Assumptio verbi Domini super Israel. DicitDomi- 
nus extendens eoelum, et fiindans terrain, et fingens spi- 
ritum hominis in eo ; 

2. Ecce ponam Hierusalem ut vestibula commota, 
omnibus populis qui cireum eam, et in Judaea. Et erit 
•obsidio super Hierusalem. 

3. Et erit, in die illo ponam Hierusalem sicut lapi- 
dem, gentes omnes conculcant super eam : omnis, qui 
coriculcaverit eam in illudendo illudet. Et congrega- 
buntur super eam omnes gentes terrae. 

4. In die ilia, dicit Dominus omnipotens, percutiam 
omnem equum in stupore, et qui ascendit eum in amen- 
tia : aperiam autem oculos meos super domum Juda : 
et omnes equos populi percutiam in caecitate. 

5. Et dicent in cordibus suis chiliarchi Juda: Inveni- 
emus nobis eos, qui habitant in Hierusalem in Domino 
omnipotente Deo eorum. 

6. In die ilia ponam ehiliarchos Juda, sicut torrem ignis 
in lignis, et sicut facem ignis in spinis : et devorabunt a 
dextra, et a sinistra omnes populos qui cireum eam : et 
habitabit Hierusalem per seipsam. 

/• Et Dominus salva faciet tabernacula Juda, sicut a 

principio: ut non exaltetur gloria domus David, et elatio 

habitantium in Hierusalem super Judam. 

8. Et erit, in die ilia proteget Dominus habitantes 

p3 



214 ^axxoxpiaxc. 

juL^pK'f JULUHI JUL^'f juL^pK^" itoT^.weXoc kiTe 

HOC JULUOTJUieo. 

itA-Kto-f eqoo-f efi-oX itnicenoc TKpoT itKeeitKOT 
exen iJCPuuC. 

10. oTog, -fn^aaooj exen nai Jt2w^.Ti2^ itejui ita- 
exaoTi j6en ixhjul itoTiini; noTg^juiox iteju. 
juiexaeng^KX oTog, eTexoTgx eg^pai 2,A.poi ecl>- 
iu^ xe ^Ttfocxec oTog, eTeiteg^ui eg^pm exaooT 
itoTneg^ui jui^pK'f itoTJULenpix oTog, eTeepiX- 
^<^& itg^KX JUL^pKi" exeit oTaj^-«.ici. 

11. j6eit nieg^ooT exejuuuLA.-*' eqeiojA-i j^eit 
iXuix itxe nmeg^ni juL^pK-f juiuneg^ni noTiA-g,- 
ttepitt^it eTKtopx juLJULoq j6en oTJUieagaox. 

1 2. oTog, eqeneg^ni rixe nKA.g,i ka.xa. ^tXk ot- 
^tXk j6A.pij6^poc itejuL noTg^iojuLi j6^pii6A.paj- 

OT X^tXk JULUKI fl2^A.TI2^ ^^pij6A.pOC IteJUL ItOT- 
2,16 JULI j6^.pij6^.ptX50T. 

13. x^tXk ijtnHi fiVA.e j6^pii6^poc itejui hot- 
Kc^ibjtxi j6^pJi6^pt«oT x^tXk JULUHI ftXeTi j6a.- 

pi^^^pOC IteJUL ItOTKeg^IOJULI j6^.pij6^.pa30T x4>T- 

Xk JULUHI itcTJULecjoit ^A.pij6^poc nejuL noTKeg^i- 
ojuLi j6^.pij6^.ptoonr. 

14. ni4>TXH THpoT enr^.Tccjoxu ot4>*cXk j6A.pi- 
^^.poc nejuL ito-yKeg,iojuLi j6^pi^^P^o"^- 

Ke^. IV. 

1 . j6eii uieg^ooT enreJULJULA.T eqeojtwui itxe jula.i 
nifiien eqoTHit ^eit uhi n2^A.Ti2^ uejUL itHerraou 
^en TKhjuC ucjul uioTcbxe^ e^oX nejuL ^umonrjfe:^- 

2. onrog, ececgtoui ^eit uieg^ooT errexMJtxiJt ue- 
xe uoc cA.^A.tx5e -f u^-qto-f eJioX itnip^.n rtxe iti- 

^ lege umoTXj6. 



ZACHARIAS. 215 

in Hierusalem : et qui infirmus est in eis ; ilia die erit 
sicut domus David^ domus autem David, quasi domus 
Dei, sicut angelus Domini in conspectu eorum : 

9. Et erit, in die ilia quaeram auferre omnes gentes 
qu8B veniunt contra Hierusalem. 

10. Et efiundam super domum David, et habitantes 
in Hierusalem, spiritum gratise et misericordiae. Et 
aspicient ad me, quta insultaverunt : et plangent super 
eos planctum, quasi dilectum, et dolebunt, quasi super 
primogenitor 

11. In die illo, multiplicabitur in Hierusalem planc- 
tus : sicut planctus malogranati, excisi in campo. 

12. Et planget terra per tribus, tribus seorsum ; et 
mulieres eorum seorsum: Tribus domus David seorsum, 
et mulieres seorsum. 

13. Tribus domus Gath seorsum, et etiam mulieres 
eorum seorsum : Tribus Levi seorsum, et quoque mu- 
lieres eorum seorsum : Tribus domus Symeon seorsum, 
et quoque mulieres eorum seorsum : 

14. Omnes reliquae tribus, tribus seorsum, et quoque 
mulieres eorum seorsum. 

CAP. XIII. 

1. In die ilia erit omnis locus apertus in domo David, 
et habitantibus in Hierusalem cum transmutatione, et 
aspersione. 

2. Et erit in die ilia, dicit Dominus Sabaoth, disper- 

dam nomina idolorum de terra : et non erit niemoria 

P 4 



216 ^axDcoxpiaxc. 

TOIt -f HA-pOKg^OT e^oXg^A. nKA.g,i. 

3. oTog, ecegtoni ipeojA^it oTpoojuti epnpocI^K- 
xenrm riKecon oTog, eTexoc nA.q nxe neqiooT 
itciUL TeqjuLA.nr itKexA.Tz4>oq ze ititeKtJonj6 3Jce ajc- 
CA.XI JuuuLeenoTX j6eit ^pA.it ajliiot onrog, ere- 
cong^q kxe neqitox nejut. xeqjULA.T j6eit uxm- 
epeqepupo^KTerm. 

etfmjmi kxe mupo^^HTKc ^oy^.\ ^o-yA.i eJ&.oXj6eit 
xeqg,opA.cic j6eit nxmepoTepupo^^Kxerm onrog, 
CTe-f g^iooxoT noTcoK jutqcjoi e^^JUiA. xe a.tx€ajl- 
eeitoTZ. 

5. oTog, eqexoc xe inoK oTnpo^KTKc A.it i- 
itoK xe o-ym o-ypoojutr exA^qz^K)! iczeit xajulgxa.- 
XoT. 

6. oTog, eiezoc itA.q ze ot ite n^i epj6ox eT- 
j6eit ejuLKi" niteiQCix oTog, eqexoc ze nA.i he itK- 
exA.itfTepj6ox nj6HXOT ^eit iihi juLUAJUienpix. 

7- xooitK xcaqi ezeit nAJULA-itecoooT itciut. exeit 
neqpejm.fiLA.Ki nexe noc nmA.nxoKpA.xu)p cgA.pi 
eixiJULA-neccjooT oTog, juLA.poTzaop efi.oX rbce iti- 
ectooT oTog, -fnA-ini riXA^ix ezen niiULA.necaooT. 

8. oTog, ecegoom j6en uieg^ooT eTeAUULA.^ ne- 
xe uoc j6en UKA-g^i XHpq e-yeqco-f efiioX nxe toi 
cnonr'f oTog, erejutoTitK nixepe r ^^e itA-ctozn 
fij6pHi nj6Kxq. 

9- oTog, -f itA-epe uixepe r cim efi.oXg,ixeit 

OTXP^J^ OTOg, -fnA-^A-COT JUt^pKi" JLfLTil^lJT 
eC£JA.Tc{>A.Cq OTOg, -f nA.ep2iOKIJULA.^m ijUULtOOT JUL- 

4>pH'f JtJtnmoTjS. ecyA.Tep2iOKiJULA.^m jDuuLoq oTog, 
iteoq eqejuLOT-f enA.pA.n ctko^ A.noK -f itA-ccjorrejuL 
epoq oTog^ i"nA.xoc xe ^a.i ne ua.Xa.oc oTog, 
iteoq eqexoc xe noc UA-no-y-f . 



ZACHARIAS. 217 

eorum. Et prophetas mendaces, et spiritum immundum 
comburam de terra. 

3. Et erit, si homo prophetaverit iterum, et dicent ei: 
Pater suus et mater sua, qui genuerunt eum; nonvives: 
quoniam loquutus es mendacium in nomine Domini : 
et vincient eum, pater ejus et mater ejus, dum ipse 
prophetat. 

4. Et erit, in die ilia confondentur prophetce, unus- 
quisque ex visione sua, cum prophetaverit : et induen- 
tur sacco cilicio, quia mentiti sunt. 

6. Et dieet : Ego propheta non sum, ego 

quia homo genuit me a juventute mea. 

6. Et dicam ei : Quid sunt istae plagae quae in medio 
manuum tuarum ? et dicet : Heec sunt quibus vulne- 
ratus sum in domo dilecti mei. 

7. Surge framea super pastorem meum, et super ci- 
ves ejus, dicit Dominus omnipotens : percutite pasto- 
rem, et dispergentur oves. Et inducam manum meam 
super pastores. 

8. Et erit, in die ilia, dicit Dominus, in terra omni, 
peribunt duee partes, et deficient: Tertia pars autem re- 
manebit in ea. 

9. Et faciam tertiam partem transire per ignem : et 
igne examinabo eos, sicut argentum examinatur ; et pro- 
babo eos, sicut aurum quod probatur. Et ipse invocabit 
nomen meum : et ego exaudiam eum, et dicam : Iste est 
populus meus: et ipse dicet: Dominus (est) Deus meus. 



218 ^oxxaxpiaxc- 

1 . g^Knne cennoT hxe ^i^ae^oot nexe nw ot- 
og, eTe^oocg ttncojcjoX eg^p^nr itj6pKi nj^H'f . 

2. onrog, -f itA-etJoo-rf ftweenoc rrnpoT enmoXe- 
jULoc exen xXhjOC oTog, eTetfT it-f fiiJLKX eye^vSKexK 
iiniKi oTog, eTetf(bj6ejuL ttnig^iojuti oTog, ecei efi.oX 
rtxe x4>^aji iti" JS-^jci j6eit oTex^^^^^ci^. iticaoxn 
25.6 iixe n^XA.oc itnoTqoxonr efiLoXj6eit -f ^^jci. 

3. oTog, eqei efiioX ibce uot OTog, eqeqcw-f efi.oX 
j^eit itieeitoc exeiuuuLA.T jut^^pni" ftoTeg^ooT hire 
neqt" j6eit nieg^ooT itxe umoXejutoc. 

4. oTog, enreog,! epA.xoT exen neq(rS.X^.TX j^eit 
nieg^ooT exejuumA."*" g^ixeit iuxcjoot itxe nixtjon- 
4>Kexx^ jutnejuteo rtiXHJUL c^ nieJix oTog, eq- 
e^copx rtxe iiixujot itxe mxooix xeq<t>A.ai enx- 

jUL^KJopx eti^cgo) oTog, ccepiKi rtxe T<t>A.ax iXro- 
TtJooT enc^. iiLneJutg^iT" o-yog, xeq^^-gi encs. 

JUL^pKC. 

5. oTog, eceatop hxe i" j6eXXox iiTe nA.xa30T 
oTog, ecextojuLi fixe •f j6eXXox ftxe rarrtJooT g^. 
ej6pKi eiA.coX JUL^^pH'f ex^catwp j6eit meg^ooT 
itxe niiULorujt.en j6eit nieg^ooT iixe 6^ia.c noTpo 
iiioT2i^. o-yog, eqei nxe noc nA-itoT-f it&u. iteq^^r- 
x^eXoc XKpoT itejutA-q. 

6. j6eit nieg^ooT eTeouum^-T itneqajaoni itxe ot- 
oToomi oTXA.q itejUL o-ytbxefi. eqcojooni j6eri o-ye- 

7. oTog, nieg^oonr exejuum^-T cJoToong, efi.oX 
juLTi^ o-yeg,ooT ^.it oT2^e oTextJopg, ^it oTog, epe 
4>oTa5mi gcoui ijtcI)nA.T npoTg^i. 

8. oTog, j6eit nieg^ooT exejuuuLA.nr eqei eB.oX 
ftxe oTJULtoonr eqonj6 efiioXjieit iJCiuOt xeq4>A.ttn 
e^iojtx ftg^o-yix onrog, xeqKe^A.aji e^iojut iti^^.6 



ZACHARIAS, 219 



CAR XIV. 

1. Ecce veniunt dies, dicit Dominus : et dividentur 
spolia tua in te : 

2. Et congregabo omnes gentes ad bellum super Hie- 
rusalem : et capietur civitas, deripientur domus, et pol- 
luentur mulieres, et egredietur dimidia pars civitatis in 
captivitate : reliqui autem populi mei non peribunt de 
civitate. 

3. Et egredietur Dominus, et destruet in gentibus 
illis, sicut in die commissionis ejus, in die praelii. 

4. Et stabunt pedes ejus in die ilia super montem 
olivarum, qui est coram Hierusalem ab oriente. Et 
scindetur mons olivarum: dimidium ejus ad orientem 
et dimidium ejus ad mare, magno hiatu nimis : et incli- 
nabit dimidium montis ad aquilonem, et dimidium ejus 
ad austrum. 

5. Et obturabitur vallis montium meorum : et ad- 
jungetur vallis montium, usque ad lasol, sicut obturata 
est in die terrse motus, in die Ozise regis Juda. Et ve- 
niet Dominus Deus meus, et omnes angeli ejus cum eo. 

6. In die ilia non erit lux ; frigus, et gelu : erit in die 
una : 

7* £t dies ilia nota Domino: non dies, neque nox: 
et lux erit bora vesperae. 

8. Et in die ilia egredietur aqua vivens de Hierusa. 
lem, dimidium ejus ad mare primum, et aliud dimi- 



} 



2120 ?axxaxpiaxc. 

o-yog, eqecgooni ijtnA.ipKi" j6en najcoiut. itciut. ^eit 

9. oTog, eqecgcjoni ibce hot eTOTpo excit nKA-g^i 
THpq j6eii nieg^ooT e^ejuutx^t eqecgconx iixe hot 
eonr^.! ne oTog, neqpA.ii ota.1 ne. 

10. eqKooi" enKA.2,1 TKpq itejut ncg^^qe icxeit r^.- 
fi.eX c£}A. c^pni epejuuuLaon c^ ^pnc itlXHiX p^JuuL 
it^cgtum i6€n otjuu* icxeii -fnTXH itxe Aeiti^.- 
juLin ttjA. + nnrXK ng^oTi-f a^. -fn-yXK kre m\ijc^ 
ncjuL a^ iim-ypvoc nrre ^.n^jULCHX cq^ mg^ptoT 
itxe noTpo cenA.aj^^^ itj6pHi itj6KTc. 

11. oTog, ftitecgooni xe hotLti^BSJUU. OTog, 
ececgcjoni hxe iXhSx j6eit oToaoxitg^KX. 

12. o-yog, 4>A.i ne nig^ei eenA^o}^^^ *^^ ^^ ^^ 
n^acx itiX^oc XKpoT itj6KT"q itKex^nrj6t«K exeit 
i?vh5X erefiLtJoX efi.oX nxe itoTc^-p^; erb^i ep^.- 
TOT 2,ixei)L ito-ytfiX^nrz oTog, hotBaX eTeqop- 
qep eJ&.oXj6en noxjju. oTog, no-yX^c eqe&coX 
efi.oX j6eit poooT. 

13. oTog, ececgtoni j6eit nieg^ooT €X€xjuula.t 
ftze oTma'f hrrvojjLir hrre noc eg^pw excoonr ot- 
og, eqeijULom fbce nioTA.x nio-yA.i nrrxix ixReqg- 
4>Kp onrog, ecejULoXa: ibce Teqziz ej6oTit exxix 
JUtneqcy^Kp. 

14. oTog, iot2lA.c eqe^ j6en iXhajl OTog, eqeeco- 
o-rf itxxojm. iiitiXA.oc XKponr exKcwi" epoq ot- 

15. oTog, *^i ne nig^ei een^-aconx iimg^eoop 
nejuL nixejuLe^JUL nejuL nitfljULA.-yXi neiut nixefii- 
itooo-yi TKpoT WKex j6en ninA.pejuLfi.oXK exejut.- 

16. oTog, eceatoni naeenA-cooxn efioX^ien hk- 
eenoc THpoT em^tx fexen ixkjul oTog, erei en- 
gjtjoi ftTejut pojutni eo-ya>aT- ijtnoTpo noc ninA.it- 



ZACHARIAS. 221 

dium ejus ad mare novissimum : et erit sic in aestate^ et 
in vere. 

9. Et erit Dominus in regem super omnem terram. 
In die ilia erit Dominus unus^ et nomen ejus unum 
est: 

10. Circumiens omnem terram, et desertum a Gabel 
usque ad Remmon ad austrum Hierusalem. Rama ha- 
bitabit in loco : a porta Benjamin usque ad portam pri- 
mam, usque ad portam angulorum ; et usque ad tur- 
rim Anameel, usque ad torcularia regis, habitabunt 
in ea : 

1 1 . Et non erit ultra anathema : et habitabit Hieru- 
salem confidenter. 

12. Et hsec estruina quse erit, qua Dominus abscindet 
omnes populos qui militaverunt contra Hierusalem. Ta- 
bescent carnes eorum, stantium super pedes suos : et 
oculi eorum defluent de locis suis, et lingua eorum ta- 
bescet in ore eorum. 

13. Et erit in die ilia magnus stupor Domini super 
eos, et apprehendet unusquisque manum proximi sui, et 
plicabitur manus ejus iti manu proximi sui. 

14. Et Judas pugnabit in Hierusalem : et congregabit 
robur omnium populorum qui circum eum, aurum, et 
argentum, et vestes in magna multitudine nimis. 

16. Et h8BC est ruina quae erit equorum, et mulorum, 
et camelorum, et omnium jumentorum, quae fuerint in 
castris illis, sicut ruina haec. 

16. Et erit, qui relicti fuerint de iis cunctis gentibus, 
quae venerunt contra Hierusalem ; et ascendent per an- 



222 ^axxoxpiaxc. 

xoKp^.T'oap itejuL eepcg^x i>eti ngi.x iii"CKTito- 

17. oTog, eceacoiii itKexe rtceitA.1 A.it cnajo)! e- 
IT^KJUL efiLoXi6en ni^TXK xaponr iixe nKA.g,i eoT- 
(jogx jDtnoTpo hot nm^.m"OKpA.xa3p oTog, iia.i 
Kexjjjoym erenroTg^cjooT excn itK. 

18. eojoon 25.6 A-ccgxejuti enaaoi iixe + c{>tXk nrre 
XHJtt.1 oT2^e ftxecgxejuti cjul^^t oTog, cqeojconi 
exeit n^.1 Kex^o'^^J ^^ nig^ex ^^nerre hot tv^- 
gA.pi emeenoc xapoT ftj6Hxq nnexe ftcenA-x ^.it 
eixofcjoi eepct}^.! enoj^.! it'f cKnritonTnX.. 

19. oTog, 4>^i ne 4>ito^i itXHJtt.1 iteiut. 4>itoJ&.i hrre 
nieenoc xapoT nnexe ftceitA.1 A.it euaooi 66pct}A.i 

JULUaA.1 ft-f CKTItOIITni. 

X^^^i^o'^c itT"e nig^eo eqeojooni eqoTA.^ iXnOT 
nmA.itxoKpA.TU)p oTog, erecgcjom ftxe niXefi.Kc 
itKex j6eit nm julhot eroi ii.^pK'f rtg^A-it^^nrXH 
ijtnciULeo iutniJUL^itepajcooTciji. 

21. oTog, eqegcjoni kxe XefiiKc ni&en err j6eit 
iT^HJuE itejUL ionr2^A. eqoTA.fi. juluot niuA-nnroKpA.- 
Tcjop oTog, erei rbce oToit nifieit exepcgoTcgtooTgi 
eTetff eJioX ftj^KTOT oTog, eTe<l>oci ftj^RXonr ot- 
og, ftnex^J^^i^eoc ojcjoiii xe j6eit tiki ijtnoc m- 
nA.rrTOKpA.xa>p j6eit nieg^ooT exeiuuuLA-T. 



*npo4>HTiax HTe uax^^^axxioxc 

ninpo4>HTHc. 

Re<t. 21. 

1. OXnfJuuuLA. iDt.ncA.zi ijtnoc exen nicX j^eit 
Txix jutneqA^vreXoc x^c g^ixeit nexeng^KT". 

2. Ajjuteitpe OKitoT Tiexe noc oTog, nextoTen 



ZACHARIAS. 223 

nos singulos ; adorare regem Dominum omnipotentem^ 
et festum celebrare, in festo tabemaculorum. 

17. Et erit, qui non ascenderint ad Hierusalem ex 
omnibus tribus terrse, adorare regem Dominum omni- 
potentem ; et illi apponentur ad eos. 

18. Si autem non ascendent tribus iEgypti neque 
venerit illuc ; et erit super illos reliquos ruina, qua Do- 
minus percutiet omnes gentes, qu8B non ascenderint 
festum celebrare, in festo tabemaculorum. 

19. Et hoc est peccatum iEgypti, et peccatum om- 
nium gentium, quae non ascenderint festum celebrare in 
festo tabemaculorum. 

20. In die ilia, quod super fraenum equi, erit sanctum 
Domino omnipotenti. Et erunt lebetes, qui sunt in 
domo Domini, sicut phialse coram altare. 

21. Et erit lebes omnis qui est in Hierusalem, et 
Juda, sanctus Domino omnipotenti. Et venient omnes, 
qui immolant, sument ex iis, et coquent in illis : et non 
Chanansus erit ultra in domo Domini omnipotentis in 
die ilia. 



MALACHIAS. 
CAP. I. 

1. Assumptio verbi Domini super Israel in manu an- 
geli ejus. Ponite super corde vestro. 

2. Dilexi vos, dicit Dominus. Et dixistis : Dilexisti 



224 uax^\.axxi3xc. 

TLB A.jatiLenpiXT"eit j6eit onr julk iie ncoit tti^.ica)& 
A.n ne kca.t nexe nw onro^, i^^u)£. iut.6it ^.iJULeit- 
pxxq. 

3. Kc^T 25.6 ^iJUtecTooq OTOg, ^.letjoa niteq^Tik 
eoy^s^Ko o-yog, TKqKXKponojutii eg,A.m-oi iiT-e 
noj^qe. 

4. ze oTKi eqexoc xe ^.coTtozn itxe -f 2,^.2^0- 
jtxeL iu^peitXA-ceo oTog, ftrreiiKcox ititecg^.q€T 
itA.1 ite itKexeqxo) jDuulcjoot iixe noc niiiA.m"o- 
KpA-TCJop xe nooooT eTeKooxoT oTog, inoK 2,00 
eieoTCJoxu onrog, eTejutonrf epcjooT xe niX^^oc hrre 
•f inojuLii oTog, niXA.oc dxA.qi"OT£LKq kxe noc 

5. oTog, €Ten^T hxe it€xeiiJ&.A.X oTog, rtetoTeit 
epexenitAaoc xe A.qepitig'f itxe noc c^uttjo)! rtiti- 
eoa itxe nicX. 

6. oTcgnpi g^.q^(boT jutneqiaox onrog, oTfiiOOK 
jULiieqOT oTOg, icxe ^.itoK oticox ^^qoooit iiA.oboT 
oTog, icxe iitoK OTHOT A.ceaoit XA.g^o'f nexe hot 
nm^-nxoKpA-Ttop fteooTen nioTKfi. itKexgaogq 
ijLn^.pd.n onrog, nexooxeit xe ex^nojooaq juLue- 
Kp^.rt ^eit OT. 

7. epexeitmi ej6oTit g,^. n^JULA-itepojcooToji ft- 
g,A.ntx5iK eTCfij6eJUL oTog, nextoTeit xe ex^^n- 
tfA.j6JUtoT j6eit OT j6eii nxmepexenxoc ue xe ec- 
gogjq nxe i"TrpA.iie^^^ itxe nro oTog, cecgocgq ftxe 
itij^pKO'yi exoTX^ JULJULooonr g^ixtoc. 

8. oTog, eatoii ipexenaA.nmi ejfcoTit rto-yfi.eX- 
Xe eoTcyo-ycgtooTgi julk qg^ooonr ^.n oTog, ecgcjon 
A.pexenaA.nini ej6oTn tiotdUXe le ota.i eqcgtom 
JULK qg^ooonr iXixq 2s.e ej6oTit JULixeKg^TVonrjuie- 
itoc A.n qnA.tfrrq itxoxK ^.n qnA.tfT ueKg^o nexe 
noc nmA.1txoKpA.Ta5p. 

9. o-yog, -f noT TcoAg, jutng^o ijtn^ nexennoT-f 
oTog, jULA.'f 2,0 epoq g^mA. ftxeqnA.1 ncjoxen a.t- 



MALACHIAS- 225 

nos in quo ? Nonne frater Jacob erat Esau, dicit Domi- 
nus ; et Jacob quidem dilexi, 

3. Esau autem odio habui : et posui terminos ejus 
in desolationem, et haereditatem ejus in partibus de- 
serti ? 

4. Quia dicet: Destructa est Idumea: revertamur, et 
sedificemus deserta ejus. Haec sunt quae dicit Dominus 
omnipotens : Ipsi aedificabunt, et ego quoque destruam : 
et vocabuntur eis populus iniquitatis, et populus cui ad- 
versarius est Dominus, usque in aeternum. 

5. Et videbunt oculi vestri : et vos dicetis : Magni- 
ficatus est Dominus super terminos Israel. 

6. Filius glorificat patrem ejus, et servus Dominum 
suum. Et, si ego pater (sum), ubi est gloria mea ? Et, 
si ego Dominus (sum), ubi est timor mens? dicit Do- 
minus omnipotens. Vos sacerdotes, qui despicitis no- 
men meum : et dixistis : In quo despeximus nomen 

tuum ? 

7. OfFerentes ad altare meum panes poUutos : et dix- 
istis in quo polluimus ipsos ? Cum dicitis contemnitur 
mensa Domini : contemnuntur cibi, qui ponuntur super 

eam. 

8. Et, si ofFeratis caecum in sacrificium ; nonne ma- 
lum est ? et si ofFeratis claudum, aut unum languidum ; 
nonne malum est? OfFer illud autem duci tuo; si sus- 
cipiet eum a te^ si accipiet faciem tuam, dicit Dominus 
omnipotens. 

9. Et nunc deprecamini faciem Domini Dei vestri, et 



226 U3x^.axxi3xc. 

j6en eaiioT ftitereng^o nexe hoc niuA.nxoKpA.- 
xoop. 

10. xe oTKi eTeajtoxejuL n2,A.ttpaoonr j6eit ok- 
noT g^oDxeit onrog, rineT"entfepo ijt.niitt^nepa}CJO- 
oTcgi ttxinxK n^-o-ytoaj x*^ i6eit eanonr A.11 nexc 
HOC nm^nxoKpA-xoop oTog, -f itA.(JT ftoTaoTgoooT- 
g}! ^.ri eJ&.oXi6en itexenxix. 

1 1 . xe OTKI icxen niJULA-fta^i nxe ^pa g^. iteq- 
juLA.rig,tx5xn ^.q^TuooT ftxe uA.pA.n j6en nieenoc 
oTog, ^en iu^i itifi.eit cemi noTceomoTcji eg^pm 
^en UA.pA.ri it€JUL oTcgoTaooonrcgi eqoTA.fi. xe ot- 
niai" ne UA.pA.n j6eit itieeoc nexe hoc ninA^nxo- 

KpA-XCJOp. 

12. itetoxen 2^e xe xeitdbpefi juuuLoq j^eit 
racmepexexenxoc xe c6Xj6ejuL rtxe -fxpA^ne^A. 
nxe HOT onrog, ceojocgq kxe iu;6photi exx^ &5- 
xooc. 

13. oTog, uextoxen xe g,A.ii efioXiieri 2,A.n^ici 
ne itA.! oTog, A.miqi rictooT nexe hot nmA.nxo- 
KpA-xcjop oTog, ipexeitmi ej6oTn itnig^tuXeiUL 
itejuL nifieXXeT nejut nnexjuioKg, oTog, A.pexen- 
a)A.miti noTajoTojcjoonro)! •f nA.gonq A^n icxeit ok- 
HOT nexi noc nmA.itxojcpA.xaop. 

14. oTog, qcg^oTopx nxe oTpoojuu nxtopi <t>Ke- 
xeoToncgxojUL JUUULoq oTog, exe OTon g^toonrx 
cyon j6en neqog^i oTog, epe xeqe^xH g^ixtoq ot- 
^& eqcytox nnnexxA-KKOTX ijtnoc xe othi A.noK 
oTnig-f noirpo A.noK nexe nw nmA.nxoKpA.xcA)p 
oTog, nA.pAJt qoToong, efioX ^en nieenoc. 

1. oTog, i-noT A.pe XA.I enxoXa gon ^A.pooxen 
nioTHfi. 



MALACHIAS. 227 

rogate eum, ut miseratur vestrorum. Facta sunt haec in 
manibus vestris : vel si accipiam ex vobis fades vestras, 
dicit Dominus omnipotens ? 

10. Quia claudentur ostia in vobis quoque : et non 
succendetis altare gratis. Voluntas mea non est in vobis, 
dicit Dominus omnipotens : et sacrificium non susci- 
piam de manibus vestris : 

11. Quia ab ortu solis, usque ad occasum ejus, clari- 
ficatum est nomen meum in gentibus : et in omni loco 
ofFertur incensum in nomine meo, et sacrificium mun- 
dum : quia magnum est nomen meum in gentibus, dicit 
Dominus omnipotens. 

1 2. Vos autem contaminatis illud cum dicitis : Pol- 
luta est mensa Domini : et dispecti sunt cibi, quos po- 
nuntur super eam. 

13. Et dixistis: Hsec sunt de afflictione. Et exsuf- 

flavi ea, dicit Dominus omnipotens. Et intulistis rapi- 

nas, et cdecos, et debiles : et, si afTeratis sacrificium ; 

non suscipiam eam de vobis, dicit Dominus omnipo- 
tens. 

14. Et maledictus, homo fortis, qui potens est, et ha- 
bebat masculum in grege suo, et habens votum ejus su- 
per eam : et immolat corrupta Domino. Quia ego rex 
magnus sum, dicit Dominus omnipotens : et nomen 
meum illustre in gentibus. 

CAP. II. 

1. Et nunc hoc mandatum fuit ad vos, O sacerdotes. 

gl 2 



228 uax^^axDcioxc. 

3. ecgcjou ipeTencgrrejULcaorrejUL onrog, ccycjon a.- 
pexeitcyxejULx^c j6eit neTerig^KX e-f aboT julha.- 
p^.it uexe uoc nm^^nxoKp^rrcjop o-yog, eieoiroopn 
eg^pKi exeit eanoT xKnic^^ori oTog, eiecg^oToopn 
nexencjuLOT oTog, eiecA.g,oTi epoq oTog, ciexoop 
e^oX juLuexencjuLOT oTog, fineqaaoni j6eit eK- 
HOT xe fieooxeit xexenxoo JUJULoq ^.it j6eit ne- 
Teng^HX. 

3. g^Kune irioK •fni.<l>topx rtooxeri juLuiacofiicg ot- 
og, -f n^-xtop efiioX juliiijula.j6x exen riexeng^o ni- 
Jut^.j6x exen itexeng^.1 oTog, eietfTeHitonr ercoii. 

4. oTog, epexeneejuLi xe ^.itoK ^lOTtopn g,A.p(Jo- 
xen nx^i enxoXa eepe x^2ii^eKKK a^udnx aejtx 
mXeriXKc iiexe noc niiiA.itxoKpA.xa5p. 

5. XA.2^iA.eKKK itA.c rteiULA.q j6eit naoitj6 itejut 
-fg^ipKitK oTog, A.i'f nA.q eepeqepg^oi" j6a.xa^k 
i6eii onrg^o-f oTog, eepeqg^eriq nA.q j6A.xeit ng^o 
ijt.UA.pA.rt. 

6. oTitojULoc rtxe + jmeeJUiKi eitA.qxH j6eit ptoq 
oTog, juLitoTXiJULi ftoT^Tmxonc j^ert neqc4>oxoT 
A.qjULOttji neJULKi eqcoTXtoit j6eit oTg^ipKitK onrog, 
A.qxA.ceo rtoTJULHg efiioXjieit iKTrnxonc. 

7. xe mc^oxoT rixe oTOTufi. eTeA.peg, eo-yvrtcjo- 
cic oTog, eTeKto'f ftcA. oTnojuLoc efi.oXj6en pcjoq 
xe oTA.vveXoc ue fixe noc umA.rtxoKpA.xaop. 

8. necjoxeit z.e A.pexenpiKi e&oXj6en uijulcoix 
oTog, A.pexertepe oTJUiKg cyooni j6eit umojuLoc 
A.pexenxA.Ko rt^2^iA.eKKK itxe XeTi nexe uot m- 
UA.1txoKpA.xa5p. 

9. oTog, A.noK A.i'f OKitoT epexertg^woTi efi.oX 
j6eit rtieertoc xapoT e^juiA. xe nea5xeit juiue- 
xertA.pe2, eitAJULa5ix a.XXa. A.pexeitxoTcgx eg^o 
j6en umojuLoc. 

10. jtxH oTUOT-f itoTa5X A.rt ue exeitxa5xeit 
XKpoT ee^e ot uiota-i uiota.i ijuuLa5xert ^uj 



MALACHIAS. 229 

2. Si non audiveritis, et si non posueritis in cordia 
vestra dare gloriam nomini meo dicit Dominus omni- 
potens : et mittam super vos maledictionem, et maledi- 
cam benedictioni vestrae, et maledicam ei : et dissipabo 
benedictionem vestram : et non erit in vobis : quia vos 
non dicitis in cor vestrum, 

3. Ecce ego separabo vobis brachium, et dispergam 
ventriculum super facies vestras, ventriculum super so- 
lennitatem vestrum : et suscipiam vos simul. 

4. Et cognoscetis, quia ego misi ad vos hoc manda- 
tum, ut esset testamentum meum ad Levitas, dicit Do- 
minus omnipotens. 

5. Testamentum meum erat cum eo in vita et pace : 
et dedi ei ut timeret me, in timore, et ut formidaret a 
facie nominis mei. 

6. Lex veritatis erat in ore ejus : et non inventa est 
iniquitas in labiis ejus. Ambulavit mecum dirigens in 
pace : et convertit multos ab iniquitate : 

7. Quoniam labia sacerdotis custodient scientiam : et 
quaerent legem ex ore ejus: quia angelus Domini om- 
nipotentis est. 

8. Vos autem declinavistis de via, et fecistis multos 
infirmos in lege : corrupistis testamentum Levi, dicit 
Dominus omnipotens. 

9. Et ego dedi vos objectos in gentes omnes, quia 
vos non custodivistis vias meas, sed accepistis personas 
in lege. 

10. Nonne Deus unus vestrum omnium est? Quare 

as 



230 U3X?^axxI3XC- 

itca>q iitneqcon eepe Texenctjoq iii"2s.ii.eHKR itxe 

1 1 . A-Tccoxn itioT2.A-c oTog, A.qg(Joni hxe oTtbpefi. 
^en nicX nejtx, ^en iXhjul xe otki °* A-qccoq itxe 
ioT2iA-c JtitKeeoTA-fi. hrre noc ^eit itaeTA-qjULen- 
piTOT oTog, A.qg,xxoT eg,A-itnoTf hcgexftJULo. 

12. epe HOC qaj-f efi.oX ixnipcjoAiti eTipi itn^ui 
ojA-Treqeefi-io efi.oX^en itixn^-itcgcom hire sajcuoK 
itexn e^oX^eX nitKeTrim ftoTajoTojajoTcyi ejfcoTit 
ixuac ninA-itxoKpA-X(Jop. 

13. oTog, n^-i eit^-ixnocrf ijtAJLOJOT itA-penrenipi 
jlUjjluoox nA.peTeitg,(Jofi.c iXuixnA-itepttjajoTciji iiTe 
noc ^en g,A.nepxiLa5o*»i itcxx. oTpixni next, ovqi- 
^.g,oAJL efi-oX^en g^A-it^xci xhk nenrcoje exoxa^ir 
exen oTgoTgcooTcyJ itTcoTeit le eeTf rtoTXA.io 

14. oTog, ue^cojTreit 2ce eefi.e ox itg^cofi. ^.qep- 
xneepe itxe uoc o^fxcoK itexn oTTe ^fcg^ixni itxe 
TreKJULex2.XoT oKeTA-KX^c itcojK oTog^ e^-i Te 
T'eKaj4>epi next. i"cg^iJULi itTe TeK2.ii.eKKK. 

16. oTog^ KeoTA-i ne e^^^.qIpI oTog^ otccjoxh itnre 
uequTtZ oTog^ uexcjonreit xe ot ne UKeoTA.i eT'e<i>'f 
Kco-f itcojq efi.KX eoTxpox oTog, ^-peg^ ^en ne- 
nreitunX; oTog, -fc^ijuii itnre T•eKJULe^^^.XoT jul- 
nepx^c itccoK. 

i6. ^.XXa- eaj(jon A-Kg^-ruuLecTcoc eKeoTopnc 
efi-oX uexe noc nmA-itTOKpA-Trajp itxe nic?: ot- 
og, ece^a5fi.c exen iteKXneTi itxe oTXiLeTri.cefi.Kc 
nexe noc ninA-mroKp^-xcop oto^ i-peg^ ^en ne- 
TennitZ; rtTrexenx^ itccoTen. 

17. rtnKCTi'xajmr iXnoc ^en nexencAxi ot- 
og^ nex(JOTren xe e^-^.^t'f x(Jomr ixnoc ^en ot ^en 
nxmepe Tenrenxoc xe oTon nifien eripi iXui- 



*» MS. Lee habet ^.qcoong^, ligavit. 



MALACHIAS. 231 

unusquis^que vestrum reliquistis fratrem suum : ut fa- 
ceretis abominabile testamentum patrum vestrorum ? 

11. Derelictus est Judas : et facta est abominatio in 
Israel^ et in Hierusalem : quia contaminavit Judas sancta 
Domini, in quibus dilexit, et projecit ea ad Decs ali- 
enos. 

1 2. Dominus disperdet hominem, qui facit haec ; do-- 
nee humilietur de tabernaculis Jacob ; et mactatione 
eonim, qui ofFerunt sacrificium Domino omnipotenti. 

13. Et haec, quae odiebam, faciebatis operiebatis altare 
Domini in lachrymis^ et planctu^ et gemitu de laboribus. 
Numquid decet respicere super sacrificium vestrum, aut 
suscipere donum de manibus vestris ? 

14. Etdixistis: Propter quid opus? Testificatus est 
Dominus inter te, et inter uxorem adolescentise tuae^ 
quam reliquisti : et haec est particeps tua, et uxor testa- 
men ti tui. 

16. Et alius qui fecit, et reliquiae spiritus ejus: et 
dixii;tis : Quid est aliud quid Deus quaerit praeter se- 
men ? Et custodite in spiritu vestro : et uxorem ado- 
lescentiae tuae ne relinquas. 

16. Sed, si odio habuisti, demiseris eam, dicit Domi- 
nus omnipotens Israel ; et operiet super cogitationes 
tuas impietas, dicit Dominus omnipotens. Et custodite 
in spiritu vestro, ne relinquatis : 

17. Qui provocatis Dominum in sermonibus vestris, 

et dixistis : In quo provocavimus Dominum ? cum dici- 

a 4 



232 uax^axxioxc. 

nexg^cooT n^-neq ijtneiXeo jultvc^ oTog, ftooq 

I. g^RHue -fn^-OTcopn ijLnA-A.vveXoc oTog, it- 
TeqxoTajTT eoxjJLUJiir ^ajccjoi oTog, noTg^o'f" 
^eit oTg^o-f eqei e^oTit eneqepc{>ei hxe nro <|>k 
necoxen eTrexeitKoj'f ncojq tiejjL ni^-weXoc itTre 
i"2.xKeocTitR c|)R iteajxen exexenoT^-cg^ giRniie 
eqitROT hxe noc umA-nxoKpA-xcop. 

2.0T02, mxn eeit^-ep^Tuoxnenm iiLuieg^ooT iixe 
neqxmi e^oTit le itixn een^-ajo&i ep^-xq ^ert 
neqxmoT(JOitg, efi.oX 2ce otri iteoq qitROT e^oTrt 
ijL4>pR'f itoTXP^-"- ^"^^ neqjULA.itoTa5X^ nejut 
ijLc{)pR'f itoTnoii rtxe itRexpco^i. 

3. oTog, eqeg,€JULci eqeoTOJXg, oTog^ eqex6Tfi.o 
iXc^pR-f JLUm^AJT oTog, €qexoTfi.o rtitiojRpi itxe 
XeTi oTog, eqexoojoT iXc^pR-f ijtumoTfi. next, jul- 
cl^pR-f iXmg^A-x oTog, eTecyconi ixnoc eTemi nA.q 
e^oTit ng^A-itajoTcy^oTcyi ^eit oTXneeAiLRi. 

4. o*¥og, eqepA-it^-q iXuoc itxe nicyoTajcooTciji 
fixe IOT2.A- nexft. iXhSX KA.xA-<^pR'f itnieg^ooT itxe 
neneg, nejuL ijL<i>pRi" ftitieg^ooT itxe ojopn. 

6. oTog, -fit^-^coitx ep(Joxeit ^eit oTg,A-n oTog, 
'f itA-gcjoni itoTxneepe eqmc exeit m<i>A-pxiLA.Koc 
next, exert rti^ioxt-i ititcjoiK iteAn exert itRextJopic 
ijLn^p^.n exert oTxneeitoTX next. itRexqcoxi jul<^- 
SlGXJ^ itoTpexufi-ex^ itexn exert itRextfeiixtJopi 
exert oTx^p^ item itRexi" genKeg, itg^A-rtopcl)^.- 
noc next. nRexpiKi efi.oX ijtn^A.n noTpexuftxtJoiXi 
nexft. nRexenceepg^oi" A.n i^^m^^H nexe uoc ni- 
n^-nxoKpA-xtJop. 

6. xe oTRi inoK ne uoc nexennoTi" oTog^ Axni- 
ttjifi^i" oTo^ iteojxen ^a. nenojRpi iti^.K(jo£. iXne- 



MALACHIAS. 233 

tis : Omnis qui facit malum^ bonum est in conspectu 
Domini : et sibi quoque complacuit in his : et ubi est 
Deus justitiae ? 



CAR III. 

1. Ecce mittam angelum meum, et respiciet ad viam 
ante me : et subito veniet in templum suum Dominus, 
quem vos quaeritis, et angelus justitise, quam vos vultis. 
Ecce venit Dominus omnipotens : 

2. Et quis sustinebit diem introitus ejus? aut quis 
stabit in manifestatione ejus? Quia ipse ingreditur quasi 
ignis conflatorii, et quasi herba lavantium. 

3. Et sedebit, conflabit, et emundabit sicut argen- 
tum, et emundabit filios Levi, et fiindet eos, sicut au- 
rum, et sicut argentum, et erunt Domino: ofFerent ei 
hostias in justitia. 

4. Et placebit Domino sacrificium Juda,, et Hierusa- 
lem, sicut dies seculi, et sicut dies pristini. 

5. Et accedam vobis in judicio : et ero testis velox 
super maleficos, et super adulteras, et super eos qui ju- 
rant nomine meo in mendacio, et (super) eos qui frau- 
dant mercedem mercenarii, et super eos qui opprimunt 
per potentiam viduam, et percutiunt pupillos, et per- 
vertunt judicium advense, et qui non timent me, dicit 
Dominus omnipotens, 

6. Quia ego sum Dominus Deus vester, et non mutor. 



284 U3X^3XXI3XC. 

xeng^en ennoT caAoX iirutfinxonc ivre nexe- 

7. ipexenpiKi eJS.oX nnA.noAJLoc oto^ ixne- 
Tenipeg^ epcooT kct eanoT &A.poi oto^ -f n^.- 
KOTTT 2,A.p(Joxeit nexe noc niuA.mroKpA.xcop ot- 
og, nexconren xe ^en ot TenitA-Koxxen. 

8. xiLK oTon oTpojxiLi tii^ffimSLC iXcj^-f xe iteo)- 
xeit Texeitn^-^ffexfi-c iSuuLoi oTog^ nexcjoTren xe 
eTA-ittfTeifi-c juuuLOK ^en ot xe mpejULA.-f itejut 
min^-pxHc eneAJL(joxen. 

9. oTog, itecoxeit ^eit onrxoTcgT OTog, iteco- 
Teit xeTerKJTeifi-c juuuloi. 

10. A.cx(joK e&oX ftxe i"poAJLnx oTog, ipeTrencb- 
Xi ftnioTTA-g, TRpoT e^oTit eitiig^ojp oTog, eqe- 
cgtoni ^en neqw itxe neqg^coXeAJL Kex eaitoT 
^en 4)^.1 nexe hot n1nA.mroKpA.xa5p A-igxejuLi- 
oTOJit nconren ftmKA.T'A.pA-KXRc iiTre Tc|>e oTog^ n- 
XAJCcooj ncoTren ijtnA.cAJLOT oja. TreTenci. 

1 1 . oTog, i"itA-OTa5i" ntoxeit efi.oX itoT^pe oTog^ 
iinA.Tra.Ko jjumotiri^^ hire nexenKA.2,1 oto^ tc- 
Tenfi-O) itA-XoXi nneccgtwni ^en tkoi nexe noc 
n1nA.mroKpA.xa5p. 

12. oTog^ eTeepxiLAJiCA.pi^m ijuuiajxen kxe ni- 
eenoc xapoT xe xexennA.ttja3ni neajxen noTKA.- 
2^1 eTOTA.gq nexe noc n1nA.nxoKpA.xa5p. 

13. A-pexenepe nexencA.xi gipooj eg^pw exvoi 
nexe noc ninA-nxoKpA-xajp. 

14. oTog, nexajxen xe exA.ncA.xi ncajK ji>en 
OT A-pexenxoc xe ot ecl>XKOT ne 4>Kexoi ijt&a^K 
JJL^^ OTO^ OT ne nig^oTo xe a-U A-peg^ eneqxmA.- 
peg, oTog, xe A.njuLocgi enxa5fi.g, ^A.xen noc ni- 
nA-nxoKpA.xa5p. 

16. oTog, -f noT A.non xenepxiLA.KA.pi^m n^A-it- 
aejuuuLajoT oTog, ceKojx nnaexipi ng^A-njutexA.- 
noxnoc A-Ti" e^oTn e^pen cj^-f oTog, a.totxa.1. 



1 



MALACHIAS. 2S5 

£t vos filii Jacob non recessistis vos ab injustitiis patrum 
vestrorum. 

7. Declinavistis a legibus meis et non custodivistis eas. 
Revertimini ad me : et revertar ad vos, dicit Dominus 
omnipotens. Et dixistis : In quo revertemur ? 

8. Numquid quidam homo supplantabit Deum ; quia 
vos supplantabitis me ? Et dicitis : In quo supplantavi- 
mus te ? Quia decimse, et primitise sunt vobiscum : 

9. Et vos in respiciendo ; et vos supplantatis me. 

10. Annus impletus est : et intulistis fructus omnes 
in thesauros : et erit rapina ejus in domo ejus. Rever- 
timini in hoc, dicit Dominus omnipotens ; nisi aperuero 
vobis cataractas cceli, et efFudero vobis benedictionem 
meam, usque dum sufiiciamini : 

1 1 . Et dividam vobis in cibum : et non disperdam 
fructiim terrae vestrae : et vinea vestra non infirmabitar 
in agro, dicit Dominus omnipotens. 

12. Et beatificabunt vos omnes gentes : quia eritis 
vos terra desiderabilis, dicit Dominus omnipotens. 

13. Ingravistis verba vestra super me, dicit Dominus 
omnipotens : 

14. Et dixistis : In quo locuti sumus contra te? Dix- 
istis : Vanus est ei qui servus Dei est ; et quid est am- 
plius, quia custodivimus custodias ejus, et quia ambula- 
vimus, supplices coram Domino omnipotenti. 

15. Et nunc nos beatificantur in alienis: et a^difican- 
tur qui faciunt iniqua : restiterunt Deo, et salvi fiicti 
sunt. 



2S& U3x^.axxi3xc. 

16. nneTepg^o-f ^t^ur^n iii^^ a-tca^i kcooot 

17. oTOg, A-q^g^eaq itxe hot oTog, A.qc(joxexiL 
OTog, A-qc^A-i noTXcoJtJL itep<^JtJLeTi ixneiULeo 
ftitKeTepg^oi" ^A-TTg^K AJtHOT uejtJL nKeTrepg^o-f- 
s&UT^K ijLneqpA.n oTog, eTecgcjoni nai ne^ce noc 
ninA-itTOKpA-TtJop enieg^ooT e'fitA.eAJULioq LnoK 

eg^-qcooTrn ijtneqgKpi <tKeT'oi jjl&.(vk n^-q. 

18. oTog, epexenTA-ceo oTog, ep€TrenenA.*r 
)6en eJtJLKi" noTOAJLHi iteiti. )6eit exuni" itoTpeq- 
tfiibconc iteitiL )6eit eJtJLKi" ixc^HCTroi ijtAcjoK jlk^^ 
nejx <^Rex€itqoi ijtJS.a5K A.n- 

1. xe oTRi ic nie^ooT ijtnoc qnaoT ijtc{>pKi" it- 
OTepip ecjtxo^ oTog, eqepoKg^oT oTog^ erecytjoni 
e&A-itpcooTi fixe niA-XXovennc nrapoT neix hk- 
THpoT errpi ng,A.iMJLeTA-nojtJLoc oTog^ eqenrg^eju.- 
JULCJOOT ftxe nieg^ooT eenaoT nexe noc nmA-itTo- 

KpUTiVp OTOg^ itite ItOTniCCOXII €jS.oX lljiRTOT 

OT2.e kXkjula- 

2. oTog, itetoTen ^a. HKeTepg^oi- ^^.Trg^K xjl- 
nA.p^.it eqettjA.1 nojTen nxe <^pK hire -f 2.iK€ocTitK 
OTog, iteiUL 0TOTXA.1 )6en neqxeng, oTog^ epe- 
TreneeTfcl^ei Jbtc^pK-f h^^mtju^ci e^-T-f oTcb ijtxiLoo- 
OT efi.oXj6en mcn^-Tg,. 

3. oTog^ epeTreiteg^ojxiLi exen iti^itoxnoc xe 
oTKi eTeaojiii GTKepxiLi cA.necKX rinexeit(JS-XA.TX 
)6en meg^ooT e-f nA-e^JULioq LtioK nexe noc ui- 

5. oTog, g^RHiie inoK -f n^-OTtJopn ncoTeit itk- 
XiA-c nieecfi-TTKc iXiiA-Teqi itxe umxcg'f iteg^ooT 
nire uoc eeoTong^ efi.oX. 

6. <^A.i eenA.TA.ceo aUtl^wt hoTptvjJLS eneqojK- 



MALACHIAS. 287 

16. Qui timent Deum loquuti sunt eis in his, unus- 
quisque ad proximum suum. 

17. Et attendit Dominus, et audivit, et scripsit li- 
brum monumenti coram his qui timent Dominum, et 
qui reverentur nomen ejus. Et erunt mihi, dicit Domi- 
nus omnipotens, in die qua faciam, in acquisitionem : 
et eligam eos, sicut homo eligit filium suum, qui ser- 
vit ei. 

18. Et convertemini, et videbitis inter justum, et inter 
iniquum, et inter eum qui est servus Deo, et eum. qui 
non est servus. 

CAR IV. 

1 . Quia ecce dies Domini venit, sicut clibanus ardens, 
et comburet eos : et erunt stipula alienigense universi, et 
omnes qui faciunt iniqua: et succendet eos dies veniens, 
dicit Dominus omnipotens : et radix non relinquetur ex 
eis, neque ramus. 

2. Et vobis qui timetis nomen meum, orietur sol 
justitise, et sanitas in pennis ejus : et salietis, sicut vituli 
qui relaxati sunt de vinculis : 

3. Et conculcabitis super iniquos: quia erunt cinis 
subter pedes vestros in die, qua ego faciam, dicit Domi- 
nus omnipotens. 

5. Et ecce ego mitt^m vobis Eliam Thesbiten, ante- 
quam veniat magna dies Domini, (et) illustris, 

6. Qui convertet cor hominis ad filium ejus, et cor 



238 U3x^axxia\c. 

pi oTog, ng^HT noTpooAJU eiieqgc|)Hp jtjLKntoc ftxA.i 
itxA-gA.pi enKA.g,i nrapq sben oTep^oT noTcoTr. 

4. A.pIc|>XILeTl iiL4>ItOXILOC ijUULCOTCKC HA-fi-tJOK 
OTA^CA-g^m It€JUL ^A.IUUL6eitiLHl ttJA. HicX XHpq. 



^Xtxcjok eJS.oX nxe nmpo4)KT-iA. nxe IE itnmpo- 
c^HTTRc ^en xfi-OKeiil ijtiiac ^en oTpojutm 
ftoTcgo neAJL ooTiF Ijulkh ajulkh IjuLHn. 



MALACHIAS- 239 

hominis ad proximum suum : ne forte veniam, (et) per- 
cutiam terrain omnem cum plaga una, 

4. Mementote legis Moysi servt mei, sicut mandavi 
ei in Choreb : praecepta et justitias ad omnem Israel. 



BY THE SAME AUTHOR. 



A Compendious Grammar of the ^Egyptian Language, as con- 
tained in the Coptic, Sahidic, and Bashmuric Dialects, with 
Alphabets and Numerals in the Hierogljrphic and Enchorial 
Characters. 

Lexicon ^Egyptiaco-Latinum ex veteribus illius Linguae Monu- 
mentis, et ex Operibus La Crozii, Woidii, et Aliorum summo 
studio congestum, cum Indice vocum Latinarum. 

Helps to Devotion ; Morning and Evening Prayers for the Use 
of Families. 

Daniel and Ezekiel will soon be ready for the Press ; and the 
other Books of the Coptic Old Testament will be published 
as soon as the Manuscripts can be collected, which will be done 
with as little delay as possible. 



October, 1886. 

(ttlarentron iPress, ©xforli 

A SELECTION OF 

BOOKS 

PUBLISHED FOR THE UNIVERSITY BY 

HBNBY FBOWDE, 

AT THE OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE, 

AMEN CORNER, LONDON. 

ALSO TO BE HAD AT THE 

CLARENDON PRESS DEPOSITORY. OXFORD. 
[Every book is bound in cloth, unless otherwise described*"] 



LEXICONS, GBAMMABS, ORIENTAL WORKS, &c. 

Anglo-Saxon. — An Anglo-Saxon Dictionary^ based on the 

MS. Collections of the late Joseph Bosworth, D.D., Professor of Anglo-Saxon, 
Oxford. Edited and enlarged by Prof. T. N. Toller, M.A. (To be completed 
in four parts.) Parts I and II. A — HWISTLIAN. 4to. 15J. each. 

Chinese. -^-<4 Handbook of the Chinese Language. By James 

Summers. 1863. 8yo. half bound, i/. 8j. 

A Record of Buddhistic Kingdoms^ by the Chinese Monk 

FArHiEN. Translated and annotated by James Legge, M.A., LL.D. Crown 
4to. cloth back, 10s, 6d. 

English.— i--^ New English Dictionary^ on Historical Prin- 
ciples : founded mainly on the materials collected by the Philological Society. 
Edited by James A. H. Murray, LL.D., with the assistance of many Scholars 
and men of Science. Part I. A— ANT. Part II. ANT— BATTEN. Im- 
perial 4to. 13^. td, each. 

An Etymological Dictionary of the English Language. 

By W. W. Skeat, M.A. Second Edition. 1884. 4to. 2/. 4^. 

^Supplement to the First Edition of the above. 4to. 2s.6dp 

A Concise Etymological Dictionary of the English Lan- 



gua^. By W. W. Skeat, M.A- Second Edition. 1885. Crown 8vo. 5^. 6</. 

Gre!!ek. — A Greek-English Lexicon^ by Henry George 

Liddell, D.D,« and Robert Scott, DJ>. Seventh Edition, Revised and Aug- 
mented throughout, 1883. 4to. i/. i6j. 

— — A Greek-English Lexicon^ abridged from Liddell^nd 

Scott's 4to. edition, chiefly for the use of Schools. Twenty-first Edition. 
1884. Square lamo. *js,^d, 

A copious Greek-English Vocabulary^ compiled from 

the best authorities. 1850. a4mo. 31. 

A Practical Introduction to Greek Accentuatim,. hy H. 

W. Chandler, MA. Second Edition. 1881. Syo, ios.6d. 
[9] B 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 



Hebrew. — The Book of Hebrew Roots, by Abu '1-Walid 

Marwin ibn Jan^h, otherwise called Rabbi Y6n&h. Now first edited, with an 
Appendix, by Ad. Neubauer. 1875. 4to. a/. 7j. 6d. 

— A Treatise on the use of the Tenses in Hebrew. By 

S. R. Driver, D.D. Second Edition. 1881. Extra fcap. 8vo. 7j. 6</. 

Hebrew Accentuation of Psalms, Proverbs, and Job. 



By William Wickes, D.D. 1881. Demy 8vo. stiff covers, 5 J. 

Icelandic. — An Icelandic-English Dictionary, based on the 

MS. collections pf the late Richard Cleasby. Enlarged and completed by 
G. Vigfiisson, M.A. With an Introduction, and Life of Richard Cleasby, by 
G. Webbe Dasent, D.C.L. 1874. 4to. 3/. p, 

A List of English Words the Etymology of which is 

illustrated by comparison with Icelandic, Prepared in the form of an 
Appendix to the above. By W. W. Skeat, M.A. 1876. stitched, 25. 

An Icelandic Primer, with Grammar, Notes, and 

Glossary. By Henry Sweet, M.A. Extra fcap. 8vo. 3J. 6df. 

An Icelandic Prose Reader, with Notes, Grammar and 

Glossary, by Dr. Gudbrand Vigfusson and F. York Powell, M.A. 1879. 
Extra fcap. 8vo. 105. 6^. 

Latin. — A Latin Dictionary, founded on Andrews' edition 

of Freund's Latin Dictionary, revised, enlarged, and in great part rewritten 
by Charlton T. Lewis, Ph.D., and Charles Short, LL.D. 1879. 4to. i/. 5J. 

Melanesian. — The Melanesian Languages. By R. H. 

Codrington, D.D., of the Melanesian Mission. 8vo. i8j. 

Sanskrit. — A Practical Grammar of the Sanskrit Language, 

arranged with reference to the Classical Languages of Europe, for the use of 
EnglishStudents,bySirM.Monier- Williams, M.A. Fourth Edition. 8vo. I5j-. 

A Sanskrit-English Dictionary, Etymologically and 

Philologically arranged, with special reference to Greek, Latin, German, Anglo- 
Saxon, English, and other cognate Indo-European Languages. By Sir M. 
Monier- Williams, M.A. 1872. 4to. 4/. 14^. 6</. 

Nalopdkhydnam. Story of Nala, an Episode of the 

Mahd-Bharata: the Sanskrit text, with a copious Vocabulary, and an improved 
version of Dean Milman's Translation, by Sir M. Monier- Williams, M.A. 
Second Edition, Revised and Improved. 1879. 8vo. 15J. • 

Sakuntald. A Sanskrit Drama, in Seven Acts. Edited 



by Sir M. Monier- Williams, M.A. Second Edition, 1876. 8vo. aij. 

SyRiac. — Thesaurus Syriacus : coUegerunt Quatrem^re, Bern- 
stein, Lorsbach, Amoldi, Agrell, Field, Roediger; edidit R. Payne Smith. 
S.T.P. FascI-VL 1868-83. sm. fol. each, i/. is. Ease. VH. il, lis. 6d. 
Vol. I, containing Fasc. 1-V, sm. fol. 5/. 5^, 

The Book ofKalllah and Dimnah, Translated from Arabic 

into Syriac. Edited by W. Wright, LL.D. 1884. 8vo. 21s, 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 



GREEK CLASSICS, &c. 

Aristophanes: A Complete Concordance to the Comedies 

and Fragments. By Henry Dunbar, M.D. 4to. i/. i^. 

Aristotle: The Politics, translated into English, with Intro- 
duction, Marginal Analysis, Notes, and Indices, by B. Jowett» M.A. Medium 
8vo. 2 vols. 2\s. 

CatalogMS Codicum Graecorum Sinaiticorum, Scripsit V. 

Gardthausen Lipsiensis. With six pages of Facsimiles. 8vo. linen, 25^. 

Heracliti Ephesii Reliquiae. Recensuit I. Bywater, M.A. 

Appendicis loco additae sunt Diogenis Laertii Vita Heracliti, Particulae Hip- 
pocratei De Diaeta Libri Primi, Epistolae Heracliteae. 1877. 8vo. 6x. 

Herculanensium Voluminum Partes II. 182^4. 8vo. 10^. 
Fragmenta Herculanensia. A Descriptive Catalogue of the 

Oxford copies of the Herculanean Rolls, together with the texts of several 
papyri, accompanied by facsimiles. Edited by Walter Scott, M.A., Fellow 
of Merton College, Oxford. Royal 8vo. cloth, 21s, 

Homer: A Complete Concordance to the Odyssey and 

Hymns of Homer ; to which is added a Concordance to the Parallel Passages 
in the Iliad, Odyssey, and Hymns. By Henry Dunbar, M.D. 1880. 4to. i/. u. 

Scholia Graeca in Iliadem, Edited by Professor W. 

Dindorf, after a new collation of the Venetian MSS. by D. B. Monro, M.A., 
Provost of Oriel College. 4 vols. 8vo. 2/. loj. Vols. V and VI. In the Press, 

Scholia Graeca in Odysseam. Edidit Guil. Dindorfius. 



Tomill. 1855. 8vo. 15s. 6d. 

Plato : Apology, with a revised Text and English Notes, and 

a Digest of Platonic Idioms, by James Riddell, M.A. 1878. 8vo. 8j. ^d. 

Philebus, with a revised Text and English Notes, by 

Edward Poste, M.A. i860. 8vo. 7j. 6d, 

Sophistes and Poliiicus, with a revised Text and English 

Notes, by L. Campbell, M.A. 1867. 8vo. i8j. 

— T — Theaetetus, with a revised Text and English Notes, 

by L. Campbell, M.A. Second Edition. 8vo. 10^. 6df. 

The Dialogues, translated into English, with Analyses 

and Introductions, by B. Jowett, M.A. A new Edition in 5 volumes, medium 
8vo. 1875. 3/. loj. 

The Republic, translated into English, with an Analysis 



and Introduction, by B. Jowett, M.A. Medium 8vo. \2s, 6^. 

Thucydides : Translated into English, with Introduction, 

Marginal Analysis, Notes, and Indices. By B< Jowett, M.A. a vols. 1881. 



Medium 8vo. i/. I2J. 

B 2 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 



THE HOLY SCBIPTUBBS, &e. 

Studia Biblica. — Essays in Biblical Archaeology and Criti- 
cism, and kindred subjects. By Members of the University of Oxford. 8vo. 
I or. 6d, 



English. — The Holy Bible in the earliest English Versions, 

made from the Latin Vulgate by John WyclifFe and his followers : edited by 
the Rev. J. Forshall and Sir F. Madden. 4 vols. 1850. Royal 4to. 3/. 3J. 

[Also reprinted from the above, with Introduction and Glossary 

by "W. 1^. Skeat, M.A. 

The Boohs of Job, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, and the 

Song of Solomon : according to the Wycliffite Version made by Nicholas 
de Hereford, about A.D. 1381, and Revised by John Purvey, about A.D. 1388. 
Extra fcap. 8vo. 3J. 6d. 

The New Testament in English, according to the Version 

by John WyclifTe, about A.D. 1380, and Revised by John Purvey, about A.D. 
1388. Extra fcap. 8vo. 6j.] 



The Holy Bible : an exact reprint, page for page, of the 

AuthorisedVersion published in the year lOi I. Demy 4to. half bound, il. is. 

— The Psalter, or Psalms of David, and certain Canticles, 

with a Translation and Exposition in English, by Richard RoUe of Hampole. 
Edited by H. R. Bramley, M.A., Fellow of S. M. Magdalen College, Oxford. 
With an Introduction and Glossary. Demy 8vo. i/. u. 

Lectures on Ecclesiastes^ Delivered in Westminster 



Abbey by the Very Rev. George Granville Bradley, D.D., DeaQ of West- 
minster. Crown 8vp. \s. 6d, 

Gothic. — The Gospel of St. Mark in Gothic^ according to 

the translation made by Wulfila in the Fourth Century. Edited with a 
Grammatical Introduction and Glossarial Index by W. W. Skeat, M.A. 
Extra fcap. 8vo. \s. 

Greek. — Vetus Testamentum ex Versione Septuaginta Inter- 

pretum secundum exemplar VaticanumRomae editum. Accedit potior varietas 
Codicis Alexandrini. Tomi III. Editio Altera. i8mo. i8j. 

— ; — Origenis Hexa^Urum quae supersunt; sive, Veterum 

Interpretum Graecorum in totum Vetus Testamentum Fragmenta. Edidit 
Fridericus Field, A.M. a vols. 1875. 4to. 5/. 55. 

The Book of Wisdom: the Greek Text, the Latin 

Vulgate, and the Authorised English Version ; with an Introduction, Critical 
Apparatus, and a Commentary. By William J. Deane, M.A. Small 4to. 1 2j. 6d^ 

Novum Testamentum Graece. Antiquissimonim Codicum 

Textus in ordine parallelo dispositi. Accedit collatio Codicis Sinaitici. Edidit 
£. H. Hansell, S.T.B. Tomilll. 1864. 8vo, half morocco. Price reduced 
to 24J. 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 



Greek. — Novum Testamentum Graece. Accedunt parallela 

S.Scripturae loca, etc. Edidit Carolus Lloyd, S.T.P.R. i8mo. 3^. 
On writing paper, with wide margin, lox. 

Novum Testamentum Graece juxta Exemplar Millianutn. 

i8mo. 2^. 6d/. On writing paper, with wide maigin, 9^. 

Evangelia Sacra Graece. Fcap. 8vo. limp, 1 j. 6d. 

Tlie Greek Testament, with the Readings adopted by 



the Revisers of the Authorised Version : — 

(i) Pica type, with Marginal References. Demy 8vo, lox. 6«/. 

(2) Long Primer type. Fcap. 8vo. 4s. 6rf. 

(3) The same, on writing paper, with wide margin, 15s. 

The Parallel New Testament, Greek and English ; being 

the Authorised Version, 1611; the Revised Version, 1881; and the Greek 
Text followed in the Revised Version. Svo. i2x. 6</. 
The Revised Version is the joint property of the Universities of Oxford and Cambridge . 

Canon Muratorianus : the earliest Catalogue of the 

Books of the New Testament. Edited with Notes and a Facsimile of the 
MS. in the Ambrosian Library at Milan, by S. P. Tregelles, LL.D. 1867. 
4to. loj. 6df. 

Outlines of Textual Criticism applied to the New Testa- 



ment. By C. £. Hammond, M.A. Fourth Edition. Extra fcap. 8vo. 3^*. 6d, 

Hebrew, etc. — The Psalms in Hebrew without points, 1879. 

Crown 8vo. 3J. 6d, 

A Commentary on the Book of Proverbs, Attributed 

to Abraham Ibn Ezra. Edited from a MS. in the Bodleian Library by 
S. R. Driver, M.A. Crown Svo. paper covers, 3X. 6d, 

The Book of Tobit. A Chaldee Text, from a unique 

MS. in the Bodleian Library ; with other Rabbinical Texts, English Transla- 
tions, and the Itala. Edited by Ad. Neubauer, M.A. 1878. Crown Svo. 6j. 

■■ Horae Hebraicae et Talmudicae, a J. Lightfoot. A new 

Edition, by R. Gandell, M.A. 4 vols. 1859. Svo. i/. ix. 

Latin. — Libri Psalmorum Versio antiqua Latina, cum Para- 

phrasi Anglo-Saxonica. Edidit B. Thorpe, F.A.S. 1835. ^^o. lox. 6</. 

Old'Latin^Biblical Texts: No, /. The Gospel according 

to St. Matthew from the St. Germain MS. (g,). Edited with Introduction 
and Appendices by John Wordsworth, D.D. Small 4to., stiff covers, df. 

Old-Latin Biblical Texts: No. II, Portions of the Gospels 



according to St. Mark and St. Matthew, from the Bobbio MS. (k), &c. 
Edited by John Wordsworth, D.D., W. Sanday, M.A., D.D., and H. J. White, 
M.A. Small 4to., stiff covers, 2 1 J. 

Old-French. — Libri Psalmorum Versio antiqua Gallica e 

Cod. MS. in Bibl. Bodleiana adservato, una cum Versione Metrica aliisque 
Monumentis pervetustis. Nunc primum descripsit et edidit Franciscus Michel, 
Phil. Doc. i860. Svo. lof. 6df. 



._■ . ** 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 



FATHEBS OF THE CHUBCH, &;c. 

SL Athanasius : Historical Writings, according to the Bene- 
dictine Text. With an Introduction by William Bright, D.D. 1881. Crown 
8vo. 10s, 6d, 

Orations against the Arians. With an Account of his 

Life by William Bright, D.D. 1873. Crown 8vo. 9J. 

St, Augustine: Select Anti-Pelagian Treatises, and the Acts 

of the Second Council of Orange. With an Introduction by William Bright, 
D.D. Crown 8vo. 9J. 

Canons of the First Four General Councils of Nicaea, Con- 
stantinople, Ephesus, and Chalcedon. 1877. Crown 8vo. 2s. 6(/. 

Notes on the Canons of the First Four General Councils. 

By William Bright, D.D. 1882. Crown 8vo. 5J. 6^. 

CyriUi Archiepiscopi Alexandrini in XII Prophetas, Edidit 

P. E. Pusey, A.M. Tomi II. 1868. 8vo. cloth. 2/. is, 

in D. Joannis Evangelium. Accedunt Fragmenta varia 

necnon Tractatus ad Tiberium Diaconum duo. Edidit post Aubertum 
P. E. Pusey, A.M. Tomi III. 1872. 8vo. 2/. 5^. 

Commentarii in Lucae Evangelium quae supersunt 

Syriace. E MSS. apud Mus. Britan. edidit R. Payne Smith, A.M. 1858. 
4to. l/. 7S. 

Translated by R. Payne Smith, M.A. % vols. 1859. 

8vo. 1 4 J. 

Ephraemi Syri, Rabulae Episcopi Edesseni, Balaei, aliorum- 

que Opera Selecta. E Codd. Syriapis MSS. in Museo Britannico et Bibliotheca 
Bodleiana asservatis primus edidit J. J. Overbeck. 1865. 8vo. i/. is, 

Eusebius^ Ecclesiastical History, according to the text of 

Burton, with an Introduction by William Bright, D.D. 1881. Crown 8vo. 
8j. 6d, 

Irenaeus : The Third Book of St. Irenaeus, Bishop of Lyons, 

against Heresies. With short Notes and a Glossary by H. Deane, B.D. 
1874. Crown 8vo. $s, 6d. 

Patrum Apostolicorum, S. Clementis Romani, S. Ignatii, 

S. Polycarpi, quae supersunt. Edidit Guil. Jacobson, S.T.P.R. Tomi II. 
Fourth Edition, 1863. 8vo. i/. i^. 

Socrates' Ecclesiastical History, according to the Text of 

Hussey, with an Introduction by William Bright, D.D. 1878. Crown 8vo. 
p. 6d. 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 



ECCLESIASTICAL HISTOBY, BIOOBAPHY, &c. 

Ancient Liturgy of the Church of England, according to the 

uses of Saram, York, Hereford, and Bangor, and the Roman Liturgy arranged 
in parallel colunms, with preface and notes. By William Maskell, M.A. 
Third Edition. 1882. 8vo. 15J. 

Baedae Historia Ecclesiastica, Edited, with English Notes, 

by G. H. Moberly, M.A. 1881. Crown 8vo. lOJ. 6d. 

Bright ( W.). Chapters of Early English Church History. 

1878. 8vo. 1 2 J. 

Burnet s History of the Reformation of the Church of England. 

A new Edition. Carefully revised, and the Records collated with the originals, 
by N. Pocock, M.A. 7 vols. 1865. 8vo. Price reduced to i/. loj. 

Councils and Ecclesiastical Documents relating to Great Britain 

and Ireland. Edited, after Spelman and Wilkins, by A. W. Haddan, B.D., 
and W. Stubbs, M.A. Vols. I. and III. 1869-71. Medium 8vo. each i/. is, 

Vol. II. Part I. 1873. Medium 8vo. los. 6d, 

Vol. II. Part II. 1878. Church of Ireland; Memorials of St. Patrick. 
Stiff covers, 3^. 6d. 

Hamilton {John, Archbishop of St. Andrews), The Catechism 

of. Edited, with Introduction and Glossary, by Thomas Graves Law. With 
a Preface by the Right Hon. W. E. Gladstone. 8vo. 1 2j. 6^/. 

Hammond (C jE".). Liturgies, Eastern and Western. Edited, 

with Introduction, Notes, and Liturgical Glossary. 1878. Crown 8vo. loj. td. 
An Appendix to the above. 1879. Crown 8vo. paper covers, u. 6^. 

John, Bishop of Ephesus. The Third Part of his Eccle- 

siastical History, [In Syriac] Now first edited by William Cureton, M.A. 
1853. 4to. i/. 12s, 

— Translated by R. Payne Smith, M.A. i86o.- 8vo. 10s. 
Leofric Missal, The, as used in the Cathedral of Exeter 

during the Episcopate of its first Bishop, A.D. 1050-107 2 ; together with some 
Account of the Red Book of Derby, the Missal of Robert of Jumi^ges, and a 
few other early MS. Service Books of the English Church. Edited, with In- 
troduction and Notes, by F. E. Warren, B.D. 4to. half morocco, 35J. 

Monumenta Ritualia Ecclesiae Anglicanae. The occasional 

Offices of the Church of England according to the old use of Salisbury, the 
Prymer in English, and other prayers and forms, with dissertations and notes. 
By William Maskell, M.A. Second Edition. 1882. 3 vols. 8vo. 2/. loj. 

Records of the Reformation. The Divorce, 15^^7-1533. Mostly 

now for the first time printed from MSS. in the British Museum and other libra- 
ries. Collected and arranged by N. Pocock, M.A. 1870. a vols. 8vo. i/. ids. 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 



Shirley ( W. W.). Some Account of the Church in the Apostolic 

Age» Second Edition, 1874. Fcap. 8vo. 3s. 6rf. 

Stubbs ( W.). Registrum Sacrum Anglicanum. An attempt 

to exhibit the course of Episcopal Succession in England. 1858. Small 4 to. 
8j. 6d, 

Warren (F. £.), Liturgy and Ritual of the Celtic Church. 

1 88 1. Svo. I4r. 

ENGLISH THEOLOGY. 

Butler^ s Works, with an Index to the Analogy, a vols. 1874. 

^^®- '"• Also separately, 

Sermons, 5-^« 6rf. Analogy of Religion, 5^. 6d. 

Greswelts Harmonia Evangelica. Fifth Edition. Svo. 1855, 

Heurtlefs Harmonia Symbolical Creeds of the Western 

Church. 1858. 8vo. 6j. 6</. 

Homilies appointed to be read in Churches. Edited by 

J. Griffiths, M.A. 1859. 8vo. 7j. 6</. 

Hooker's Works, with his life by Walton, arranged by John 

Keble, MA. Sixth Edition, 1874. 3 vols. 8vo. i/. lu. 6d, 

the text as arranged by John Keble, M.A. 2 vols. 

1875. 8vo. iiJ. 

JetveFs Works. Edited by R. W. Jelf, D.D. 8 vols. 1848. 

8vo. i/. loj. 

Pearsofis Exposition of the Creed. Revised and corrected by 

E. Burton, D.D. Sixth Edition, 1877. Svo. ioj. 6^, 

Waterland's Review of the Doctrini of the Eucharist, with 

a Preface by the late Bishop of London. Crown Svo. 6j. 6flf. 

Works, with Life, by Bp. Van Mildert. A new Edition, 

with copious Indexes. 6 vols. 1856. Svo. 2I. lis, 

Wheatlfs Illustration of the Book of Common Prayer. A new 

Edition, 1846. Svo. 5J. • 

Wyclif. A Catalogue of the Original Works of John Wyclif^ 

by W. W. Shirley, D.D. 1865. Svo. 3J. 6^. 



Select English Works, By T. Arnold, M.A. 3 vols. 



1 869-1 871. 8vo. i/. I J. 



Trialogus. With the Supplement now first edited. 



By Gotthard Lechler. 1869. Svo. 7^. 



CLARENDON PRESS, OXFORD 



HISTOBICAL AND BOCTTMENTABY WOBKS. 

British Barrows, a Record of the Examination of Sepulchral 

Mounds in various parts of England. By William Greenwell, M.A., F.S. A. 
Together with Description of Figures of Skulls, General Remarks on Pre- 
historic Crania, and an Appendix by George Rolleston, M.D., F.R.S. 1877. 
Medium 8vo. 25J. 

Britton. A Treatise upon the Common Law of England, 

composed by order of King Edward I. The French Text carefully revised, 
with an English Translation, Introduction, and Notes, by F. M. Nichols, M.A. 
a vols. 1865. Royal 8vo. i/. i6j. 

Clarendon^s History of the Rebellion and Civil Wars in 

England. 7 vols. 1839. i8mo. i/. u. 

ClarendofCs History of the Rebellion and Civil Wars in 

England. Also his Life, written by himself, in which is included a Con- 
tinuation of his History of the Grand Rebellion. With copious Indexes. 
In one volume, royal 8vo. 184a. i/. is, 

Clintons Epitome of the Fasti Hellenici. 1 85 1 . 8vo. 6s. 6d, 

Epitome of the Fasti Romani. 1854. 8vo. 7^. 

Corpvs Poeticvm Boreale. The Poetiy of the Old Northern 

Tongue, from the Earliest Times to the Thirteenth Century. Edited, clas- 
sified, and translated, with Introduction, Excursus, and Notes, by Gudbrand 
Vigfiisson, M.A., and F. York Powell, M.A. a vols. 1883. 8vo. 42 j. 

Freeman {E. A.). History of the Norman Conquest of Eng- 
land; its Causes and Results. In Six Volumes. 8vo. 5/. 9J. ^d, 

The Reign of William Rufus and the Accession of 

Henry the First, a vols. 8vo. i/. i6j. 

Ga^coigne's Theological Dictionary ("Liber Veritatum"): 

Selected Passages, illustrating the condition of Church and State, 1 403-1458. 
With an Introduction by James E. Thorold Rogers, M.A. Small 4to. lar. 6^. 

Magna Carta, a careful Reprint. Edited by W. Stubbs, D.D. 

1879. 4^<>' stitched, u. 

Passio et Miracula Beati Olaui, Edited from a Twelfth- 
Century MS. in the Library of Corpus Christi College, Oxford, with an In- 
troduction and Notes, by Frederick Metcalfe, M.A. Small 4to. stiff covers, 6s, 

Protests of the Lords, including those which have been ex- 
punged, from 1634 to 1874; with Historical Introductions. Edited by James 
E. Thorold Rogers, M.A. 1875. 3vols. 8vo. a/, aj. 

Rogers {J. E. T). History of Agriculture and Prices in 

England, A.D. 1259-1793. 

Vols. I and II (1359-1400). 1866. 8vo. a/, aj. 
Vols. Ill and IV (1401-1583). i88a. 8vo. a/, ioj. 



lo ' CLARENDON PRESS, OXFORD. 

Saxon Chronicles {Two of the) parallel, with Supplementary 

Extracts from the Others. Edited, .with Introduction, Notes, and a Glos- 
sarial Index, by J. Earl e, M.A. 1865. Svo. i6x. 

Sturlunga Saga, including the Islendinga Saga of Lawman 

Sturla Thordsson and other works. Edited by Dr. Gudbrand Vigfiisson. 
In 2 vols. 1878. 8vo. a/. 2s» 

York Plays. The Plays performed by the CVafts or Mysteries 

of York on the day of Corpus Christ! in the 14th, 15th, and i6th centuries. 
Now first printed from the unique MS. in the Library of Lord Ashburnham. 
Edited with Introduction and Glossary by Lucy Toulmin Smith. Svo. 21s, 



Statutes made for the University of Oxford, and for the Colleges 

and Halls therein, by the University of Oxford Commissioners. 188a. Svo. 
I a J. 6</. 

Statuta Universitatis Oxoniensis. 1885. Svo. 5^. 

The Examination Statutes for the Degrees of B.A., B, Mus., 

B. C.L.J and B.M, Revised to Trinity Term, 1885. Svo. sewed, u. 

The Studeftfs Handbook to the University and Colleges of 

Oxford. Extra fcap. Svo, 2S, 6d, 

The Oxford University Calendar for the year 1886. Crown 

Svo. 4J. 6df. 
The present Edition includes all Class Lists and other University distinctions for 

the five years ending with 18S5. 

Also, supplementary to the above, price 6s. (pp. 606), 

The Honours Register of the University of Oxford. A complete 

Record of University Honours, Officers, Distinctions, and Class Lists ; of the 
Heads of Colleges, &c., &c., from the Thirteenth Century to 1SS3. 

MATHEMATICS, PHYSICAIi SCIENCE, &c. 

Acland(H. W., M.D., F.R.S.). Synopsis of the Pathological 

Series in the Oxford Museum. 1S67. Svo. 2s.6d. 

De Bary {Dr. A^. Comparative Anatomy of the Vegetative 

Organs of the Phanerogams and Ferns. Translated and Annotated by F. O. 
Bower, M.A., F.L.S., and D. H. Scott, M.A., Ph.D., F.L.S. With two 
hundred and forty-one -woodcuts and an Index. Royal Svo., half morocco, 
i/. 2s. 6d. 

Mailer (y.). On certain Variations in the Vocal Organs of 

the Passeres that have hitherto escaped notice. Translated by F. J. Bell, B. A., 
and edited, with an Appendix, by A. H. Garrod, M.A., F.R.S. With Plates. 
1S7S. 4to. paper covers, *is. 6d. 



CLARENDON PRESS, OXFORD. ii 



Price {Bartholomew, M.A., F.R.S.). Treatise on Infinitesimal 

Calculus, 

Vol. I. Differential Calculus. Second Edition. 8vo. 14J. 6^/. 

Vol. II. Integral Calculus, Calculus of Variations, and Differential Equations. 
Second Edition, 1865. Svo. \Zs. 

Vol. III. Statics, including Attractions ; Dynamics of a Material Particle. 
Second Edition, 1868. 8vo. i6j. 

Vol. IV. Dynamics of Material Systems; together with a chapter on Theo- 
retical Dynamics, by W. F. Donkin, M.A., F.R.S. 1862. Svo. i6j. 

Pritchard (C, D.D,, F.R.S.). Uranometria Nova Oxoniensis. 

A Photometric determination of the magnitudes of all Stars visible to the 
naked eye, from the Pole to ten degrees south of the Equator. 1885. Royal 
8vo. 8j. 6d. 

Astronomical Observations made at the University 



Observatory, Oxford, under the direction of C. Pritchard, D.D. No. i. 
1878. Royal 8vo. paper covers, 3J. 6d, 

RigaucTs Correspondence of Scientific Men of the i^jth Century, 

with Table of Contents by A. de Morgan, and Index by the Rev. J. Rigaud, 
M.A. 2 vols. 1841-1862. 8vo. i8j. 6^. 

Rolleston {George, M.D,, F.RS.). Scientific Papers and Ad- 
dresses. Arranged and Edited by William Turner, M.B., F.R.S. With a 
Biographical Sketch by Edward Tylor, F.R.S. With Portrait. Plates, and 
Woodcuts. 2 vols. 8vo. i/. 4r. 

Westwood (y. O,, M,A., F.R.S.). Thesaurus Entomologicus 

HopeianuSy or a Description of the rarest Insects in the Collection given to 
the University by the Rev. William Hope. With 40 Plates. 1874. Small 
folio, half morocco, 7/.iojr. 



W^t Sbacrelr 33oo&s of tj^e lEast. 

Translated by various Oriental Scholars, and edited by 

F. Max MiJLLER. 

[Demy 8vo. cloth.] 

Vol. I. The Upanishads. Translated by F. Max Miiller. 

Part I. The ^^ndogya-upanishad. The TalavakSra-upanishad, The Aitareya- 
dra»yaka. The Kaushltaki-brdhma»a-upanishad, and The V^^saneyi-sa/T^hit^- 
upanishad. \os. 6d, 

Vol. II. The Sacred Laws of the Aryas, as taught in the 

Schools of Apastamba, Gautama, V^sishMa, and Baudh&yana. Translated by 
Prof. Georg Biihler. Part I. Apastamba and Gautama, los, 6d, 



ta CLARENDON PRESS, OXFORD. 

Vol. III. The Sacred Books of China. The Texts of Con- 
fucianism. Translated by James Legge. Part I. The Shii King, The Reli- 
gious portions of the Shih King, and The Hsi^o King. 1 2s, 6d, 

Vol. IV. The Zend-Avesta. Translated by James Darme- 

steter. Parti. TheVendldad. ios.6d. 

Vol. V. The Pahlavi Texts. Translated by E. W. West. 

Piurt I. The Bundahlr, Bahman Yart, and Shayast U-sh&yast. la^. 6d. 

Vols. VI and IX. The Qur'An. Parts I and II. Translated 

by £. H. Palmer, aix. 

Vol. VII. The Institutes of Vishnu. Translated by Julius 

Jolly, los, 6</. 

Vol. VIII. The Bhagavadgiti, with The Sanatsu^tlya, and 

The AnugltA. Translated by Kashiniith Trimbak Telang. loj. 6d. 

Vol. X. The Dhammapada, translated from P4H by F. Max 

Miiller; and The Sutta-Nipita, translated from Pali by V. FausboU; being 
Canonical Books of the Buddhists. lar. 6d, 

Vol. XI. Buddhist Suttas. Translated from PAIi by T. W. 

Rhys Davids, i. The Mahiparinibbina Suttanta ; 2. The Dhamma->^kka- 
ppavattana Sutta ; 3. The Tevi,,^^ Suttanta ; 4. The Akankheyya Sutta ; 
5. TheAetokhila Sutta; 6. The Mah^-sudassana Suttanta ; 7. TheSabbasava 
Sutta. los, 6d, 

Vol. XII. The 6'atapatha-Brihma«a, according to the Text 

of the Midhyandina School. Translated by Julius Eggeling. Part I. 
Books I and II. 1 2s, 6d. 

Vol. XIII. Vinaya Texts. Translated from the Pali by 

T. W. Rhys Davids and Hermann Oldenberg. Part I. The P^timokkha. 
The Mahivagga, I-IV. loj. 6d, 

Vol. XIV. The Sacred Laws of the Aryas, as taught in the 

Schools of Apastamba, Gautama, ViisishMa and Baudhdyana. Translated 
by Georg Biihler. Part II. VasishMa and BaudhSyana. ioj. 6d. 

Vol. XV. The Upanishads. Translated by F. Max Muller. 

Part II. The Ka/>%a-upanishad, The Muwd&ka-upanishad, The Taittirtyaka- 
upanishad, The Brrhaddrawyaka-upanishad, The ^vetarvatara-upanishad. The 
Praj^a-upanishad, and The Maitrayawa-Brihmawa-upanishad. lar. 6d. 

Vol. XVI. The Sacred Books of China. The Texts of Con- 
fucianism. Translated by James Legge. Part II. The Yl King. lor. 6d. 

Vol. XVII. Vinaya Texts. Translated from the Pdli by 

T. W. Rhys Davids and Hermann Oldenberg. Part II, The MahUvagga, 
V-X. The -ffullavagga, I-III. ios.6d 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 13 

Vol- XVIII. Pahlavi Texts. Translated by E. W. West. 

Part II. The Da^istsln-i Dinik and Tht Epistles of M^^>&$har. i a^. 6d. 

Vol. XIX. The Fo-sho-hing-tsan-king. A Life of Buddha 

by Ajvaghosha Bodhisattva, translated from Sanskrit into Chinese by Dhar- 
maraksha, a.d. 420, and from Chinese into English by Samuel Beal. 10s. 6d, 

Vol. XX. Vinaya Texts. Translated from the Pill by T. W. 

'Rhys Davids and Hermann Oldenberg. Part III. The AuUavagga, IV-XII. 
los, 6d, 

Vol. XXI. The Saddharma-pu«</ar!ka ; or, the Lotus of the 

True Law. Translated by H. Kern. 1 2s, 6cl. 

Vol. XXII. 6^aina-Sutras. Translated from PrAkrit by Her- 
mann Jacob!. Part I. The A^ringa-S^tra. The Kalpa-Siitra. loj. 6d, 

Vol. XXIII. The Zend-Avesta. Translated by James Dar- 

mesteter. Part II. The Slr6zahs, Yajts, and Ny^yij. ioj. 6d, 

Vol. XXIV. Pahlavi Texts. Translated by E. W. West. 

Part in. TAxAA Matndg-i Khirad, .Slkand-gAmUntk, and Sad-Dar. km. 6d. 

I 

Second Series. 
Vol. XXVI. The vSatapatha-Brihmawa. Translated by 

Julius Eggeling. Part II. 1 2s. 6d, Just Published, 

Vols. XXVII and XXVIII. The Sacred Books of CWna. 

The Texts of Confucianism. Translated by James Legge. Parts III and IV. 
The Lt K\y or Collection of Treatises on the Rules of Propriety, or Ceremonial 
Usages. 25J. Just Published. 

The following Volumes are in the Press:— 

Vol. XXV. Manu. Translated by Georg Biihler. Vol. I. 
Vols, XXIX and XXX. The Gr^ihya'-S^tras, Rules of Vedic 

Domestic Ceremonies. Translated by Hermann Oldenberg. Parts I and JI. 

Vol. XXXI. The Zend-Avesta. Part III. The Yasna, 

Visparad, Afrinagtn, and GHhs. Translated by the Rev. L. H. Mills. 

Vol. XXXII. Vedic Hymns. Translated by F. Max Mullen 

Parti. 

Vol. XXXIII. Ndrada, and some Minor Law-books. 

Translated by Julius Jolly. [Preparing.'] 

Vol. XXXIV. The Vedinta-S^tras, with 5ankara's Com- 
mentary. Translated by G. Thibaut. [Preparing.] 

*** Th0 Sfc^nd Sfries will consist of Twenty-Four Volumes, 



14 CLARENDON PRESS, OXFORD. 



I. .ENGLISH, &;c. 
A First Reading Book. By Marie Eichens of Berlin ; and 

edited by Anne J. Clough. Extra fcap. 8vo. stiff covers, 4^. 

Oxford Reading Book, Part I. For Little Children. Extra 

fcap. 8vo. stiff covers, ^d, 

Oxford Reading Book, Part II. For Junior Classes. Extra 

fcap. 8vo. stiff covers, 6cf. 

An Elementary English Grammar and Exercise Book. By 

O. W. Tancock, M.A. Second Edition. Extra fcap. 8vo. is, 6d. 

An English Grammar and Reading Book, for Lower Forms 

in Classical Schools. By O. W. Tancock, M.A. Fourth Edition. Extra 
fcap, 8vo. 3x. 6d, 

Typical Selections from the best English Writers, with Intro- 
ductory Notices. Second Edition. In Two Volumes. Extra fcap. 8vo. 
^. 6^. each. 
Vol. I. Latimer to Berkeley. Vol. II. Pope to Macaulay. 

Shairp {y. C, LL.D,). Aspects of Poetry ; being Lectures 

delivered at Oxford. Crown 8vo. 10s, 6d, 



A Book for the Beginner in Anglo-Saxon. By John Earle, 

M.A. Third Edition. Extra fcap. 8vo. is, 6d. 

An Anglo-Saxon Reader. In Prose and Verse. With Gram- 
matical Introduction, Notes, and Glossary. By Henry Sweet, M.A. Fourth 
Edition, Revised and Enlarged. Extra fcap. 8vo. 8j. 6d, 

An Anglo- Saxon Primer, with Grammar, Notes, and Glossary. 

By the same Author. Second Edition. Extra fcap. 8vo. 25, 6d, 

Old English Reading Primers ; edited by Henry Sweet, M.A. 

I. Selected Homilies of ^Ifric. Extra fcap, 8vo., stiff covers, is, 6d. 
JI. Extracts from Alfred's Orosius. Extra fcap. 8vo., stiff covers, is. 6d, 

First Middle English Primer, with Grammar and Glossary. 

By the same Author. Extra fcap. 8vo. 25, 

The Philology of the English Ton^e. By J. Earle, M.A, 

Third Edition. -Extra fcap. 8vo. 7^ . ^d. 

An Icelafidic Primer, with Grammar, Notes, and Glossary. 

By the same Author. Extra fcap. 8vo. 3^. (id. 

An Icelandic Prose Reader, with Notes, Grammar, and Glossary, 

By G. Vigfiisson, M.A., and F. York Powell, M.A. Ext. fcap. 8vo. loj. (id. 

A Handbook of Phonetics, including a Popular Exposition of 

the Principles of Spelling Reform. By H. Sweet, M.A. Extra fcap. 8vo. 4r. 6^. 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 15 

EUmentarbtich des Gesprochenen Englisck, Grammatik, 

Texte und Glossar. Von Henry Sweet. Extra fcap. 8vo., stiff covers, 2s. 6d. 

The Ormulum; with the Notes and Glossary of Dr. R. M. 

White. Edited by R. Holt, M.A. 1878. a vols. Extra fcap. 8vo. au. 

Specimens of Early English. A New and Revised Edition. 

With Introduction, Notes, and Glossarial Index. By R. Morris, LL.D., and 
W. W. Skeat, M.A. 

Part I. From Old English Homilies to King Horn (a.d. i 150 to A.D. 1300). 
Second Edition. Extra fcap. 8vo. 9^. 

Part II. From Robert of Gloucester to Gower (A.D. 1298 to A.D. 1393). 
Second Edition. Extra fcap. 8vo. 7J'. 6d, 

Specimens of English Literature, from the *PIoughmans 

Crede' to the * Shepheardes Calender* (a.d. 1394 to A.D. 1579). With Intro- 
duction, Notes, and Glossarial Index. By W. W. Skeat, M.A. Extra fcap. 
Svo. *15, 6d, 

The Vision of William concerning Piers tlie Plowman, by 

William Langland. Edited, with Notes, by W. W. Skeat, M.A. Third 
Edition. Extra fcap. Svo. 4^. 6df. 

Chaucer. I. The Prologue to the Canterbury Tales ; the 

Knightes Tale; The Nonne Prestes Tale. Edited by R. Morris, Editor of 
Specimens of Early English, &c., &a Fifty-first Thousand. Extra fcap. Svo. 
25, dd, 

— II. The Prioresses Tale ; Sir Thopas; The Monkes 

Tale ; The Clerkes Talc ; The Squieres Tale, &c. Edited by W. W. Skeat, 
M.A. Second Edition. Extra fcap. Svo. 4r. ^d, 

III. The Tale of the Man of Lawe ; The Pardoneres 



Tale ; The Second Nonnes Tale ; The Chanouns Yemannes Tale. By the 
same Editor. Second Edition. Extra fcap. Svo. 4J. 6</. 

Gamelyn, The Tale of. Edited with Notes, Glossary^ &c., by 

W.'W. Skeat, M.A. Extra fcap. 8vo. Stiff covers, u. 6^/. 

Spenser^s Faery Queene, Books I and II. Designed chiefly 

for the use of Schools. With Introduction, Notes, and Glossary. By G. W. 
Kitchin, D.D. 

Book I. Tenth Edition. Extra fcap. Svo. 2s, 6d, 

Book II. Sixth Edition. Extra fcap. Svo. 2s. 6d, 

Hooker. Ecclesiastical Polity, Book I. Edited by R. W* 

Church, M.A. Second Edition. Extra fcap. Svo. 2x. 

Marlowe and Greene. Marlowe's Tragical History of Dr. 

Faustus, and Greeni s Honourable History of Friar Bacon and Friar Bungay . 
Edited by A. W. Ward, M.A. 1878. Extra fcap. Svo. 5J. td. In white 
Parchment, 6j. 

Marlowe. Edward II. With Introduction, Notes, &c. By 

O, W. Tancock, M.A. Extra fcap. Svo. 3^, 



1 6 CLARENDON PRESS, OXFORD 



Shakespeare. Select Plays. Edited by W. G. Clark, M.A., 

and W. Aldis Wright, M.A. Extra fcap. 8vo. stiff covers. 
The Merchant of Venice, i j. Macbeth, i j. 6i. 

Richard the Second, u. 6d. Hamlet. 2j. 

Edited by W. Aldis Wright, M.A. 

The Tempest, u. 6d, Midsummer Night's Dream, u. 6d. 

As You Like It. u. 6d. Coriolanus. aj. 6d, 

Julius Caesar. 2j. Henry the Fifth. 2j. 

Richard the Third, aj. 6d. Twelfth Night, is. 6d. 

King Lear, is, 6d, King John. i/. 6d. 

Shakespeare as a Dramatic Artist; a popular Illustration of 

the Principles of Scientific Criticism. By R. G. Moulton, M.A. Crown 8vo. 5^. 

Bacon, I. Advancement of Learning. Edited by W. Aldis 

Wright, M.A. Second Edition. Extra fcap. 8vo. 4J. 6^. 

II. The Essays. With Introduction and Notes. By 

S. H. Reynolds, M.A., late Fellow of Brasenose College. In Preparation. 

Milton. I. Areopagitica. With Introduction and Notes. By 

John W. Hales, M.A. Third Edition. Extra fcap. 8vo. jj. 

•^— II. Poems. Edited by R. C. Browne, M.A. % vols. 

Fifth Edition. Extra fcap. 8vo. 6f. fid. Sold separately. Vol. L \s.\ Vol. II. 3^. 

In paper covers :— 
Lycidas, id. L' Allegro, id. II Penseroso, 4^. Gomus, 61/. 

Samson Agonistes, 6^. 

— III. Samson Agonistes. Edited with Introduction and 

Notes by John Churton Collins. Extra fcap. 8vo. stiff covers, \s. 

Bunyan. I. The Pilgrim's Progress, Grace Abounding, Rela^ 

Hon of the Imprisonment of Mr, John Bunyan, Edited, with Biographical 
Introdnction and Notes, by E. Venables, M.A. 1879. Extra fcap, Svo. $s. 
In ornamental Parchment, 6s, 

II. Holy War, ^c Edited by E. Venables, , M.A. 



In the Press. 

Clarendon. History of the Rebellion. Book VI. Edited 

by T. Arnold, M.A. Extra fcap. Svo. 4J. td, 

Dryden. Select Poems. Stanzas on the Death of Oliver 

Cromwell ; Astrsea Redux ; Annns Mirabilis ; Absalom and Achitophel ; 
Religio Laici ; The Hind and the Panther. Edited by W. D, Cluistie, M.A. 
Second Edition. Extra fcap. Svo. ^. 6d. 

Lockers Conduct of the Understanding. Edited, with Intro- 
duction, Notes, &c., by T. Fowler, M.A. Second Edition. Extra fcap. Svo. aj. 

Addison. Selections from Papers in the Spectator. With 

Notes. By T. Arnold, M.A. Extra fcap. Svo. 4/. 6d. In -ornamental 
Parchment, 6s, 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 17 

Steele, Selections from the Tatler^ Spectator^ and Guardian, 

Edited by Austin Dobson. Extra fcap. 8vo. 4^*. 6^. In white Parchment, 7^*. ^d. 

Pope. With Introduction and Notes. By Mark Pattison, B.D. 

I. Essay on Man, Extra fcap. 8vo. ix. 6d, 

• ■■ II. Satires and Epistles. Extra fcap. 8vo. %s. 

ParnelL The Hermit^ Paper covers, %d. 

Johnson. I. Rasselas ; Lives of Dry den and Pope. Edited 

by Alfred Milnes, M.A. (London). Extra fcap. 8vo. 4^. 6^^., or Lives of 
Dryden and Pope only, stiff covers, 2s, 6d, 



II. Vanity of Human Wishes. With Notes, by E. J. 

Payne, M.A. Paper covers, 4«/. 

Gray. Selected Poems. Edited by Edmund Gosse. Extra 

fcap. 8vo. Stiff covers, i jr. 6d. In white Parchment, 3J. 

Elegy and Ode on Eton College. Paper covers, %d. 

Goldsmith* The Deserted Village. Papfer covers, %d. 

Cowper. Edited, with Life, Introductions, and Notes, by 

H. T. Griffith, B.A. 

I. The Didactic Poems of \'ji%y with Selections from the 

MinorPieces,A.D. 1779-1783. Extra fcap. 8vo. 3J. 

11. The Task^ with Tirocinium^ and Selections from the 



Minor Poemd. a.d. i 784-1 799. Second Edition. Extra fcap. 8vo7 3^. 

Burke, Select Works. Edited, with Introduction and Notes, 

by E. J. Payne, M.A. 

— I. Thoughts on the Present Discontents ; the two Speeches 

on America. Second Edition. Extra fcap. 8vo. 4^. td, 

II. Reflections on the French Revolution. Second Edition. 

Exti-afcap. 8vo» 5^. 

III. Four Letters on the Proposals for Peace with the 



Regicide Directory of France. Second Edition. Extra fcap. 8vo. 5^. 

Keats. Hyperion, Book I. With Notes by W. T. Arnold, B. A. 

Paper covers, \d, 

Byron. Childe Harold, Edited, with Introduction and Notes, 

by H. Fk Totet, M.A. Extra fcap. 8vo. 3^. (id. In white Parchment, 5/. 

Scott. Lay of th^ Last MinstreU Edited with Preface and 

Notes by W* Minto, M.A. With Map. Ektra fcap. 8vo. Stiff covers, 2x. 
Ornamental Parchment, ^s, 6d, 

Lay of the Last Minstrel. Introduction and Caiito I., 

with Preface tmd Notes, by the same Editor. 64. 



i8 CLARENDON PRESS, OXFORD. 

II. LATIN. 

Ruditnenta Latina. Comprising Accidence, and Exercises of 

a very Elementary Character, for the use of Beginners. By John Barrow 
Allen, M.A. Extra fcap. 8vo. 2s, 

An Elementary Latin Grammar, By the same Author. 

Forty-second Thousand. Extra fcap. 8vo. 2 j. 6^. 

A First Latin Exercise Book. By the same Author. Fourth 

Edition. Extra fcap. 8vo. %s. 6d, 

A Second Latin Exercise Book. By the same Author. Extra 

fcap. 8vo. 3^. 6d, 

Reddenda Minora^ or Easy Passages, Latin and Greek, for 

Unseen Translation. For the use of Lower Forms. Composed and selected 
by C. S. Jerram, M.A. Extra fcap. 8vo. u. 6d, 

Anglice Reddenda, or Easy Extracts, Latin and Greek, for 

Unseen Translation. By C. S. Jerram, M.A. Third Edition, Revised and 
Enlarged. Extra fcap. Svo. a^. 6</. 

Passages for Translation into Latin, For the use of Passmen 

and others. Selected by J. Y. Sargent, M.A. Fifth Edition. Extra fcap. 
8vo. 2 J. 6d?. 

Exercises in Latin Prose Composition; with Introduction, 

Notes, and Passages of Graduated Difficulty for Translation into Latin. By 
G. G. Ramsay, M.A., LL.D. Second Edition. Extra fcap. 8vo. 4J. td. 

Hints and Helps for Latin Elegiacs. By H. Lee- Warner, M.A. 

Extra fcap. Svo. 3^. 6d?. 

First Latin Reader. By T. J. Nunns, M.A. Third Edition. 

Extra fcap. Svo. 25, 

Caesar. The Commentaries (for Schools). With Notes and 

Maps. By Charles E. Moberly, M.A. 

Part I. The Gallic War, Second Edition. Extra fcap. Svo. \s, 6d. 
Part II. TAe Civil War. Extra fcap. Svo. 3s. 6d. 

The Civil War, Book I. Second Edition. Extra fcap, Svo. 2j. 

Cicero. Selection of interesting and descriptive passages. With 

Notes. By Henry Walford, M.A. In three Parts. Extra fcap. Svo. 4J. 6^. 

Each Part separately, limp, \s, 6d. 

Part I. Anecdotes from Grecian and Roman History. Third Edition. 
Part II. Omens and Dreams: Beauties of Nature. Third Edition. 
Part III. Rome's Rule of her Provinces. Third Edition. 

Cicero. Selected Letters (for Schools). With Notes. By the 

late C. E. Prichard, M.A., and E. R. Bernard, M.A. Second Edition. 
Extra fcap. Svo. 3J. 

Cicero. Select Orations (for Schools). In Verrem I. De 

Imperio Gn. Pompeii. Pro Archia. Philippica IX. With Introduction and 
Notes by J. R. King, M.A. Second Edition. Extra fcap. Svo. 2j. Cflf. 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 19 

Cornelius Nepos. With Notes. By Oscar Browning, M.A. 

Second Edition. Extra fcap. 8vo. 2s. 6d, 

Horace. Selected Odes. With Notes for the use of a Fifth 

Form. By E. C. Wickham, M.A. In two Parts. Extra fcap. 8vo. cloth, 2s. 
Or separately, Part I. Text, is. Part II. Notes, is, 

Livy. Selections (for Schools). With Notes and Maps. By 

H. Lee- Warner, M.A. Extra fcap. Svo. In Parts, limp, each is, 6d, 

Part I. The Caudine Disaster. Part II. Hannibal's Campaign 
in Italy. Part III. The Macedonian War. 

Livy. Books V— VII. With Introduction and Notes. By 

A. R. Cluer, B.A. Extra fcap. Svo. 3J. 6d, 

Livy. Books XXI, XXII, and XXIII. With Introduction 

and Notes. By M. T. Tatham, M.A. Extra fcap. Svo. 4^. 6^. 

Ovid. Selections for the use of Schools. With Introductions 

and Notes, and an Appendix on the Roman Calendar. By W. Ramsay, M.A. 
Edited by G. Q. Ramsay, M.A. Third Edition. Extra fcap. Svo. 5J. 6d. 

Ovid. Tristia. Book I. The Text revised, with an Intro- 
duction and Notes. By S. G. Owen, B.A. Extra fcap. Svo. 3J. (id, 

Plautus. The Trinummus. With Notes and Introductions, 

Intended for the Higher Forms of Public Schools. By C. E. Freeman, M. A., 
and A. Sloman, M.A. Extra fcap. Svo. 3^. 

Pliny\ Selected Letters (for Schools). With Notes. By the 

late C. E. Prichard, M.A., and E. R. Bernard, M.A. Extra fcap. Svo. 31. 

Sallust. With Introduction and Notes. By W. W. Capes, 

M.A. Extra fcap. Svo. 4?. (id, 

Tacitus. The Annals. Books I-IV. Edited, with Introduc- 
tion and Notes for the use of Schools and Junior Students, by H. Fumedux, 
M.A. Extra fcap. Svo. 51. 

Terence. Andria. With Notes and Introductions. By C. 

E. Freeman, M.A., and A. Sloman, M.A. Extra fcap. Svo. 31. 

Adelphi. With Notes and Introductions. Intended for 

the Higher Forms of Public Schools. By A. Sloman, M.A. Extra fcap. 
Svo. 31. 

Virgil. With Introduction and Notes. By T. L. Papillon, 

M.A. Two vols. Crown Svo. lOJ. dd. The Text separately, 4J. 6^. 



Catulli Veronensis Liber. Iterum recognovit, apparatum cri- 

ticum prolegomena appendices addidit, Robinson Ellis, A.M. 1878. Demy 
Svo. I OS. 

A Commentary on Catullus. By Robinson Ellis, M.A. 



1876. Demy Svo. i6j. 

C 2 



30 CLARENDON PRESS, OXFORD. 

CatuUi Veronensis Carmina Selecia, secundum recognitionem 

Robinson Ellis, A.M. Extra fcftp. 8vo. 31. 6(L 

Cicero de Oraiore. With Introduction and Notes. By A. S. 

Wilkins, M.A, 

Book I. 1879. 8yo* 6j. Book II*. 1881. 8vo. 5J. 

Philippic Orations, With Notes. By J. R» King, M.A. 

Second Edition. 1879. 8vo. 10^. dd. 

' Select Letters. With English Introductions, Notes, and 

Appendices. By Albert Watson, MA. Third Edition. 1881. Demy 8yo. i8«. 

Select Letters. Text. By the same Editor, Second 

Edition. Extra fcap. 8vo. 4/. 

— — pro Cluentio^ With Introduction and Notes* By W. 

Ramsay, M. A. Edited by G. G. Ramsay, M.A. Second Edition. Extra fcap, 
8vo. 3J. 6</. 

Horace. With a Conimentary. Volume I. The Odes, Carmen 

Secnlare, and Epodes. By Edward C. Wickham, M.A, Second Edition. 
1877. Demy 8vo. i2j. 

A reprint of the above, in a size suitable for the use 

of Schools. Extra fcap. 8vo. 5 j. ^d. 

Livy^ Book I. With Introduction, Historical Examination, 

and Notes. By J. R. Seeley, M.A. Second Edition. 1881. 8V04 df. 

Ovid. P. Ovidii Nasonis Ibis. Ex Novis Codidbiis edidit. 

Scholia Vetera Commentarinm cum Prolegomenis Appendice Indice addidit, 
R. Ellis, A.M. 8vo. 10s, 6d, 

Persius. The Satires. With a Translation and Commentary. 

By John Cooington, M.A. Edited by Henry Nettleship, M.A. Second 
Edition. 1874. 8vo. 7^. 6flf. 

Tacitus. The Annals. Books I- VI. Edited, with Intro- 
duction and Notes, by H. Fumeaux, M.A. Sro. 18^. 



^^»atttm^^—^^^ «■ I — ^>a«aa^^^t^^ 



Nettleship {H., M.A.). Lectures and Essays on Subjects con- 
nected with Latin Scholarship and Literature. Crown 8vo. p. 6df. 

The Roman Satura : its original form in connection with 

its literary development. 8vo. sewed, u. 

Ancient Lives of Vergil. With an Essay on the Poems 



of Vergil, in connection with his Life and Times. 8vo. sewed, 2^. 

Papillon ( T. Z., M.A .)• A Manual of Comparative Philology. 

Third Edition, Revised and Corrected. 188 a. Crown 8 vo. 6s. 

Pinder {Norths M.A.). Selections from the less known Latin 

Poets. 1869. 8vo. 1 5 J. 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 21 

Sellar ( W. F., M.A.), Roman Poets of the Augtistan Age. 

Virgil. New Edition. 1883. Crown 8vo. 95. 

Roman Poets of the Republic. 'New Edition, Revised 

and Enlarged. iSSi. Svo. 14^. 

Wordsworth (y., M.A.). Fragments and Specimens of Early 

Latin. With Introductions and Notes. 1874. 8yo. i&f. 

III. QBEEK. 

A Greek Primer, for the use of beginners in that Language. 

By the Right Rev. Charles Wordsworth, D.C.L. Seventh Edition. Extra fcap. 
8vo. ij. 65. 

Easy Greek Reader. By Evelyn Abbott, M,A. In two 

Parts. Extra fcap. 8vo. 3J. Just PttbHsh^. • 

The Text and Notes may be had separately, 1$. 6d, cache 

Graecae Grammaticae Rudimenta in usum Scholarum. Auc- 

tore Carolo Wordsworth, D.C.L. Ninet^nth Edition, 1882. i2ino. 4J. 

A Greek^English Lexicon^ abridged from Liddell and Scott's 

4to. edition, chiefly for the use of Schools. Twenty-first Edition. 1884. 
Square i2mo. yx. 6flf. 

Greek Verbs , Irregular and Defective ; their forms, meaning, 

and quantity; embracing all the Tenses used by Greek writers, with references 
to the passages in whidi they are found. By W. Veitch. Fourth Edition. 
Crown Svo. lox. fiflT. 

The Elements of Greek Accentuation (for Schools) : abridged 

from his larger work by H. W. Chandler, M.A. Extra fcap. Svo. is, 6d, 

A Series of Graduated Greek Readers: — 

First Greek Reader. By W. G. Rushbrooke, M.L. Second 

Edition. Extra fcap. Svo. ^s. 6d, 

Second Greek Reader. By A. M. Bell, M.A. Extra fcap. 

Svo, 3J. 6</. 

Fourth Greek Reader ; being Specimens of Greek Dialects. 

With Introductions, etc. By W. W. Merry, M.A. Extra fcap. Svo. 4?. 6^. 

Fifth Greek Reader. Selections from Greek Epic and 

Dramatic Poetry, with Introductions and Notes. By Evelyn Abbott, M.A. 
Extra fcap. 8vo. 4^ . 6</. . 

The Golden Treasury of Ancient Greek Poetry: being a Col- 
lection of the finest passages in the Greek Classic Poets, with Introductory 
Notices and Notes. By R. S. Wright. M^. Extra fcap. Svo. 8x. ^, 

A Golden Treasury of Greek Prose^ being a Collection of the 

finest passages in the principal Greek Prose Writers, with Introductory Notices 
and Notes. By R. S. Wright, M.A., and J. £. L. Shadwell, M.A. Extra fcap. 
Svo. 4x. 6^. 



23 CLARENDON PRESS, OXFORD. 



Aeschylus* Prometheus Bound (for Schools]. With Introduc- 
tion and Notes, by A. O. Prickard, M. A. Second Edition. Extra fcap. 8vo. 2 j. 

Agamemnon. With Introduction and Notes, by Arthur 

Sidgwick, M.A. Second Edition. Extra fcap. 8vo. 31. 

ChoephoroL With Introduction and Notes by the same 



Editor. Extra fcap. 8vo. 3^. 

Aristophanes. In Single Plays. Edited, with English Notes, 

Introductions, &c., by W. W. Merry, M.A. Extra fcap. 8vo. 
I. The Clouds, Second Edition, 2s. 
II. The Acharnians, 2s. III. The Frogs, 2s. 

Cebes. Tabula. With Introduction and Notes. By C. S. 

* Jerram, M.A. Extra fcap. 8vo. 2j. 6d, 

Euripides. Alcestis (for Schools). By C. S. Jerram, M.A. 

Extra fcap. 8vo. 2j. 6</. 

Helena. Edited, with Introduction, Notes, and Critical 

Appendix, for Upper and Middle Forms. By C. S. Jerram, M.A. Extra 
fcap. 8vo. 3J. 

Iphigenia in Tauris. Edited, with Introduction, Notes, 



and Critical Appendix, for Upper and Middle Forms. By C. S. Jerram, M.A. 
Extra fcap. 8vo. cloth, 31. 

Herodotus^ Selections from. Edited, with Introduction, Notes, 

and a Map, by W. W. Merry, M.A. Extra fcap. 8vo. 2s. 6d, 

Homer. Odyssey, Books I-XII (for Schools). By W. W. 

Merry, M.A. Twenty-seventh Thousand. Extra fcap. 8vo. ^s. 6d, 
Book II, separately, is. 6d, 

Odyssey, Books XIII-XXIV (for Schools). By the 



same Editor. Second Edition. Extra fcap. 8vo. 51. 



Hiad, Book I (for Schools). By D. B. Monro, M.A. 

Second Edition. Extra fcap. 8vo. 2s, 

niad, Books I-XII (for Schools). With an Introduction, 

a brief Homeric Grammar, and Notes. By D. B. Monro, M.A. Extra fcap. 
8vo. 6s, 

— - Iliad^ Books VI and XXI. With Introduction and 

Notes. By Herbert Hailstone, M.A. Extra fcap. 8vo. u. 6flf. each. 

Lilian. Vera Historia (for Schools). By C. S. Jerram, 

M.A. Second Edition. Extra fcap. 8vo. is, 6d, 

Plato. Selections from the Dialogues [including the whole of 

the Apology and Crito'\. With Introduction and Notes by John Purves, M.A., 
and a Preface by the Rev. B. Jowett, M.A. Extra fcap. 8vo. 6j. to 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 23 

Sophocles. For the use of Schools. Edited with Intro- 
ductions and English Notes. By Lewis Campbell, M.A., and Evelyn Abbott, 
M.A. New and Revised Edition. 2 Vols. Extra fcap. 8vo. lOJ. 6d. 

Sold separately, Vol. I, Text, 4^. 6d. ; Vol. II, Explanatory Notes, 6j. 

Sophocles. In Single Plays, with English Notes, &c. By- 
Lewis Campbell, M.A., and Evelyn Abbott, M.A. Extra fcap. Svo. limp. 

Oedipus Tyrannus, Philoctetes. New and Revised Edition, 2s. each. 
Oedipus Coloneus, Antigone, i^. gd, each. 

Ajax, Electra, Trachiniae, 2s, each. 

Oedipus Rex: DindorPs Text, with Notes by the 

present Bishop of St. David's. Extra fcap. Svo. limp, \s, 6d, 

Theocritus (for Schools). With Notes. By H. Kynaston, 

D.D. (late Snow). Third Edition. Extra fcap. Svo. 4J. 6d, 

Xenophon. Easy Selections (for Junior Classes). With a 

Vocabulary, Notes, and Map. By J. S. Phillpotts, B.C.L., and C. S. Jenam, 
M.A. Third Edition. Extra fcap. Svo. 3^. 6</. 

— — Selections (for Schools). With Notes and Maps. By 

J. S. Phillpotts, B.C.L. Fourth Edition. Extra fcap. Svo. 3J. 6flf. 

- Anabasis, Book I. Edited for the use of Junior Classes 

and Private Students. With Introduction, Notes, etc. By J. Marshall, M.A., 
Rector of the Royal High School, Edinburgh. Extra fcap. Svo. 2j. 6d. 

Anabasis, Book II. With Notes and Map. By C. S. 

Jerram, M.A. Extra fcap. Svo. 2s, 

Cyropaedia, Books IV and V. With Introduction and 



Notes by C. Bigg, D.D. Extra fcap. Svo. 2J. dd. 



Aristotle's Politics. By W.L.Newman, M.A. [In the Press. 1 
Aristotelian Studies. I. On the Structure of the Seventh 

Book of the Nicomachean Ethics. By J. C. Wilson, M.A. Svo. stiff, 51. 

Aristotelis Ethica Nicomachea, ex recensione Immanuelis 

Bekkeri. Crown Svo. 5J. 

Demosthenes and Aeschines, The Orations of Demosthenes 

and i^schines on the Crown. With Introductory Essays and Notes. By 
G. A. Simcox, M.A., and W. H. Simcox, M.A. 1872. Svo. 12s. 

Hicks (E. L., M.A.). A Manual of Greek Historical Inscrip- 
tions. Demy Svo. ioj. 6</. 

Homer. Odyssey, Books I-XII, Edited with English Notes, 

Appendices, etc. By W. W. Merry, M.A., and the late James Riddell, M.A. 
1886. Second Edition. Demy Svo. 16^. 



24 CLARENDON PRESS, OXFORD. 



Homer. A Grammar of the Homeric Dialect. By D. B. Monro, 

M.A. Demy 8vo. \os. 6d. 

Sophocles. The Plays and Fragments, With English Notes 

and Introductions, by Lewis Campbell, M.A. 2 vols. 

Vol.1. Oedipus Tyrannus. Oedipus Colonens. Antigone. 8vo. idf. 
Vol. II. Ajax. Electra. Trachiniae. Philoctetes. Fragments. 8vo. i6j. 

IV. PBBIirOH AND ITALIAN. 

Brachefs Etymological Dictionary of the French Language,. 

with a Preface on the Principles of French Etymology. Translated into 
English by G. W. Kitchin, D.D. Third Edition. Crown 8vo. yj. dd, 

' Historical Grammar of the French Language. Trans- 
lated into English by G. W. Kitchin, D.D. Fourth Edition. Extra fcap. 
8vo. 3J. 6</. 

Works by aBOBGE SAINTSBUBY, M.A. 

Primer of French Literature. Extra fcap. 8vo. %s. 
Short History of French Literature. Crown 8vo. ios.6d. 
Specimens of French Literature, from Villon to Hugo. Crown 

8vo. 9J. 



■"•^■^^■■^•^-■^ 



Corneill^s Horace. Edited, with Introduction and Notes, by 

George Saintsbnry, M.A. Extra fcap. 8vo. 25, 6d. 

Molihe^s Les Prkieuses Ridicules. Edited, with Introduction 

and Notes, by Andrew Lang, M.A. Extra fcap. 8vo. u. 6flf. 

Racine^s Esther. Edited, with Introduction and Notes, by- 
George Saintsbury, M.A. Extra fcap. Svo, 2s. Just Published, 

Beaumarchais" Le Barbier de SMlle. Edited, with Introduction 

and Notes, by Austin Dobson. Extra fcap. Svo, is. 6d. 

Voltaire's M&ope. Edited, with Introduction and Notes, by 

George Saintsbury. Extra fcap. Svo. cloth, 2J. 

Mussel's On ne hadine pas avec V Amour, and Fantasio. Edited, 

with Prolegomena, Notes, etc., by Walter Herries Pollock. Extra fcap. 
8yo. 2^. 

Sainte-Beuve. Selections from the Causeries du Lundi. Edited 

by George Saintsbury. Extra fcap. Svo. 2s. 

Quinefs Lettres it sa Mhe. Selected and edited by George 

Saintsbury. Extra fcap. Svo. 2s, 

Gautier, Thiophile. Scenes of Travel. Selected and Edited 

by George Savitsbtiry. ^xtra fcap. Svo. 2s. 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 25 



^tmff^^ec^^mm^^amem 



V Eloquence de la Chaire ei de la Tribune Frangaises. Edited 

by Paul Bloiiet, B.A. (Univ. Qallic). Vol. I. French Sacred Oratory 
Extra fcap. 8vo. 2j. 6d, 

Edited by GUSTAVE MASSOXT, B.A. 

CorneiUds Cinna. With Note$, Glossary, etc. Extra fcap. 8vo. 

cloth, 2s. Stiff covers, is» 6d. 

Louis XIV and his Contemporaries ; as described in Extracts 

from the best Memoirs of the Seventeenth Century. With English Notes, 
Genealogical Tables, &c. Extra fcap. 8vo. 25, 6d, 

Maistre^ Xavier de. Voyage autour de ma Chambre. Ourika, 

by Madame de Duras; Le Vieux Tailleur, by MM, Erckniann-^Chatrian ; 
La Veillee de Vincennes, by Alfred de Vigny ; Les Jumeaux de TH&tel 
Comeille.by Edmond About; Mesaventures d'un ficolier, by Rodolphe Topffer, 
Third Edition, Revised and Corrected. Extra fcap. 8vo. 2^, 6rf. 

MoUMs Les Fourberies de Scapin^ and Racine s Aikalie. 

With Voltaire's Life of Moli^re. Extra fcap. Svo. 2J. 6^. 

MoUMs Les Fourberies de Scapin, With Voltaire's Life of 

Moli^re. Extra fcap. Svo. stiff covers, is, 6d. 

Molikre's Les Femmes Savantes, With Notes, Glossary, etc. 

Extra fcap. Svo. clothy is. Stiff covers, i j. 6d, 

Racine's Andromaque^ and Corneille's Le Menteur. With 

Louis Racine's Life of his Father. Extra fcap. Svo. 2s. 6d, 

Regnard^s Le Joueur^ and Brueys and Palaprafs Le Grandeur. 

Extra fcap. Svo. 2s, 6d, 

Sivign^y Madame de^ and her chief Contemporaries^ Selections 

from the Correspondence of. Intended more especially for Girls' Schools. 
Extra fcap. Svo. 3J. 



Ill » ■ ■ 



Dante. Selections from the Inferno. With Introduction and 

Notes. By H. B. Cotterill, B.A. Extra fcap. Svo. \s. 6d, 

Tasso, La Gerusalemme Liberata, Cantos i, ii. With In- 
troduction and Notes. By the same Editor. Extra fcap. Svo. is, 6d, 

Scherer ( WX A History of German Literature. Translated 

from the Third German Edition by Mrs. F. Conybeare. Edited by F. Max 
Miiller. 2 vols. Svo. 2\s, 

Max Miiller. The German Classics, from the Fourth to the 

Nineteenth Century. With Biographical Notices, Translations into Modern 
German, and Notes. By F. Max Miiller, M.A. A New Edition, Revised, 
Enlarged, and Adapted to Wilhelm Scherer's * History pf Gen^iaii Literature,' 
by F. Lichtensteiq. 2 vols, crown Svo. 21J. 



26 CLARENDON PRESS, OXFORD. 

GE'RMAN course. By HBBMANW IiANGB. 

The Germans at Home; a Practical Introduction to German 

Conversation, with an Appendix containing the Essentials of German Grammar. 
Second Edition. 8vo. 2s, f^d. 

The German Manual; a German Grammar, Reading Book, 

and a Handbook of German Conversation. 8vo. ^s. 6d. 

Grammar of the German Language. 8vo. 3^". 6d. 

German Composition ; A Theoretical and Practical Guide to 

the Art of Translating English Prose into German. 8vo. 4s. 6d. 



Lessing^s Laokoon. With Introduction, English Notes, etc. 

By A. Hamann, Phil. Doc, M.A. Extra fcap. Svo. 4^. 6d, 

Schiller's Wilhelm Tell. Translated into English Verse by 

E. Massie, M.A. Extra fcap. Svo. 5^. 

Also, Edited by C. A. BXTCHHEIM, Phil. Doo. 

Goethe's Egmont. With a Life of Goethe, &c. Third Edition. 

Extra fcap. Svo. 3J. 

Iphigenie auf Tauris. A Drama. With a Critical In- 
troduction and Notes. Second Edition. Extra fcap. Svo. 3^. 

Heine's Prosa, being Selections from his Prose Works. With 

English Notes, etc. Extra fcap. Svo, \s, 6d. 

Heine's Harzreise. With Life of Heine, Descriptive Sketch 

of the Harz, and Index. Extra fcap. Svo. paper covers, i x. 6^. ; cloth, 2s. 6d. 

Lessing's Minna von Barnhelm. A Comedy* With a Life 

of Lessing, Critical Analysis, etc. Extra fcap. Svo. 3J. 6df. 

Nathan der Weise. With Introduction, Notes, etc. 

Extra fcap. Svo. 4^. (id, 

Schiller's Historische Skizzen; Egmonfs Leben und Tod, and 

Belagerung von Antwerpen. With a Map. Extra fcap. Svo. 2j. 6</. 

Wilhelm Tell. With a Life of Schiller; an his- 
torical and critical Introduction, Arguments, and a complete Commentary, 

and Map. Sixth Edition. Extra fcap* Svo. is. 6d. 

Wilhelm Tell. School Edition. With Map. %s. 



Modern German Reader. A Graduated Collection of Ex- 
tracts in Prose and Poetry from Modem German writers : — 
Part I. With English Notes, a Grammatical Appendix, and a complete 

Vocabulary. Fourth Edition. Extra fcap. Svo. as. dd. 
Part II. With English Notes and an Index. Extra fcap. Svo. 25. 6d. 



Niebuhrs Griechische Heroen-Geschichten. Tales of Greek 

Heroes. Edited with English Notes and a Vocabulary, by Emma S. Buchheim. 
School Edition. Extra fcap. Svo., cloth, 25. Stiff covers, \s. 6d. 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 27 

VI. MATHEMATICS, PHYSICAL SCIENCE, &c. 

By Iifl^WIS HENSIiET, M.A. 

Figures made Easy : a first Arithmetic Book. Crown 8vo. 6d. 
Answers to the Examples in Figures made Easy, together 

with two thousand additional Examples, with Answers. Crown 8vo. u. 

The Scholar^ s Arithmetic : with Answers. Crown 8vo. 4j. 6rf. 
The Scholat^s Algebra. Crown 8vo. 4^. 6d. 

Baynes {R. E,,M.A.). Lessons on Thermodynamics. 1878, 

Crown 8vo. 7j. 6^. 

Chambers {G. F., F.R.A.S.). A Handbook of Descriptive 

Astronomy, Third Edition. 1877. Demy 8vo. 28^. 

Clarke {Col. A. R., C.B., R.E.). Geodesy. 1880. 8vo. tis. 6d. 

Cremona {Luigi). Elements of Projective Geometry. Trans- 
lated by C. Leudesdorf, M.A. 8vo. 12s. 6d. 

Donkin. Acoustics. Second Edition. Crown 8vo. 7^. 6rf. 
Euclid Revised. Containing the Essentials of the Elements 

of Plane Geometry as given by Euclid in his first Six Books. Edited by 
R. C. J, Nixon, M.A. Crown 8vo. 7J. 6^. 

Sold separately as follows, 
Books I-IV. y. 6d. 
Books I, II. IS. 6d. 
Book I. IS. 
Galton [Douglas, CB.y F.R.S.). The Construction of Healthy 

Dwellings. Demy 8vo. ioj. 6</. 

Hamilton {Sir R. G. C.), and y. Ball. Book-keeping. New 

and enlarged Edition. Extra fcap. 8vo. limp cloth, 2J. 

Har court {A. G. Vernon, M.A.), and H. G. Madan, M.A. 

Exercises in Practical Chemistry. Vol. I. Elementary Exercises. Third 
Edition. Crown 8vo. gs. 

Maclaren {Archibald). A System of Physical Education : 

Theoretical and Practical. Extra fcap. 8vo. *js. 6d, 

Madan {H. G.^ M.A.). Tables of Qualitative Analysis. 

Large 4to. paper, 4J. 6</. 

Maxwell {J. Clerks M.A., F.R.S.). A Treatise on Electricity 

and Magnetism. Second Edition. 2 vols. Demy 8vo. i/. \\s. 6d. 

An Elementary Treatise on Electricity. Edited by 

William Gamett, M.A. Demy 8vo. 71. 6</. 

Minchin {G. M.^ M.A.). A Treatise on Statics with Applica- 
tions to Physics. Third Edition, Corrected and Enlarged. Vol. I. Equili^ 
brium ofCoplanar Forces. 8vo. 9J. Vol. II. Statics, 8vo. i6j. 



88 CLARENDON PRESS, OXFORD. 

Minchin {G. M.y M.A). Uniplanar Kinematics of Solids and 

Fluids. Crown 8vo. *J5. 6d. 

Phillips {John, M.A., F.R.S.). Geology of Oxford and the 

Valley fif the Thames, 1871. 8vo. 2ij. 

' Vesuvius. 1869. Crown 8vo. loj, 6rf. 
Prestwich {Joseph, M.A.,F,R.S.). Geology, Chemical, Physical, 

and StratigraphicaL Vol.1. Chemical and Physical. Royal 8 vo. 25^. 

Rollestofis Forms of Animal Life. Illustrated by Descriptions 

and Drawings of Dissections. New Edition. {Nearly ready,) 

Smyth. A Cycle of Celestial Objects, Observed, Reduced, 

and Discussed by Admiral W. H . Smyth, R. N. Revised, condensed, and greatly 
enlarged by G. F. Chambers, F.R.A.S. 1881. 8vo. Price reduced to I2j. 

Stewart {Balfour, LL,D,, F.R,S.). A Treatise on Heat, with 

numerous Woodcuts and Diagrams. Fourth Edition. Extra fcap. 8vo, 'js,6d. 

Vernon-Harcourt {L, F., M,A). A Treatise on Rivers and 

Canals t relating to the Coiitrol and Improvement of Rivers, and the Design, 
Construction, and Developm^t of Canals. 2 vols. (Vol. I, Text. Vol. II, 
Plates.) 8vo. 2\s, 

Harbours and Docks ; their Physical Features, History, 

Construction, Equipment, and Maintenance ; with Statistics as to their Com- 
mercial Development. 2 vols. 8vo. 25J. 

Watson {H. W., M,A.), A Treatise on the Kinetic Theory 

of Gases, 1876. 8vo. zs.6d, 

Watson {H. W., D. Sc, FJ^.S.), and S. H. Burbury, M.A. 

I. A Treatise on the Application of Generalised Coordinate's to the Kinetics of 

a McUerial System, 1879. ^^®' ^•^' 

II. The Mathematical Theory of Electricity and Magnetism, Vol. I. Electro- 
statics. 8vo. I or. td. 

Williamson {A, W., Phil, Doc, F.R.S,), Chemistry for 

Students. A new Edition, with Solutions. 1873. Extra fcap. 8vo. &r. 6^/. 

VII. HISTORY. 

Bluntschli {J. K,). Tke Theory of the State. By J. K. 

Bluntschli, late Professor of Political Sciences in the University of Heidel- 
berg. Authorised English Translation from the Sixth German Edition. 
Demy 8vo. half bound, i %s, dd, 

Finlay {George, LL,D,). A History of Greece from its Con- 
quest by the Romans to the present time, B.C. 146 to A.D. 1864. A new 
Edition, revised throughout, and in part re-written, with considerable ad- 
ditionSj by the Author, and edited by H. F. Tozer, M.A. 7 vols. 8vo. 3/. loj. 



\ 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 39 

Fortescue (Sir John^ Kf,), The Governance of England: 

otherwise balled The Diiference betweeti an Absolute and a Limited Mon- 
archy. A Revised Text. Edited^ with Introduction, Notes, and Appendices, 
by Charles Plummer, M.A. 8vo. half bound, I2j. td. 

Freeman (£.A.<, D.C.L,). A Short History of the Norman 

. Conquest of England, Second Edition. Extra fcap. 8vo. 2s, 6d, 

George [H. B., M,A .). Genealogical Tables illustrative of Modern 

History, Third Edition, Revised and Enlarged. Small 4to. 1 2s, 

Hodgkin (Z!.). Italy and her Invaders, Illustrated with 

Plates and Maps. Vols. I — ^IV., a.d. 376-553. 8vo. 3/. 8*. 

Kitchin (G. W., D.D.). A History of France, With numerous 

Maps> Plans, and Tables. In Three Volumts. Second Edition, Crown 8vo. 
each lof. 6df. 

Vol. I. DowU to the Year 1453. 

Vol. 3. From 1453-1624. Vol. 3. From 1624-1793. 

Payne {E, J,, M.A.). A History of the United States of 

America, In the Press. 

Ranke (Z. vori), A History of England, principally in the 

Seventeenth Century. Translated by Resident Members of the University of 
Oxford, under the superintendence of G. W. Kitchin, D4D.,and C. W. Boase, 
M.A. 1875. 6 vols. 8vo. 3/. 3J. ^ 

Rawlinson {George, M,A.). A Manual of Ancient History, 

Second Edition* Demy 8vo. 14/. 

Select Cliarters and other Illustrations of English Constitutional 

History, from the Earliest Times to the Reign of Edward I. Arranged and 
edited by W. Stubbs, D.D. Fifth Edition. 1883. Crown 8vo, 8j. 6</. 

Stubbs ( W,, D,D,). The Constitutional History of England^ 

in its Origin and Development. Library Edition. 3 vols, demy 6vo. 2/. 8j. 
Also in 3 vols. oroWn 8v6. ptice \^s, edch. 

Seventeen Lectures on the Study of Medieval and 

Modem History, &c., delivered at Oxford 1867-1884. Demy 8vo. half-bound, 
loj. 6^. 

Wellesley, A Selection from the Despatches^ Treaties^ and 

other Papers of the Marquess "Wellesley, K.G., during his Government 
of India< Edited by S. J. Owen, M.A. X877. 8vo. i/. 41. 

Wellington, A Selection from the Despatches^ Treaties^ and 

other Papers relating to India of Field-Marshal the Duke of Wellington, K.G. 
Edited by S. J. Owen, M.A. 1880. 8vo. 24^. 

A History of British India, By S. J. Owen, M.A., Reader 

in Indism History in the University of Oxford. In prepamticm. 



30 CLARENDON PRESS, OXFORD. 

Vni. LAW. 

Alberici Gentilis^ I.C.D., I.C., De lure Belli Libri Tres. 

EdiditT. E. Holland, LCD. 1877. Small 410. half morocco, au. 

Anson {Sir William R., Bart^ D.C.L.)> Principles of the 

English Law of Contract ^ and of Agency in its Relation to Contract, Fourth 
Edition. Demy 8vo. lor. 6d. 

— Law and Custom of the Constitution. Part I. Parlia- 
ment. Demy Svo. loj. ^d. 

Bentham {Jeremy). An Introduction to the Principles of 

Morals and Legislation, Crown Svo. 6j. 6^. 

Digby (Kenelm E,y M.A.). An Introduction to the History of 

the Law of Real Property, Third Edition. Demy Svo. Jos, 6d. 

Gaii Institutionum Juris Civilis Commentarii Quattuor ; or, 

Elements of Roman Law by Gains. With a Translation and Commentary 
by Edward Poste, M.A. Second Edition. 1875. 8vo. i8j. 

Hall ( W, E.^ M.A.). International Law. Second Ed. Svo. 21s. 
Holland (T, E., D.C.L.). The Elements of Jurisprudence. 

Third Edition. Demy Svo. 10s. 6d, 

The European Concert in the Eastern Question^ a. Col- 
lection of Treaties and other Public Acts. Edited, with Introductions and 
Notes, by Thomas Erskine Holland, D.C.L. Svo. 12s, 6d, 

Imperatoris lustiniani Institutionum Libri Quattuor; with 

Introductions, Commentaryv Excursus and Translation. By J. E. Moyle, B.C.L., 
M.A. a vols. Demy Svo. au. 

Justinian^ The Institutes of edited as a recension of the 

Institutes of Gains, by Thomas Erskine Holland, D.C.L. Second Edition, 
iSSi. Extra fcap. Svo. 5^. 

Justinian, Select Titles from the Digest of. By T. E. Holland, 

D.C.L., and C. L, Shadwell, B.C.L. Svo. 14/. 

Alao sold in Parts, in paper oovers, as follows : — 

Part I. Introductory Titles, as. 6rf. Part II. Family Law. is. 

Part III. Property Law. as. 6rf. Part IV. Law of Obligations (No. i). 3s. 6 J. 

Part IV. Law of Obligations (No. a). 4s. 6rf. 

Lex Aquilia. The Roman Law of Damage to Property : 

being a Commentary on the Title of the Digest * Ad Legem Aquiliam * (ix. a). 
With an Introduction to the Study of the Corpus luris Civilis. By Erwin 
Grueber, Dr. Jur., M.A. Demy Svo. loj. 6flf. 

Markby ( W.^ D.C.L.). Elements of Law considered with refer- 
ence to Principles of General Jurisprudence. Third Edition. Demy Svo. 1 2s,^d, 

Twiss {Sir Tr avers, D.C.L.). The Law of Nations considered 

as Independent Political Communities. 
Part I. On the Rights and Duties of Nations in time of Peace. A new Edition, 

Revised and Enlarged. 1884. Demy Svo. 15J. 
Part II. On the Rights and Duties of Nations in Time of War. Second Edition 

Revised. 1875. Demy Svo. au. 



CLARENDON PRESS, OXFORD. 31 

IX. MENTAL AND MOBAI. PHILOSOPHY, &c. 

Bacon^s Novum Organum, Edited, with English Notes, by 

G. W. Kitchin, D.D. 1855. 8vo. 9J. Cd, 

Translated by G. W. Kitchin, D.D. 1855. 8vo. Qj. 6d. 

Berkeley, The Works of George Berkeley, D.D., formerly 

Bishop of Cloyne ; including many of his writings hitherto unpublished. 
With Prefaces, Annotations, and an Account of his Life and Philosophy, 
by Alexander Campbell Fraser, M.A. 4 vols. 18 71. 8vo. 2/. i8j. 

The Lifif Letters, &c. i vol. i6j. 

Selections from. With an Introduction and Notes. 

For the use of Students in the Universities. By Alexander Campbell Fraser, 
LL.D. Second Edition. Crown 8vo. *js, 6d, 

Fowler ( 7*., D.D.). The Elements of Deductive Logic, designed 

mainly for the use of Junior Students in the Universities. Eighth Edition, 
with a Collection of Examples. Extra fcap. 8vo. 3^. dd. 

The Elements of Inductive Logic, designed mainly for 

the use of Students in the Universities. Fourth Edition. Extra fcap. 8vo. 6j. 

Edited by T. FO'WJiEB, D.D. 

Bacon. Novum Organum. With Introduction, Notes, &c. 

1878. 8vo. 14?. 

Locke's Conduct of the Understanding. Second Edition. 

Extra fcap. 8vo. 25, 

Danson {J. T). The Wealth of Households. Crown 8vo. ^s. 
Green {T. H., M.A). Prolegomena to Ethics. Edited by 

A. C. Bradley, M.A. Demy 8vo. 1 2j. 6</. 

Hegel. The Logic of Hegel; translated from the Encyclo- 
paedia of the Philosophical Sciences. With Prolegomena by William 
Wallace, M.A. 1874. 8vo. \\s. 

Lotze's Logic, in Three Books ; of Thought, of Investigation, 

and of Knowledge. English Translation ; Edited by B. Bosanquet, M.A. , 
Fellow of University College, Oxford. 8vo. clotht 1 2j. 6d, 

Metaphysic, in Three Books; Ontology, Cosmology, 

and Psychology. English Translation; Edited by B. Bosanquet, M.A. 
8vo. clothy 1 2 J. 6^. 

Martineau {James, D.D.). Types of Ethical Theory. Second 

Edition. 2 vols. Crown 8vo. 15J. 

Rogers {J. E. Thorold,M.A.). A Manual of Political Economy , 

for the use of Schools. Third Edition. Extra fcap. 8vo. 4J. 6d. 

Smith's Wealth of Nations. A new Edition, with Notes, by 

J. E. Thorold Rogers. M.A. 2 vols. 8vo. 1880. 21J. 

Wilson {J. M., B,D.\ and T. Fowler, D.D. The Principles 

of Morals (Introductory Chapters). 8vo. boards, y. 6d, 



3a CLARENDON PRESS, OXFORD. 



X. ABT, &o. 

Hullah {John), The Cultivation of the Speaking Voice, 

Second Edition. Extra fcap. Svo. ^s, dd. 

Ouseley {Sir F, A. Gore^ Bart.). A Treatise on Harmony. 

Third Edition. 4to. lOJ. 

A Treatise on Counterpoint, Canon, and Fugue, based 

upon that of Cherubini. Secolid Edition. 4to. i6j. 

A Treatise on Musical Form and General Composition. 



Second Edition. 4to. loj. 

Robinson {J. C, F.S, A, y. A Critical Account of the Drawings 

by Michel Angela and Raffdello in the University Galleries ^ Oxford, 1870. 
Crown Svo. 4J. 

Ruskin {John, M,A.). A Course of Lectures on Art, delivered 

before the University of Oxford in Hilary Term, 1870. Svo. 6j. 

Troutheck {J., M. A .) and R. F. Dale, M.A. A Music Primer 

(for Schools). Second Edition. Crown Svo. is, 6d. 

Tyrwhitt (R. St. y., M.A.). A Handbook of Pictorial Art. 

With coloured Illustrations, Photographs, and a chapter on Perspective by 
A. Macdonald. Second Edition. 1875. Svo. half morocco, i8j. 

Vaux { W. S. W., M.A.\ Catalogue of the Castellani Collec- 
tion of Antiquities in the University Galleries, Oxford. Crown Svo. \s. 



-_,^^^.-«4.- ■.... 



The Oxford Bible for Teachers, containing supplemen- 
tary Helps to the Study of the Bible, including Summaries 
of the several Books, with copious Explanatory Notes and Tables 
illustrative of Scripture History and the characteristics of Bible 
Lands; with a complete Index of Subjects, a Concordance, a Diction- 
ary of Proper Namefi, and a series of Maps. Prices in various sizes 
and bindings from is. to 2/. 5^. 



Helps to the Study of the Bible^ taken from the 

Oxford Bible for Teachers, comprisitig Summaries of the 
several Books, with copious Explanatory Notes and Tables illus- 
trative of Scripture History and the Characteristic^ of Bible Lands ; 
with a complete Index of Subjects, a Concordance, a Dictionary 
of Proper Names, and a series of Maps. Crown Svo. cloth, y. 6d. ; 

i6mo. cloth, I J. 

,^ — 

LONDON : HENRY FROWDE, 
OXFbiHD University Press Warehouse, AMEtf Corner, 

OXFOilD : CLARENDON PRESS DEPOSITORY, 

116 High Strebt^ 



TMe Delegates of the Press invite suggestions and advice from all persons 
interested in education; and will be thankful for hints, ^c, addressed to the 
Secretary to the Delegates, Clarendon Press, Oxford, 



OXFORD 



?^ 



X